# translation of kpersonalizer.po to Malay # Copyright (C) # Muhammad Najmi bin Ahmad Zabidi <md_najmi@yahoo.com>, 2003. # Mahrazi Mohd Kamal <mahrazi@gmail.com>, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kpersonalizer\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-10 12:25+0800\n" "Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n" "Language-Team: Malay <kedidiemas@yahoogroups.com>\n" "Language: ms\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Muhammad Najmi bin Ahmad Zabidi" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "md_najmi@yahoo.com" #: kcountrypage.cpp:48 #, fuzzy msgid "<h3>Welcome to Trinity %1</h3>" msgstr "<h3>Selamat Datang TDE %1!</h3>" #: kcountrypage.cpp:90 kcountrypage.cpp:117 kfindlanguage.cpp:82 msgid "without name" msgstr "tanpa nama" #: kcountrypage.cpp:142 msgid "All" msgstr "Semua" #: keyecandypage.cpp:69 msgid "Features" msgstr "Kriteria" #: keyecandypage.cpp:73 msgid "Desktop Wallpaper" msgstr "Kertas Dinding Ruang Kerja" #: keyecandypage.cpp:75 msgid "Window Moving/Resizing Effects" msgstr "Kesan Memindahkan/Menukar saiz Tetingkap" #: keyecandypage.cpp:77 msgid "Display Contents in Moving/Resizing Windows" msgstr "Paparkan Kandungan ketika Memindahkan/Menukar saiz tetingkap" #: keyecandypage.cpp:80 msgid "File Manager Background Picture" msgstr "Gambar LatarBelakang Pengurus Fail" #: keyecandypage.cpp:82 msgid "Panel Background Picture" msgstr "Gambar LatarBelakang Panel" #: keyecandypage.cpp:85 msgid "Panel Icon Popups" msgstr "Popup Ikon Panel" #: keyecandypage.cpp:87 msgid "Icon Highlighting" msgstr "Penonjolan Ikon" #: keyecandypage.cpp:89 msgid "File Manager Icon Animation" msgstr "Animasi Ikon Pengurus Fail" #: keyecandypage.cpp:92 msgid "Sound Theme" msgstr "Tema Bunyi" #: keyecandypage.cpp:98 msgid "Large Desktop Icons" msgstr "Ikon Ruang Kerja Besar" #: keyecandypage.cpp:100 msgid "Large Panel Icons" msgstr "Ikon Panel Besar" #: keyecandypage.cpp:104 msgid "Smoothed Fonts (Antialiasing)" msgstr "Font Lembut (Antialias)" #: keyecandypage.cpp:108 msgid "Preview Images" msgstr "Prebiu Imej" #: keyecandypage.cpp:110 msgid "Icons on Buttons" msgstr "Ikon pada Butang" #: keyecandypage.cpp:114 msgid "Animated Combo Boxes" msgstr "Kekotak Kombo Beranimasi" #: keyecandypage.cpp:118 msgid "Fading Tooltips" msgstr "Petua Alatan Pelunturan" #: keyecandypage.cpp:121 msgid "Preview Text Files" msgstr "Fail Prebiu Teks" #: keyecandypage.cpp:124 msgid "Fading Menus" msgstr "Menu Pelunturan" #: keyecandypage.cpp:126 msgid "Preview Other Files" msgstr "Fail Prebiu Lain-lain" #: kospage.cpp:352 #, fuzzy msgid "" "<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i><br><b>Titlebar double-click:" "</b> <i>Shade window</i><br><b>Mouse selection:</b> <i>Double click</" "i><br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i><br><b>Keyboard " "scheme:</b> <i>Trinity default</i><br>" msgstr "" "<b>Pengaktifan Tetingkap:</b> <i>Fokus pada klik</i><br><b>Klik dua kali " "pada papan tajuk: </b> <i>Tetingkap Kelam</i><br><b>Pilihan tetikus:</b> " "<i>Klik sekali</i><br><b>Pemberitahuan permulaan aplikasi:</b> <i>tiada</" "i><br><b>Skima papan kekunci:</b> <i>Mac</i><br>" #: kospage.cpp:364 msgid "" "<b>Window activation:</b> <i>Focus follows mouse</i><br><b>Titlebar double-" "click:</b> <i>Shade window</i><br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</" "i><br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i><br><b>Keyboard " "scheme:</b> <i>UNIX</i><br>" msgstr "" "<b>Pengaktifan Tetingkap:</b> <i>Fokus pada pergerakantetikus</i><br><b>Klik " "dua kali pada papan tajuk: </b> <i>Tetingkap Kelam</i><br><b>Pilihan tetikus:" "</b> <i>Klik sekali</i><br><b>Pemberitahuan permulaan aplikasi:</b> " "<i>tiada</i><br><b>Skima papan kekunci:</b> <i>UNIX</i><br>" #: kospage.cpp:376 #, fuzzy msgid "" "<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i><br><b>Titlebar double-click:" "</b> <i>Maximize window</i><br><b>Mouse selection:</b> <i>Double click</" "i><br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i><br><b>Keyboard " "scheme:</b> <i>Windows</i><br>" msgstr "" "<b>Pengaktifan Tetingkap:</b> <i>Fokus pada klik</i><br><b>Klik dua kali " "pada papan tajuk: </b> <i>Maksimakan Tetingkap</i><br><b>Pilihan tetikus:</" "b> <i>Klik dua kali</i><br><b>Pemberitahuan permulaan aplikasi:</b> " "<i>kursor sibuk</i><br><b>Skima papan kekunci:</b> <i>Windows</i><br>" #: kospage.cpp:388 msgid "" "<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i><br><b>Titlebar double-click:" "</b> <i>Shade window</i><br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</" "i><br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i><br><b>Keyboard " "scheme:</b> <i>Mac</i><br>" msgstr "" "<b>Pengaktifan Tetingkap:</b> <i>Fokus pada klik</i><br><b>Klik dua kali " "pada papan tajuk: </b> <i>Tetingkap Kelam</i><br><b>Pilihan tetikus:</b> " "<i>Klik sekali</i><br><b>Pemberitahuan permulaan aplikasi:</b> <i>tiada</" "i><br><b>Skima papan kekunci:</b> <i>Mac</i><br>" #: kpersonalizer.cpp:67 msgid "Step 1: Introduction" msgstr "Langkah 1: Pengenalan" #: kpersonalizer.cpp:71 msgid "Step 2: I want it my Way..." msgstr "Langkah 2: Saya mahukan cara saya..." #: kpersonalizer.cpp:75 msgid "Step 3: Eyecandy-O-Meter" msgstr "Langkah 3: Hiasan Mata" #: kpersonalizer.cpp:79 msgid "Step 4: Everybody loves Themes" msgstr "Langkah $: Semua orang sukakan Tema" #: kpersonalizer.cpp:83 msgid "Step 5: Time to Refine" msgstr "Langkah 5: Masa untuk Tentukan" #: kpersonalizer.cpp:86 msgid "S&kip Wizard" msgstr "Lang&kau Pembantu" #: kpersonalizer.cpp:152 #, fuzzy msgid "" "<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p><p>The " "Desktop Settings Wizard helps you to configure the Trinity desktop to your " "personal liking.</p><p>Click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</" "p>" msgstr "" "<p>Adakah anda pasti untuk keluar daripada Pembantu Tetapan Ruang Kerja?</" "p><p> Pembantu Tetapan Ruang Kerja membantu anda untuk menyelaraskan Ruang " "Kerja TDE mengikut apa yang anda ingini.</p><p>Klik <b> Batal</b> untuk " "kembali dan melengkapkan pemasangan. </p>" #: kpersonalizer.cpp:156 msgid "" "<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p><p>If yes, " "click <b>Quit</b> and all changes will be lost.<br>If not, click <b>Cancel</" "b> to return and finish your setup.</p>" msgstr "" "<p>Adakah anda pasti untuk keluar daripada Pembantu Tetapan Ruang Kerja</" "p><p>Jika ya, klik <b> Keluar</b>dan semua perubahan akan hilang.<br>Jika " "tidak, klik <b>Batal</b> untuk kembali dan melengkapkan pemasangan.</p>" #: kpersonalizer.cpp:160 msgid "All Changes Will Be Lost" msgstr "Semua Perubahan Akan Lenyap!" #: main.cpp:27 main.cpp:38 msgid "KPersonalizer" msgstr "KPersonalizer" #: main.cpp:31 msgid "Personalizer is restarted by itself" msgstr "Personaliser mula semula sendiri" #: main.cpp:32 #, fuzzy msgid "Personalizer is running before Trinity session" msgstr "Personaliser berfungsi sebelum sesi TDE" #: tdestylepage.cpp:50 msgid "Style" msgstr "Gaya" #: tdestylepage.cpp:51 msgid "Description" msgstr "Huraian" #: tdestylepage.cpp:55 msgid "Plastik" msgstr "Plastik" #: tdestylepage.cpp:55 msgid "Light" msgstr "Cerah" #: tdestylepage.cpp:56 msgid "TDE default style" msgstr "Gaya TDE default" #: tdestylepage.cpp:59 #, fuzzy msgid "KDE Classic" msgstr "TDE klasik" #: tdestylepage.cpp:60 #, fuzzy msgid "Classic KDE style" msgstr "Gaya TDE Klasik" #: tdestylepage.cpp:63 msgid "Keramik" msgstr "Keramik" #: tdestylepage.cpp:64 msgid "The previous default style" msgstr "Gaya default terdahulu" #: tdestylepage.cpp:67 msgid "Sunshine" msgstr "Sinaran Mentari" #: tdestylepage.cpp:68 msgid "A very common desktop" msgstr "Ruang kerja biasa" #: tdestylepage.cpp:71 msgid "Redmond" msgstr "Redmond" #: tdestylepage.cpp:72 msgid "A style from the northwest of the USA" msgstr "Gaya dari utara barat USA" #: tdestylepage.cpp:75 msgid "Platinum" msgstr "Platinum" #: tdestylepage.cpp:76 msgid "The platinum style" msgstr "Gaya platinum" #: kcountrypagedlg.ui:64 #, no-c-format msgid "Please choose your language:" msgstr "Sila pilih bahasa anda:" #: kcountrypagedlg.ui:82 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "<p>This Personalizer will help you configure the basic setup of your Trinity " "desktop in five quick, easy steps. You can set things like your country (for " "date and time formats, etc.), language, desktop behavior and more.</p>\n" "<p>You will be able to change all the settings later using the Trinity " "Control Center. You may choose to postpone your personalization until later " "by clicking on <b>Skip Wizard</b>. Any changes made so far, will then be " "reversed, except for the country and language settings. However, new users " "are encouraged to use this simple method.</p>\n" "<p>If you already like your Trinity configuration and wish to quit the " "Wizard, click <b>Skip Wizard</b>, then <b>Quit</b>.</p>" msgstr "" "<p>Personalizer ini akan membantu anda menyelaraskan tetapan asas ruang " "kerja TDE anda dalam lima langkah yang cepat dan mudah. Anda boleh tetapkan " "perkara seperti negara anda (untuk tarikh dan format masa), bahasa, ragam " "ruang kerja dan lain-lain.</p>\n" "<p>Anda boleh mengubah semua tetapan ini kemudiannya dengan menggunakan " "Pusat Kawalan TDE. Anda boleh tangguhkan personalisasi anda kemudian dengan " "klik pada <b>Langkau Pembantu</b>. Sebarang perubahan yang telah dibuat, " "akan diundurkan, kecuali untuk tetapan negara dan bahasa. Namun demikian, " "pengguna baru digalakkan menggunakan kaedah mudah ini.</p>\n" "<p>Jika anda sudah berpuas hati dengan penyelarasan TDE anda dan ingin " "keluar dari Pembantu, klik <b>Langkau Pembantu</b>, kemudian <b>Keluar</b>.</" "p>" #: kcountrypagedlg.ui:100 #, fuzzy, no-c-format msgid "<h3>Welcome to Trinity %VERSION%!</h3>" msgstr "<h3>Selamat Datang ke TDE %VERSION%!</h3>" #: kcountrypagedlg.ui:148 #, no-c-format msgid "Please choose your country:" msgstr "Sila pilih negara anda:" #: keyecandypagedlg.ui:64 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "<P>Trinity offers many visually appealing special effects, such as smoothed " "fonts, previews in the file manager and animated menus. All this beauty, " "however, comes at a small performance cost. </P>\n" "If you have a fast, new processor, you might want to turn them all on, but " "for those of us with slower processors, starting off with less eye candy " "helps to keep your desktop more responsive." msgstr "" "<P>TDE menawarkan banyak kesan khas yang menawan, seperti font, prebiu di " "dalam pengurus fail dan menu beranimasi. Semua ini hanya menggunakan " "keupayaan yang sedikit. </P>\n" "Jika anda mempunyai pemproses baru, anda mungkin mahu menggunakan semua, " "tetapi bagi yang menggunakan pemproses perlahan, gunakanlah hiasan yang " "kurang sedikit untuk tindak balas ruang kerja yang lebih berkesan." #: keyecandypagedlg.ui:96 #, no-c-format msgid "" "Slow Processor\n" "(fewer effects)" msgstr "" "Pemproses Perlahan\n" "(kesan kurang sedikit)" #: keyecandypagedlg.ui:107 #, no-c-format msgid "Slow processors perform poorly with effects" msgstr "Pemproses perlahan beroperasi dengan lemah jika menggunakan kesan" #: keyecandypagedlg.ui:137 #, no-c-format msgid "" "Fast Processor\n" "(more effects)" msgstr "" "Pemproses Pantas\n" "(kesan lebih banyak)" #: keyecandypagedlg.ui:145 #, no-c-format msgid "Fast processors can support all effects" msgstr "Pemproses Pantas boleh menyokong semua kesan" #: keyecandypagedlg.ui:183 #, no-c-format msgid "Show &Details >>" msgstr "Papa&rkan Perincian >>" #: kospagedlg.ui:60 #, no-c-format msgid "Description:" msgstr "Huraian:" #: kospagedlg.ui:68 #, no-c-format msgid "Select Preferred System Behavior" msgstr "Pilih Ragam Sistem Digemari" #: kospagedlg.ui:79 #, no-c-format msgid "TDE (TM)" msgstr "TDE (TM)" #: kospagedlg.ui:90 #, no-c-format msgid "UNIX (R)" msgstr "UNIX (R)" #: kospagedlg.ui:98 #, no-c-format msgid "Microsoft Windows (R)" msgstr "Microsoft Windows (R)" #: kospagedlg.ui:106 #, no-c-format msgid "Apple MacOS (R)" msgstr "Apple MacOS (R)" #: kospagedlg.ui:126 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "<b>System Behavior</b><br>\n" "Graphical User Interfaces behave differently on various Operating Systems.\n" "Trinity allows you to customize its behavior according to your needs." msgstr "" "<b>Ragam Sistem</b><br>\n" "Antaramuka Pengguna Bergrafikal mempunyai ragam yang berlainan dengan " "pelbagai Sistem Operasi.\n" "TDE membenarkan anda untuk memilih sendiri ragam berdasarkan keperluan anda." #: kospagedlg.ui:168 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "For motion impaired users, Trinity provides keyboard gestures to activate " "special keyboard settings." msgstr "" "Untuk pengguna rosak gerakan, TDE menyediakan gerak isyarat papan kekunci " "untuk mengaktifkan seting papan kekunci khas." #: kospagedlg.ui:179 #, no-c-format msgid "Enable accessibility related keyboard gestures" msgstr "Aktifkan kebolehaksesan berkaitan dengan gerak isyarat papan kekunci" #: krefinepagedlg.ui:33 #, no-c-format msgid "" "<h3>Finished</h3>\n" "<p>After closing this dialog you can always restart this Wizard by choosing " "the entry <b>Desktop Settings Wizard</b> from the Settings menu.</p>" msgstr "" "<h3>Selesai</h3>\n" "<p>Selepas menutup dialog ini anda boleh memulakan semula Pembantu dengan " "memilih <b>Pembantu Tetapan Ruang Kerja</b>daripada menu Tetapan</p>" #: krefinepagedlg.ui:81 #, no-c-format msgid "" "You can refine the settings you made by starting the Trinity Control Center " "by choosing the entry <b>Control Center</b> in the TDE menu." msgstr "" "Anda boleh menghalusi tetapan anda dengan memulakan Pusat Kawalan TDE dengan " "memilih pilihan <b>Pusat Kawalan</b> pada menu Tetapan." #: krefinepagedlg.ui:133 #, no-c-format msgid "You can also start the Trinity Control Center using the button below." msgstr "" "Anda boleh memulakan Pusat Kawalan TDE dengan menggunakan butang di bawah." #: krefinepagedlg.ui:203 #, no-c-format msgid "&Launch Trinity Control Center" msgstr "&Lancarkan Pusat Kawalan TDE" #: stylepreview.ui:42 #, no-c-format msgid "Tab 1" msgstr "Tab 1" #: stylepreview.ui:61 #, no-c-format msgid "Button" msgstr "Butang" #: stylepreview.ui:72 #, no-c-format msgid "ComboBox" msgstr "Kekotak Kombo" #: stylepreview.ui:92 #, no-c-format msgid "Button Group" msgstr "Kumpulan Butang" #: stylepreview.ui:103 stylepreview.ui:114 #, no-c-format msgid "RadioButton" msgstr "Butang Radio" #: stylepreview.ui:136 #, no-c-format msgid "CheckBox" msgstr "Kekotak Tanda" #: stylepreview.ui:165 #, no-c-format msgid "Tab 2" msgstr "Tab 2" #: tdestylepagedlg.ui:32 #, no-c-format msgid "" "Please choose the way your computer should look by selecting one of the " "items below." msgstr "" "Sila pilih bagaimana penampilan komputer anda dengan memilih salah satu item " "di bawah." #: tdestylepagedlg.ui:89 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "Prebiu" #~ msgid "" #~ "<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i><br><b>Titlebar double-" #~ "click:</b> <i>Shade window</i><br><b>Mouse selection:</b> <i>Single " #~ "click</i><br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</" #~ "i><br><b>Keyboard scheme:</b> <i>TDE default</i><br>" #~ msgstr "" #~ "<b>Pengaktifan Tetingkap:</b> <i>Fokus pada klik</i><br><b>Klik dua kali " #~ "pada papan tajuk:</b> <i>Tetingkap Kelam</i><br><b>Pilihan tetikus:</b> " #~ "<i>Klik sekali</i><br><b>Pemberitahuan permulaan aplikasi:</b> <i>kursor " #~ "sibuk</i><br><b>Skima papan kekunci:</b> <i>Default TDE</i><br>"