# translation of kpersonalizer.po to Malay
# Copyright (C)
# Muhammad Najmi bin Ahmad Zabidi <md_najmi@yahoo.com>, 2003.
# Mahrazi Mohd Kamal <mahrazi@gmail.com>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpersonalizer\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-10 12:25+0800\n"
"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n"
"Language-Team: Malay <kedidiemas@yahoogroups.com>\n"
"Language: ms\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Muhammad Najmi bin Ahmad Zabidi"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "md_najmi@yahoo.com"

#: kcountrypage.cpp:48
#, fuzzy
msgid "<h3>Welcome to Trinity %1</h3>"
msgstr "<h3>Selamat Datang TDE %1!</h3>"

#: kcountrypage.cpp:90 kcountrypage.cpp:117 kfindlanguage.cpp:82
msgid "without name"
msgstr "tanpa nama"

#: kcountrypage.cpp:142
msgid "All"
msgstr "Semua"

#: keyecandypage.cpp:69
msgid "Features"
msgstr "Kriteria"

#: keyecandypage.cpp:73
msgid "Desktop Wallpaper"
msgstr "Kertas Dinding Ruang Kerja"

#: keyecandypage.cpp:75
msgid "Window Moving/Resizing Effects"
msgstr "Kesan Memindahkan/Menukar saiz Tetingkap"

#: keyecandypage.cpp:77
msgid "Display Contents in Moving/Resizing Windows"
msgstr "Paparkan Kandungan ketika Memindahkan/Menukar saiz tetingkap"

#: keyecandypage.cpp:80
msgid "File Manager Background Picture"
msgstr "Gambar LatarBelakang Pengurus Fail"

#: keyecandypage.cpp:82
msgid "Panel Background Picture"
msgstr "Gambar LatarBelakang Panel"

#: keyecandypage.cpp:85
msgid "Panel Icon Popups"
msgstr "Popup Ikon Panel"

#: keyecandypage.cpp:87
msgid "Icon Highlighting"
msgstr "Penonjolan Ikon"

#: keyecandypage.cpp:89
msgid "File Manager Icon Animation"
msgstr "Animasi Ikon Pengurus Fail"

#: keyecandypage.cpp:92
msgid "Sound Theme"
msgstr "Tema Bunyi"

#: keyecandypage.cpp:98
msgid "Large Desktop Icons"
msgstr "Ikon Ruang Kerja Besar"

#: keyecandypage.cpp:100
msgid "Large Panel Icons"
msgstr "Ikon Panel Besar"

#: keyecandypage.cpp:104
msgid "Smoothed Fonts (Antialiasing)"
msgstr "Font Lembut (Antialias)"

#: keyecandypage.cpp:108
msgid "Preview Images"
msgstr "Prebiu Imej"

#: keyecandypage.cpp:110
msgid "Icons on Buttons"
msgstr "Ikon pada Butang"

#: keyecandypage.cpp:114
msgid "Animated Combo Boxes"
msgstr "Kekotak Kombo Beranimasi"

#: keyecandypage.cpp:118
msgid "Fading Tooltips"
msgstr "Petua Alatan Pelunturan"

#: keyecandypage.cpp:121
msgid "Preview Text Files"
msgstr "Fail Prebiu Teks"

#: keyecandypage.cpp:124
msgid "Fading Menus"
msgstr "Menu Pelunturan"

#: keyecandypage.cpp:126
msgid "Preview Other Files"
msgstr "Fail Prebiu Lain-lain"

#: kospage.cpp:352
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i><br><b>Titlebar double-click:"
"</b> <i>Shade window</i><br><b>Mouse selection:</b> <i>Double click</"
"i><br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i><br><b>Keyboard "
"scheme:</b> <i>Trinity default</i><br>"
msgstr ""
"<b>Pengaktifan Tetingkap:</b> <i>Fokus pada klik</i><br><b>Klik dua kali "
"pada papan tajuk: </b> <i>Tetingkap Kelam</i><br><b>Pilihan tetikus:</b> "
"<i>Klik sekali</i><br><b>Pemberitahuan permulaan aplikasi:</b> <i>tiada</"
"i><br><b>Skima papan kekunci:</b> <i>Mac</i><br>"

#: kospage.cpp:364
msgid ""
"<b>Window activation:</b> <i>Focus follows mouse</i><br><b>Titlebar double-"
"click:</b> <i>Shade window</i><br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</"
"i><br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i><br><b>Keyboard "
"scheme:</b> <i>UNIX</i><br>"
msgstr ""
"<b>Pengaktifan Tetingkap:</b> <i>Fokus pada pergerakantetikus</i><br><b>Klik "
"dua kali pada papan tajuk: </b> <i>Tetingkap Kelam</i><br><b>Pilihan tetikus:"
"</b> <i>Klik sekali</i><br><b>Pemberitahuan permulaan aplikasi:</b> "
"<i>tiada</i><br><b>Skima papan kekunci:</b> <i>UNIX</i><br>"

#: kospage.cpp:376
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i><br><b>Titlebar double-click:"
"</b> <i>Maximize window</i><br><b>Mouse selection:</b> <i>Double click</"
"i><br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i><br><b>Keyboard "
"scheme:</b> <i>Windows</i><br>"
msgstr ""
"<b>Pengaktifan Tetingkap:</b> <i>Fokus pada klik</i><br><b>Klik dua kali "
"pada papan tajuk: </b> <i>Maksimakan Tetingkap</i><br><b>Pilihan tetikus:</"
"b> <i>Klik dua kali</i><br><b>Pemberitahuan permulaan aplikasi:</b> "
"<i>kursor sibuk</i><br><b>Skima papan kekunci:</b> <i>Windows</i><br>"

#: kospage.cpp:388
msgid ""
"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i><br><b>Titlebar double-click:"
"</b> <i>Shade window</i><br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</"
"i><br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i><br><b>Keyboard "
"scheme:</b> <i>Mac</i><br>"
msgstr ""
"<b>Pengaktifan Tetingkap:</b> <i>Fokus pada klik</i><br><b>Klik dua kali "
"pada papan tajuk: </b> <i>Tetingkap Kelam</i><br><b>Pilihan tetikus:</b> "
"<i>Klik sekali</i><br><b>Pemberitahuan permulaan aplikasi:</b> <i>tiada</"
"i><br><b>Skima papan kekunci:</b> <i>Mac</i><br>"

#: kpersonalizer.cpp:67
msgid "Step 1: Introduction"
msgstr "Langkah 1: Pengenalan"

#: kpersonalizer.cpp:71
msgid "Step 2: I want it my Way..."
msgstr "Langkah 2: Saya mahukan cara saya..."

#: kpersonalizer.cpp:75
msgid "Step 3: Eyecandy-O-Meter"
msgstr "Langkah 3: Hiasan Mata"

#: kpersonalizer.cpp:79
msgid "Step 4: Everybody loves Themes"
msgstr "Langkah $: Semua orang sukakan Tema"

#: kpersonalizer.cpp:83
msgid "Step 5: Time to Refine"
msgstr "Langkah 5: Masa untuk Tentukan"

#: kpersonalizer.cpp:86
msgid "S&kip Wizard"
msgstr "Lang&kau Pembantu"

#: kpersonalizer.cpp:152
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p><p>The "
"Desktop Settings Wizard helps you to configure the Trinity desktop to your "
"personal liking.</p><p>Click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</"
"p>"
msgstr ""
"<p>Adakah anda pasti untuk keluar daripada Pembantu Tetapan Ruang Kerja?</"
"p><p> Pembantu Tetapan Ruang Kerja membantu anda untuk menyelaraskan Ruang "
"Kerja TDE mengikut apa yang anda ingini.</p><p>Klik <b> Batal</b> untuk "
"kembali dan melengkapkan pemasangan. </p>"

#: kpersonalizer.cpp:156
msgid ""
"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p><p>If yes, "
"click <b>Quit</b> and all changes will be lost.<br>If not, click <b>Cancel</"
"b> to return and finish your setup.</p>"
msgstr ""
"<p>Adakah anda pasti untuk keluar daripada Pembantu Tetapan Ruang Kerja</"
"p><p>Jika ya, klik <b> Keluar</b>dan semua perubahan akan hilang.<br>Jika "
"tidak, klik <b>Batal</b> untuk kembali dan melengkapkan pemasangan.</p>"

#: kpersonalizer.cpp:160
msgid "All Changes Will Be Lost"
msgstr "Semua Perubahan Akan Lenyap!"

#: main.cpp:27 main.cpp:38
msgid "KPersonalizer"
msgstr "KPersonalizer"

#: main.cpp:31
msgid "Personalizer is restarted by itself"
msgstr "Personaliser mula semula sendiri"

#: main.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Personalizer is running before Trinity session"
msgstr "Personaliser berfungsi sebelum sesi TDE"

#: tdestylepage.cpp:50
msgid "Style"
msgstr "Gaya"

#: tdestylepage.cpp:51
msgid "Description"
msgstr "Huraian"

#: tdestylepage.cpp:55
msgid "Plastik"
msgstr "Plastik"

#: tdestylepage.cpp:55
msgid "Light"
msgstr "Cerah"

#: tdestylepage.cpp:56
msgid "TDE default style"
msgstr "Gaya TDE default"

#: tdestylepage.cpp:59
#, fuzzy
msgid "KDE Classic"
msgstr "TDE klasik"

#: tdestylepage.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Classic KDE style"
msgstr "Gaya TDE Klasik"

#: tdestylepage.cpp:63
msgid "Keramik"
msgstr "Keramik"

#: tdestylepage.cpp:64
msgid "The previous default style"
msgstr "Gaya default terdahulu"

#: tdestylepage.cpp:67
msgid "Sunshine"
msgstr "Sinaran Mentari"

#: tdestylepage.cpp:68
msgid "A very common desktop"
msgstr "Ruang kerja biasa"

#: tdestylepage.cpp:71
msgid "Redmond"
msgstr "Redmond"

#: tdestylepage.cpp:72
msgid "A style from the northwest of the USA"
msgstr "Gaya dari utara barat USA"

#: tdestylepage.cpp:75
msgid "Platinum"
msgstr "Platinum"

#: tdestylepage.cpp:76
msgid "The platinum style"
msgstr "Gaya platinum"

#: kcountrypagedlg.ui:64
#, no-c-format
msgid "Please choose your language:"
msgstr "Sila pilih bahasa anda:"

#: kcountrypagedlg.ui:82
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<p>This Personalizer will help you configure the basic setup of your Trinity "
"desktop in five quick, easy steps. You can set things like your country (for "
"date and time formats, etc.), language, desktop behavior and more.</p>\n"
"<p>You will be able to change all the settings later using the Trinity "
"Control Center. You may choose to postpone your personalization until later "
"by clicking on <b>Skip Wizard</b>. Any changes made so far, will then be "
"reversed, except for the country and language settings. However, new users "
"are encouraged to use this simple method.</p>\n"
"<p>If you already like your Trinity configuration and wish to quit the "
"Wizard, click <b>Skip Wizard</b>, then <b>Quit</b>.</p>"
msgstr ""
"<p>Personalizer ini akan membantu anda menyelaraskan tetapan asas ruang "
"kerja TDE anda dalam lima langkah yang cepat dan mudah. Anda boleh tetapkan "
"perkara seperti negara anda (untuk tarikh dan format masa), bahasa, ragam "
"ruang kerja dan lain-lain.</p>\n"
"<p>Anda boleh mengubah semua tetapan ini kemudiannya dengan menggunakan "
"Pusat Kawalan TDE. Anda boleh tangguhkan personalisasi anda kemudian dengan "
"klik pada <b>Langkau Pembantu</b>. Sebarang perubahan yang telah dibuat, "
"akan diundurkan, kecuali untuk tetapan negara dan bahasa. Namun demikian, "
"pengguna baru digalakkan menggunakan kaedah mudah ini.</p>\n"
"<p>Jika anda sudah berpuas hati dengan penyelarasan TDE anda dan ingin "
"keluar dari Pembantu, klik <b>Langkau Pembantu</b>, kemudian <b>Keluar</b>.</"
"p>"

#: kcountrypagedlg.ui:100
#, fuzzy, no-c-format
msgid "<h3>Welcome to Trinity %VERSION%!</h3>"
msgstr "<h3>Selamat Datang ke TDE %VERSION%!</h3>"

#: kcountrypagedlg.ui:148
#, no-c-format
msgid "Please choose your country:"
msgstr "Sila pilih negara anda:"

#: keyecandypagedlg.ui:64
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<P>Trinity offers many visually appealing special effects, such as smoothed "
"fonts, previews in the file manager and animated menus. All this beauty, "
"however, comes at a small performance cost. </P>\n"
"If you have a fast, new processor, you might want to turn them all on, but "
"for those of us with slower processors, starting off with less eye candy "
"helps to keep your desktop more responsive."
msgstr ""
"<P>TDE menawarkan banyak kesan khas yang menawan, seperti font, prebiu di "
"dalam pengurus fail dan menu beranimasi. Semua ini hanya menggunakan "
"keupayaan yang sedikit. </P>\n"
"Jika anda mempunyai pemproses baru, anda mungkin mahu menggunakan semua, "
"tetapi bagi yang menggunakan pemproses perlahan, gunakanlah hiasan yang "
"kurang sedikit untuk tindak balas ruang kerja yang lebih berkesan."

#: keyecandypagedlg.ui:96
#, no-c-format
msgid ""
"Slow Processor\n"
"(fewer effects)"
msgstr ""
"Pemproses Perlahan\n"
"(kesan kurang sedikit)"

#: keyecandypagedlg.ui:107
#, no-c-format
msgid "Slow processors perform poorly with effects"
msgstr "Pemproses perlahan beroperasi dengan lemah jika menggunakan kesan"

#: keyecandypagedlg.ui:137
#, no-c-format
msgid ""
"Fast Processor\n"
"(more effects)"
msgstr ""
"Pemproses Pantas\n"
"(kesan lebih banyak)"

#: keyecandypagedlg.ui:145
#, no-c-format
msgid "Fast processors can support all effects"
msgstr "Pemproses Pantas boleh menyokong semua kesan"

#: keyecandypagedlg.ui:183
#, no-c-format
msgid "Show &Details >>"
msgstr "Papa&rkan Perincian >>"

#: kospagedlg.ui:60
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "Huraian:"

#: kospagedlg.ui:68
#, no-c-format
msgid "Select Preferred System Behavior"
msgstr "Pilih Ragam Sistem Digemari"

#: kospagedlg.ui:79
#, no-c-format
msgid "TDE (TM)"
msgstr "TDE (TM)"

#: kospagedlg.ui:90
#, no-c-format
msgid "UNIX (R)"
msgstr "UNIX (R)"

#: kospagedlg.ui:98
#, no-c-format
msgid "Microsoft Windows (R)"
msgstr "Microsoft Windows (R)"

#: kospagedlg.ui:106
#, no-c-format
msgid "Apple MacOS (R)"
msgstr "Apple MacOS (R)"

#: kospagedlg.ui:126
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<b>System Behavior</b><br>\n"
"Graphical User Interfaces behave differently on various Operating Systems.\n"
"Trinity allows you to customize its behavior according to your needs."
msgstr ""
"<b>Ragam Sistem</b><br>\n"
"Antaramuka Pengguna Bergrafikal mempunyai ragam yang berlainan dengan "
"pelbagai Sistem Operasi.\n"
"TDE membenarkan anda untuk memilih sendiri ragam berdasarkan keperluan anda."

#: kospagedlg.ui:168
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"For motion impaired users, Trinity provides keyboard gestures to activate "
"special keyboard settings."
msgstr ""
"Untuk pengguna rosak gerakan, TDE menyediakan gerak isyarat papan kekunci "
"untuk mengaktifkan seting papan kekunci khas."

#: kospagedlg.ui:179
#, no-c-format
msgid "Enable accessibility related keyboard gestures"
msgstr "Aktifkan kebolehaksesan berkaitan dengan gerak isyarat papan kekunci"

#: krefinepagedlg.ui:33
#, no-c-format
msgid ""
"<h3>Finished</h3>\n"
"<p>After closing this dialog you can always restart this Wizard by choosing "
"the entry <b>Desktop Settings Wizard</b> from the Settings menu.</p>"
msgstr ""
"<h3>Selesai</h3>\n"
"<p>Selepas menutup dialog ini anda boleh memulakan semula Pembantu dengan "
"memilih <b>Pembantu Tetapan Ruang Kerja</b>daripada menu Tetapan</p>"

#: krefinepagedlg.ui:81
#, no-c-format
msgid ""
"You can refine the settings you made by starting the Trinity Control Center "
"by choosing the entry <b>Control Center</b> in the TDE menu."
msgstr ""
"Anda boleh menghalusi tetapan anda dengan memulakan Pusat Kawalan TDE dengan "
"memilih pilihan <b>Pusat Kawalan</b> pada menu Tetapan."

#: krefinepagedlg.ui:133
#, no-c-format
msgid "You can also start the Trinity Control Center using the button below."
msgstr ""
"Anda boleh memulakan Pusat Kawalan TDE dengan menggunakan butang di bawah."

#: krefinepagedlg.ui:203
#, no-c-format
msgid "&Launch Trinity Control Center"
msgstr "&Lancarkan Pusat Kawalan TDE"

#: stylepreview.ui:42
#, no-c-format
msgid "Tab 1"
msgstr "Tab 1"

#: stylepreview.ui:61
#, no-c-format
msgid "Button"
msgstr "Butang"

#: stylepreview.ui:72
#, no-c-format
msgid "ComboBox"
msgstr "Kekotak Kombo"

#: stylepreview.ui:92
#, no-c-format
msgid "Button Group"
msgstr "Kumpulan Butang"

#: stylepreview.ui:103 stylepreview.ui:114
#, no-c-format
msgid "RadioButton"
msgstr "Butang Radio"

#: stylepreview.ui:136
#, no-c-format
msgid "CheckBox"
msgstr "Kekotak Tanda"

#: stylepreview.ui:165
#, no-c-format
msgid "Tab 2"
msgstr "Tab 2"

#: tdestylepagedlg.ui:32
#, no-c-format
msgid ""
"Please choose the way your computer should look by selecting one of the "
"items below."
msgstr ""
"Sila pilih bagaimana penampilan komputer anda dengan memilih salah satu item "
"di bawah."

#: tdestylepagedlg.ui:89
#, no-c-format
msgid "Preview"
msgstr "Prebiu"

#~ msgid ""
#~ "<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i><br><b>Titlebar double-"
#~ "click:</b> <i>Shade window</i><br><b>Mouse selection:</b> <i>Single "
#~ "click</i><br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</"
#~ "i><br><b>Keyboard scheme:</b> <i>TDE default</i><br>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Pengaktifan Tetingkap:</b> <i>Fokus pada klik</i><br><b>Klik dua kali "
#~ "pada papan tajuk:</b> <i>Tetingkap Kelam</i><br><b>Pilihan tetikus:</b> "
#~ "<i>Klik sekali</i><br><b>Pemberitahuan permulaan aplikasi:</b> <i>kursor "
#~ "sibuk</i><br><b>Skima papan kekunci:</b> <i>Default TDE</i><br>"