# ksysguard Bahasa Melayu (Malay) (ms) # Copyright (C) 2004 K Desktop Environment # Sharuzzaman Ahmat Raslan , 2004. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksysguard\n" "POT-Creation-Date: 2020-12-09 20:11+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-07 16:32+0800\n" "Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan \n" "Language-Team: Malay \n" "Language: ms\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Sharuzzaman Ahmat Raslan" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "sharuzzaman@myrealbox.com" #: KSGAppletSettings.cpp:34 #, fuzzy msgid "System Guard Settings" msgstr "Seting Aplet KSysGuard" #: KSGAppletSettings.cpp:42 msgid "Number of displays:" msgstr "Bilangan paparan:" #: KSGAppletSettings.cpp:50 msgid "Size ratio:" msgstr "Kadar saiz:" #: KSGAppletSettings.cpp:54 #, c-format msgid "%" msgstr "%" #: KSGAppletSettings.cpp:59 WorkSheetSettings.cpp:85 ksgrd/TimerSettings.cpp:46 msgid "Update interval:" msgstr "Kemas kini jeda:" #: KSGAppletSettings.cpp:64 SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:68 #: WorkSheetSettings.cpp:91 ksgrd/TimerSettings.cpp:51 #, no-c-format msgid " sec" msgstr " saat" #: KSysGuardApplet.cpp:209 WorkSheet.cpp:331 msgid "Select Display Type" msgstr "Pilih Jenis Paparan" #: KSysGuardApplet.cpp:210 WorkSheet.cpp:332 msgid "&Signal Plotter" msgstr "Pemplot I&syarat" #: KSysGuardApplet.cpp:211 WorkSheet.cpp:333 msgid "&Multimeter" msgstr "&Multimeter" #: KSysGuardApplet.cpp:212 msgid "&Dancing Bars" msgstr "Bar &Menari" #: KSysGuardApplet.cpp:242 KSysGuardApplet.cpp:394 msgid "" "The KSysGuard applet does not support displaying of this type of sensor. " "Please choose another sensor." msgstr "" "Aplet KSysGuard tidak menyokong pemaparan penderi jenis ini. Pilih penderia " "lain." #: KSysGuardApplet.cpp:318 WorkSheet.cpp:94 #, c-format msgid "Cannot open the file %1." msgstr "Tidak dapat membuka fail %1." #: KSysGuardApplet.cpp:327 WorkSheet.cpp:102 msgid "The file %1 does not contain valid XML." msgstr "Fail %1 tidak mengandungi XML yang sah." #: KSysGuardApplet.cpp:334 msgid "" "The file %1 does not contain a valid applet definition, which must have a " "document type 'KSysGuardApplet'." msgstr "" "Fail %1 tidak mengandungi takrif aplet yang sah, yang mesti mempunyai " "dokumen jenis 'KSysGuardApplet'." #: KSysGuardApplet.cpp:476 WorkSheet.cpp:225 #, c-format msgid "Cannot save file %1" msgstr "Tidak dapat menyimpan fail %1" #: KSysGuardApplet.cpp:488 msgid "Drag sensors from the TDE System Guard into this cell." msgstr "Seret penderia dari Pengawal Sistem TDE ke dalam sel ini." #: SensorBrowser.cpp:77 msgid "Sensor Browser" msgstr "Pelayar Penderia" #: SensorBrowser.cpp:78 msgid "Sensor Type" msgstr "Jenis Penderia" #: SensorBrowser.cpp:81 msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet or the panel applet." msgstr "Seret penderia ke sel kosong lembaran kerja atau aplet panel." #: SensorBrowser.cpp:88 msgid "" "The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they " "provide. Click and drag sensors into drop zones of a worksheet or the panel " "applet. A display will appear that visualizes the values provided by the " "sensor. Some sensor displays can display values of multiple sensors. Simply " "drag other sensors on to the display to add more sensors." msgstr "" "Pelayar penderia menyenaraikan hos yang disambungkan dan penderia yang ia " "sediakan. Klik dan seret penderia ke dalam zon lepas bagi lembaran kerja " "atau aplet panel. Paparan akan muncul, menvisualkan nilai yang disediakan " "oleh penderia. Sesetengah paparan penderia boleh memaparkan berbilang " "penderia. Hanya seret penderia lain ke paparan untuk menambah lagi penderia." #: SensorBrowser.cpp:148 msgid "Drag sensors to empty fields in a worksheet." msgstr "Seret penderia ke medan kosong dalam lembaran kerja." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:43 msgid "Edit BarGraph Preferences" msgstr "Edit Keutamaan Graf Bar " #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:47 msgid "Range" msgstr "Julat" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:50 #: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:24 #: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:46 #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:25 #: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:27 WorkSheetSettings.cpp:48 #, no-c-format msgid "Title" msgstr "Tajuk" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:54 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:64 #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:36 #, no-c-format msgid "Enter the title of the display here." msgstr "Masukkan tajuk paparan di sini." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:59 msgid "Display Range" msgstr "Julat Paparan" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:63 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:89 msgid "Minimum value:" msgstr "Nilai minimum:" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:67 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:95 #, fuzzy msgid "" "Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, " "automatic range detection is enabled." msgstr "" "Masukkan nilai minimum bagi paparan di sini. Jika kedua-dua nilai adalah 0, " "pengesanan julat automatik diaktifkan." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:71 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:99 msgid "Maximum value:" msgstr "Nilai maksimum:" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:75 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:105 #, fuzzy msgid "" "Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, " "automatic range detection is enabled." msgstr "" "Masukkan nilai maksimum untuk paparan di sini. Jika kedua-dua nilai adalah " "0, pengesanan julat automatik diaktifkan." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:84 #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:61 #, no-c-format msgid "Alarms" msgstr "Penggera" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:87 #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:138 #: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:78 #, no-c-format msgid "Alarm for Minimum Value" msgstr "Penggera untuk Nilai Minimum" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:91 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:109 msgid "Enable alarm" msgstr "Aktifkan penggera" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:92 #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:152 #: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:92 #, no-c-format msgid "Enable the minimum value alarm." msgstr "Aktifkan nilai minimum penggera." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:95 #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:180 #: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:120 #, no-c-format msgid "Lower limit:" msgstr "Had bawah:" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:105 #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:72 #: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:144 #, no-c-format msgid "Alarm for Maximum Value" msgstr "Penggera untuk Nilai Maksimum" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:110 #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:86 #: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:158 #, no-c-format msgid "Enable the maximum value alarm." msgstr "Aktifkan nilai maksimum penggera." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:113 #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:114 #: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:186 #, no-c-format msgid "Upper limit:" msgstr "Had atas:" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:126 msgid "Look" msgstr "Rupa" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:129 msgid "Normal bar color:" msgstr "Warna bar normal:" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:136 msgid "Out-of-range color:" msgstr "Warna luar julat:" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:143 #: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:98 #: SensorDisplayLib/LogFile.cpp:90 SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:102 #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:241 #: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:99 ksgrd/StyleSettings.cpp:68 #, no-c-format msgid "Background color:" msgstr "Warna latarbelakang:" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:150 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:176 ksgrd/StyleSettings.cpp:75 msgid "Font size:" msgstr "Saiz fon:" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:154 msgid "" "This determines the size of the font used to print a label underneath the " "bars. Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it is " "advisable to use a small font size here." msgstr "" "Ini menentukan saiz fon yang digunakan untuk mencetak label di bawah bar. " "Bar ditindas secara automatik jika teks menjadi terlalu besar, jadi ia " "eloklah menggunakan fon bersaiz kecil di sini." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:161 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:224 msgid "Sensors" msgstr "Penderia" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:166 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:231 msgid "Host" msgstr "Hos" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:167 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:232 msgid "Sensor" msgstr "Penderia" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:168 msgid "Label" msgstr "Label" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:169 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:233 msgid "Unit" msgstr "Unit" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:170 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:234 #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:59 msgid "Status" msgstr "Status" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:174 msgid "Edit..." msgstr "Edit..." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:176 msgid "Push this button to configure the label." msgstr "Tolak butang ini untuk mengkonfigur label." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:181 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:249 msgid "Push this button to delete the sensor." msgstr "Tolah butang ini untuk hapuskan penderia." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:356 msgid "Label of Bar Graph" msgstr "Label Graf Bar" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:357 msgid "Enter new label:" msgstr "Masukkan label baru:" #: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:33 msgid "Drop Sensor Here" msgstr "Lepaskan Penderia Di Sini" #: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:38 msgid "" "This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor Browser " "and drop it here. A sensor display will appear that allows you to monitor " "the values of the sensor over time." msgstr "" "Ini ialah ruang kosong dalam lembaran kerja. Seret penderia dari Pelayar " "Penderia dan lepaskan di sini. Paparan penderia akan muncul yang membolehkan " "anda memantau nilai penderia." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:47 msgid "Signal Plotter Settings" msgstr "Seting Pemplot Isyarat" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:57 msgid "Style" msgstr "Gaya" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:60 msgid "Title:" msgstr "Tajuk:" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:69 msgid "Graph Drawing Style" msgstr "Gaya Lukisan Graf" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:71 msgid "Basic polygons" msgstr "Poligon asas" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:73 msgid "Original - single line per data point" msgstr "Asal - baris tunggal per titik data" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:78 msgid "Scales" msgstr "Skala" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:81 msgid "Vertical Scale" msgstr "Skala Menegak" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:85 msgid "Automatic range detection" msgstr "Pengesanan julat automatik" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:86 msgid "" "Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the " "currently displayed values; if you do not check this, you have to specify " "the range you want in the fields below." msgstr "" "Semak kotak ini jika anda ingin julat paparan untuk menggunakan secara " "dinamik nilai yang dipaparkan masa ini; jika anda tidak semak kotak ini, " "anda perlu nyatakan julat yang anda ingin dalam medan di bawah." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:111 msgid "Horizontal Scale" msgstr "Skala Mendatar" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:120 msgid "pixel(s) per time period" msgstr "piksel per tempoh masa" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:126 msgid "Grid" msgstr "Grid" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:129 msgid "Lines" msgstr "Baris" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:133 msgid "Vertical lines" msgstr "Baris Menegak" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:134 msgid "Check this to activate the vertical lines if display is large enough." msgstr "Semak ini untuk mengaktifkan baris menegak jika paparan cukup besar." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:137 msgid "Distance:" msgstr "Jarak:" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:143 msgid "Enter the distance between two vertical lines here." msgstr "Masukkan jarak di antara dua baris menegak di sini." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:147 msgid "Vertical lines scroll" msgstr "Skrol baris menegak" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:150 msgid "Horizontal lines" msgstr "Baris mendatar" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:151 msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough." msgstr "Semak ini untuk mengaktifkan baris mendatar jika paparan cukup besar." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:154 msgid "Count:" msgstr "Kiraan:" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:160 msgid "Enter the number of horizontal lines here." msgstr "Masukkan bilangan baris mendatar di sini." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:168 #: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:35 #, no-c-format msgid "Text" msgstr "Teks" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:172 msgid "Labels" msgstr "Label" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:173 msgid "" "Check this box if horizontal lines should be decorated with the values they " "mark." msgstr "" "Semak kotak ini jika baris mendatar patut dihiasi dengan nilai yang " "ditandakan." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:185 msgid "Top bar" msgstr "Bar atas" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:186 msgid "" "Check this to active the display title bar. This is probably only useful for " "applet displays. The bar is only visible if the display is large enough." msgstr "" "Semak ini untuk mengaktifkan bar tajuk yang dipapar. Ini mungkin berguna " "hanya untuk paparan aplet. Bar hanya dapat dilihat jika paparan cukup besar." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:193 #: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:56 #: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:64 #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:206 #: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:62 #, no-c-format msgid "Colors" msgstr "Warna" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:196 msgid "Vertical lines:" msgstr "Baris menegak:" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:203 msgid "Horizontal lines:" msgstr "Baris mendatar:" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:210 msgid "Background:" msgstr "Latar belakang:" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:242 msgid "Set Color..." msgstr "Setkan Warna..." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:244 msgid "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram." msgstr "Tolak butang ini untuk konfigur warna penderia dalam gambar rajah." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:252 msgid "Move Up" msgstr "Naik Atas" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:256 msgid "Move Down" msgstr "Alih ke Bawah" #: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cpp:26 msgid "List View Settings" msgstr "Senaraikan Seting Paparan" #: SensorDisplayLib/LogFile.cpp:88 SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:94 #, no-c-format msgid "Foreground color:" msgstr "Warna Latar Depan:" #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cpp:26 msgid "Multimeter Settings" msgstr "Seting Multimeter" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:54 msgid "Name" msgstr "Nama" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:55 msgid "PID" msgstr "PID" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:56 msgid "PPID" msgstr "PPID" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:57 msgid "UID" msgstr "UID" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:58 msgid "GID" msgstr "GID" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:60 #, c-format msgid "User%" msgstr "Pengguna%" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:61 #, c-format msgid "System%" msgstr "Sistem%" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:62 #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:783 msgid "Nice" msgstr "Bagus" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:63 msgid "VmSize" msgstr "VmSize" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:64 msgid "VmRss" msgstr "VmRss" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:65 msgid "Login" msgstr "Log masuk" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:66 msgid "Command" msgstr "Arahan" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:97 msgid "All Processes" msgstr "Semua Proses" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:98 msgid "System Processes" msgstr "Proses Sistem" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:99 msgid "User Processes" msgstr "Proses Pengguna" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:100 msgid "Own Processes" msgstr "Proses Sendiri" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:103 #, fuzzy msgid "&Tree View" msgstr "&Pepohon" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:116 msgid "&Refresh" msgstr "&Muat Semula" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:123 msgid "&Kill" msgstr "&Bunuh" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:206 msgid "%1: Running Processes" msgstr "%1: Proses Yang Berjalan" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:239 msgid "You need to select a process first." msgstr "Anda perlu pilih proses dulu." #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:245 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: Do you want to kill the selected process?\n" "Do you want to kill the %n selected processes?" msgstr "" "Anda benar-benar ingin menghantar isyarat %1 ke proses %n yang dipilih?" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:248 msgid "Kill Process" msgstr "Bunuh Proses" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:252 #, fuzzy msgid "Kill" msgstr "Matikan program tersebut" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:258 #, fuzzy msgid "Do not ask again" msgstr "Katalaluan tidak sepadan, cuba lagi.\n" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:344 #, c-format msgid "Error while attempting to kill process %1." msgstr "Ralat semasa cuba membunuh proses %1." #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:349 #, c-format msgid "Insufficient permissions to kill process %1." msgstr "Keizinan tidak cukup untuk membunuh proses %1." #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:354 #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:389 msgid "Process %1 has already disappeared." msgstr "Proses %1 telah lenyap." #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:358 msgid "Invalid Signal." msgstr "Isyarat Tak Sah." #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:379 #, c-format msgid "Error while attempting to renice process %1." msgstr "Ralat semasa cuba membaguskan semula %1." #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:384 #, c-format msgid "Insufficient permissions to renice process %1." msgstr "Keizinan tak cukup untuk membaguskan semula proses %1." #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:393 msgid "Invalid argument." msgstr "Argumen tak sah." #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:110 msgid "" "_: process status\n" "running" msgstr "berjalan" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:112 msgid "" "_: process status\n" "sleeping" msgstr "tidur" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:114 msgid "" "_: process status\n" "disk sleep" msgstr "cakera tidur" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:115 msgid "" "_: process status\n" "zombie" msgstr "bingung" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:117 msgid "" "_: process status\n" "stopped" msgstr "terhenti" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:118 msgid "" "_: process status\n" "paging" msgstr "penghalaman" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:119 msgid "" "_: process status\n" "idle" msgstr "melahu" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:259 msgid "Remove Column" msgstr "Buang Lajur" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:260 msgid "Add Column" msgstr "Tambah lajur" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:261 msgid "Help on Column" msgstr "Bantuan dalam Lajur" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:788 msgid "Hide Column" msgstr "Sembunyikan Lajur" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:794 msgid "Show Column" msgstr "Tayang Lajur" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:798 msgid "Select All Processes" msgstr "Pilih Semua Proses" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:799 msgid "Unselect All Processes" msgstr "Nyahpilih Semua Proses" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:805 msgid "Select All Child Processes" msgstr "Pilih Semua Proses Anak" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:806 msgid "Unselect All Child Processes" msgstr "Nyahpilih Semua Proses Anak" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:808 msgid "SIGABRT" msgstr "SIGABRT" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:809 msgid "SIGALRM" msgstr "SIGALRM" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:810 msgid "SIGCHLD" msgstr "SIGCHLD" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:811 msgid "SIGCONT" msgstr "SIGCONT" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:812 msgid "SIGFPE" msgstr "SIGFPE" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:813 msgid "SIGHUP" msgstr "SIGHUP" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:814 msgid "SIGILL" msgstr "SIGILL" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:815 msgid "SIGINT" msgstr "SIGINT" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:816 msgid "SIGKILL" msgstr "SIGKILL" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:817 msgid "SIGPIPE" msgstr "SIGPIPE" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:818 msgid "SIGQUIT" msgstr "SIGQUIT" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:819 msgid "SIGSEGV" msgstr "SIGSEGV" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:820 msgid "SIGSTOP" msgstr "SIGSTOP" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:821 msgid "SIGTERM" msgstr "SIGTERM" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:822 msgid "SIGTSTP" msgstr "SIGTSTP" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:823 msgid "SIGTTIN" msgstr "SIGTTIN" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:824 msgid "SIGTTOU" msgstr "SIGTTOU" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:825 msgid "SIGUSR1" msgstr "SIGUSR1" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:826 msgid "SIGUSR2" msgstr "SIGUSR2" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:829 msgid "Send Signal" msgstr "Hantar Isyarat" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:837 msgid "Renice Process..." msgstr "Baguskan Semula Proses..." #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:885 #, fuzzy msgid "" "_n: Do you really want to send signal %1 to the selected process?\n" "Do you really want to send signal %1 to the %n selected processes?" msgstr "" "Anda benar-benar ingin menghantar isyarat %1 ke proses %n yang dipilih?" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:889 msgid "Send" msgstr "Hantar" #: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cpp:32 msgid "Renice Process" msgstr "Baguskan semula Proses" #: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cpp:40 msgid "" "You are about to change the scheduling priority of\n" "process %1. Be aware that only the Superuser (root)\n" "can decrease the nice level of a process. The lower\n" "the number is the higher the priority.\n" "\n" "Please enter the desired nice level:" msgstr "" "Anda akan mengubah keutamaan proses\n" "penjadualan %1. Hati-hati bahawa hanya Superuser (root)\n" "boleh mengurangkan tahap bagus sesuatu proses. Semakin\n" "rendah tahap ini, semakin tinggi keutamaan.\n" "\n" "Masukkan tahap bagus yang dikehendaki:" #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:104 WorkSheet.cpp:315 msgid "It is impossible to connect to '%1'." msgstr "Adalah mustahil untuk menyambung ke '%1'." #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:162 msgid "Launch &System Guard" msgstr "Laksana Pengawal &Sistem" #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:166 SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:380 msgid "&Properties" msgstr "&Ciri" #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:167 SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:381 msgid "&Remove Display" msgstr "&Buang Paparan" #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:169 msgid "&Setup Update Interval..." msgstr "&Setkan Jeda Kemas Kini..." #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:171 msgid "&Continue Update" msgstr "&Teruskan Kemas Kini" #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:173 msgid "P&ause Update" msgstr "&" #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:240 msgid "" "

This is a sensor display. To customize a sensor display click and " "hold the right mouse button on either the frame or the display box and " "select the Properties entry from the popup menu. Select Remove " "to delete the display from the worksheet.

%1
" msgstr "" "

Ini ialah paparan penderia. Untuk menyesuaikan paparan penderia, klik " "dan tahan butang kanan tetikus sama ada pada bingkai atau kotak paparan dan " "pilih entri Ciri dari menu popup. Pilih Buang untuk " "menghapuskan paparan dari lembaran kerja.

%1
" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:136 msgid "Logging" msgstr "Menglog" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:137 #: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:48 #, no-c-format msgid "Timer Interval" msgstr "Jeda Masa" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:138 msgid "Sensor Name" msgstr "Nama Penderia" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:139 msgid "Host Name" msgstr "Nama Hos" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:140 msgid "Log File" msgstr "Log Fail" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:151 #: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlg.cpp:28 msgid "Sensor Logger" msgstr "Pengelog Penderia" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:383 msgid "&Remove Sensor" msgstr "&Buang Penderia" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:384 msgid "&Edit Sensor..." msgstr "&Edit Penderia..." #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:396 msgid "St&op Logging" msgstr "&Hentikan Pengelogan" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:398 msgid "S&tart Logging" msgstr "&Mulakan Pengelogan" #: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cpp:26 msgid "Sensor Logger Settings" msgstr "Seting Pengelog Penderia" #: WorkSheet.cpp:109 msgid "" "The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a " "document type 'KSysGuardWorkSheet'." msgstr "" "Fail %1 tidak mengandungi definisi helaian kerja yang sah, dimana mesti " "mempunyai jenis dokumen 'KSysGuardWorkSheet'." #: WorkSheet.cpp:125 msgid "The file %1 has an invalid worksheet size." msgstr "Fail %1 mempunyai saiz helaian kerja yang tidak sah." #: WorkSheet.cpp:273 msgid "The clipboard does not contain a valid display description." msgstr "Papan klip tidak mengandungi keterangan paparan yang sah." #: WorkSheet.cpp:334 msgid "&BarGraph" msgstr "Graf &Bar" #: WorkSheet.cpp:335 msgid "S&ensorLogger" msgstr "P&englog Pengesan" #: WorkSheetSettings.cpp:41 msgid "Worksheet Properties" msgstr "Ciri Lembaran Kerja" #: WorkSheetSettings.cpp:67 msgid "Rows:" msgstr "Baris:" #: WorkSheetSettings.cpp:76 msgid "Columns:" msgstr "Lajur:" #: WorkSheetSettings.cpp:97 msgid "Enter the number of rows the sheet should have." msgstr "Masukkan bilangan baris yang lembaran patut ada." #: WorkSheetSettings.cpp:98 msgid "Enter the number of columns the sheet should have." msgstr "Masukkan bilangan lajur yang lembaran patut ada." #: WorkSheetSettings.cpp:99 ksgrd/TimerSettings.cpp:54 msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here." msgstr "" "Semua paparan lembaran dikemas kini pada kadar yang dinyatakan di sini." #: WorkSheetSettings.cpp:100 msgid "Enter the title of the worksheet here." msgstr "Masukkan tajuk lembaran kerja di sini." #: Workspace.cpp:53 msgid "" "This is your work space. It holds your worksheets. You need to create a new " "worksheet (Menu File->New) before you can drag sensors here." msgstr "" "Ini ialah ruang kerja anda. Ia memegang lembaran kerja anda. Anda perlu " "cipta lembaran kerja baru (Fail Menu->Baru) sebelum anda boleh seret " "penderia di sini." #: Workspace.cpp:100 Workspace.cpp:109 ksgrd/SensorManager.cpp:52 #: ksysguard.cpp:171 msgid "System Load" msgstr "Beban Sistem" #: Workspace.cpp:105 ksysguard.cpp:176 msgid "Process Table" msgstr "Jadual Proses" #: Workspace.cpp:135 #, c-format msgid "Sheet %1" msgstr "Lembaran %1" #: Workspace.cpp:165 Workspace.cpp:305 msgid "" "The worksheet '%1' contains unsaved data.\n" "Do you want to save the worksheet?" msgstr "" "Lembaran kerja '%1' mengandungi data yang tak disimpan.\n" "Anda ingin simpan lembaran kerja??" #: Workspace.cpp:181 Workspace.cpp:235 msgid "*.sgrd|Sensor Files" msgstr "*.sgrd|Sensor Files" #: Workspace.cpp:184 msgid "Select Worksheet to Load" msgstr "Pilih Lembaran Kerja yang Hendak Dimuat" #: Workspace.cpp:229 Workspace.cpp:269 msgid "You do not have a worksheet that could be saved." msgstr "Anda tidak mempunyai lembaran kerja yang boleh disimpan." #: Workspace.cpp:239 msgid "Save Current Worksheet As" msgstr "Simpan Lembaran Kerja Semasa Sebagai" #: Workspace.cpp:320 msgid "There are no worksheets that could be deleted." msgstr "Tiada lembaran kerja yang boleh dihapuskan." #: Workspace.cpp:448 msgid "Cannot find file ProcessTable.sgrd." msgstr "Tidak boleh mencari fail ProcessTable.sgrd." #: ksgrd/HostConnector.cpp:37 msgid "Connect Host" msgstr "Sambungkan Hos" #: ksgrd/HostConnector.cpp:44 msgid "Host:" msgstr "Hos:" #: ksgrd/HostConnector.cpp:54 msgid "Enter the name of the host you want to connect to." msgstr "Masukkan nama hos yang anda ingin sambungkan." #: ksgrd/HostConnector.cpp:61 msgid "Connection Type" msgstr "Jenis Sambungan" #: ksgrd/HostConnector.cpp:66 msgid "ssh" msgstr "ssh" #: ksgrd/HostConnector.cpp:69 msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host." msgstr "Pilih ini untuk menggunakan shell selamat untuk log masuk ke hos jauh." #: ksgrd/HostConnector.cpp:72 msgid "rsh" msgstr "rsh" #: ksgrd/HostConnector.cpp:73 msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host." msgstr "Pilih ini untuk menggunakan shell jauh untuk log masuk ke hos jauh." #: ksgrd/HostConnector.cpp:76 msgid "Daemon" msgstr "Daemon" #: ksgrd/HostConnector.cpp:77 msgid "" "Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on " "the machine you want to connect to, and is listening for client requests." msgstr "" "Pilih ini jika anda ingin sambung ke daemon ksysguard yang berfungsi dalam " "mesin yang anda ingin sambung, dan mendengar permintaan klien." #: ksgrd/HostConnector.cpp:80 msgid "Custom command" msgstr "Arahan Langganan" #: ksgrd/HostConnector.cpp:81 msgid "" "Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the " "remote host." msgstr "" "Pilih ini untuk menggunakan arahan yang anda masukkan di bawah untuk " "memulakan ksysguard dalam hos jauh." #: ksgrd/HostConnector.cpp:84 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: ksgrd/HostConnector.cpp:90 msgid "" "Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for " "connections." msgstr "" "Masukkan nombor port yang padanya daemon ksysguard mendengar sambungan." #: ksgrd/HostConnector.cpp:93 msgid "e.g. 3112" msgstr "contohnya, 3112" #: ksgrd/HostConnector.cpp:96 msgid "Command:" msgstr "Arahan:" #: ksgrd/HostConnector.cpp:105 msgid "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor." msgstr "" "Masukkan arahan yang menjalankan ksysguard dalam hos yang anda ingin pantau." #: ksgrd/HostConnector.cpp:109 msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd" msgstr "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd" #: ksgrd/SensorAgent.cpp:88 msgid "" "Message from %1:\n" "%2" msgstr "" "Mesej dari %1:\n" "%2" #: SystemLoad.sgrd:5 ksgrd/SensorManager.cpp:50 msgid "CPU Load" msgstr "Beban CPU" #: ksgrd/SensorManager.cpp:51 msgid "Idle Load" msgstr "Beban Melahu" #: ksgrd/SensorManager.cpp:53 msgid "Nice Load" msgstr "Beban Bagus" #: ksgrd/SensorManager.cpp:54 msgid "User Load" msgstr "Beban Pengguna" #: ksgrd/SensorManager.cpp:55 msgid "Memory" msgstr "Memori" #: SystemLoad.sgrd:13 ksgrd/SensorManager.cpp:56 msgid "Physical Memory" msgstr "Memori Fizikal" #: SystemLoad.sgrd:21 ksgrd/SensorManager.cpp:57 msgid "Swap Memory" msgstr "Tukar Ingatan" #: ksgrd/SensorManager.cpp:58 msgid "Cached Memory" msgstr "Ingatan Dicache" #: ksgrd/SensorManager.cpp:59 msgid "Buffered Memory" msgstr "Ingatan Ditimbal" #: ksgrd/SensorManager.cpp:60 msgid "Used Memory" msgstr "Ingatan Digunakan" #: ksgrd/SensorManager.cpp:61 msgid "Application Memory" msgstr "Ingatan Aplikasi" #: ksgrd/SensorManager.cpp:62 msgid "Free Memory" msgstr "Ungatan Belum Diguna" #: ksgrd/SensorManager.cpp:63 #, fuzzy msgid "Active Memory" msgstr "Ingatan Aplikasi" #: ksgrd/SensorManager.cpp:64 #, fuzzy msgid "Inactive Memory" msgstr "Ingatan Dicache" #: ksgrd/SensorManager.cpp:65 #, fuzzy msgid "Wired Memory" msgstr "Ingatan Digunakan" #: ksgrd/SensorManager.cpp:66 msgid "Exec Pages" msgstr "" #: ksgrd/SensorManager.cpp:67 msgid "File Pages" msgstr "" #: ksgrd/SensorManager.cpp:68 msgid "Process Count" msgstr "Kiraan Proses" #: ksgrd/SensorManager.cpp:69 ksgrd/SensorManager.cpp:153 msgid "Process Controller" msgstr "Pengawal Proses" #: ksgrd/SensorManager.cpp:70 msgid "Disk Throughput" msgstr "Daya Pemprosesan Cakera" #: ksgrd/SensorManager.cpp:71 msgid "" "_: CPU Load\n" "Load" msgstr "Beban" #: ksgrd/SensorManager.cpp:72 msgid "Total Accesses" msgstr "Jumlah Akses" #: ksgrd/SensorManager.cpp:73 msgid "Read Accesses" msgstr "Akses Baca" #: ksgrd/SensorManager.cpp:74 msgid "Write Accesses" msgstr "Akses Tulis" #: ksgrd/SensorManager.cpp:75 msgid "Read Data" msgstr "Baca Data" #: ksgrd/SensorManager.cpp:76 msgid "Write Data" msgstr "Tulis Data" #: ksgrd/SensorManager.cpp:77 msgid "Pages In" msgstr "Halaman Masuk" #: ksgrd/SensorManager.cpp:78 msgid "Pages Out" msgstr "Halaman Keluar" #: ksgrd/SensorManager.cpp:79 msgid "Context Switches" msgstr "Pertukaran Konteks" #: ksgrd/SensorManager.cpp:80 msgid "Network" msgstr "Rangkaian" #: ksgrd/SensorManager.cpp:81 msgid "Interfaces" msgstr "Antara Muka" #: ksgrd/SensorManager.cpp:82 msgid "Receiver" msgstr "Penerima" #: ksgrd/SensorManager.cpp:83 msgid "Transmitter" msgstr "Penghantar" #: ksgrd/SensorManager.cpp:84 msgid "Data" msgstr "Data" #: ksgrd/SensorManager.cpp:85 msgid "Compressed Packets" msgstr "Paket Termampat" #: ksgrd/SensorManager.cpp:86 msgid "Dropped Packets" msgstr "Paket Digugurkan" #: ksgrd/SensorManager.cpp:87 msgid "Errors" msgstr "Ralat" #: ksgrd/SensorManager.cpp:88 msgid "FIFO Overruns" msgstr "Lebihan FIFO" #: ksgrd/SensorManager.cpp:89 msgid "Frame Errors" msgstr "Ralat Bingkai" #: ksgrd/SensorManager.cpp:90 msgid "Multicast" msgstr "Multisiar" #: ksgrd/SensorManager.cpp:91 msgid "Packets" msgstr "Paket" #: ksgrd/SensorManager.cpp:92 msgid "Carrier" msgstr "Pengangkut" #: ksgrd/SensorManager.cpp:93 msgid "Collisions" msgstr "Pelanggaran" #: ksgrd/SensorManager.cpp:94 msgid "Sockets" msgstr "Soket" #: ksgrd/SensorManager.cpp:95 msgid "Total Number" msgstr "Jumlah Bilangan" #: ksgrd/SensorManager.cpp:96 ksgrd/SensorManager.cpp:154 msgid "Table" msgstr "Jadual" #: ksgrd/SensorManager.cpp:97 msgid "Advanced Power Management" msgstr "Pengurusan Kuasa Lanjutan" #: ksgrd/SensorManager.cpp:98 msgid "ACPI" msgstr "ACPI" #: ksgrd/SensorManager.cpp:99 msgid "Thermal Zone" msgstr "Zon Terma" #: ksgrd/SensorManager.cpp:100 msgid "Temperature" msgstr "Suhu" #: ksgrd/SensorManager.cpp:101 msgid "Fan" msgstr "Kipas" #: ksgrd/SensorManager.cpp:102 msgid "State" msgstr "Keadaan" #: ksgrd/SensorManager.cpp:103 msgid "Battery" msgstr "Bateri" #: ksgrd/SensorManager.cpp:104 msgid "Battery Charge" msgstr "Cas Bateri" #: ksgrd/SensorManager.cpp:105 msgid "Battery Usage" msgstr "Penggunaan Bateri" #: ksgrd/SensorManager.cpp:106 msgid "Remaining Time" msgstr "Masa Berbaki" #: ksgrd/SensorManager.cpp:107 msgid "Interrupts" msgstr "Sampukan" #: SystemLoad.sgrd:10 ksgrd/SensorManager.cpp:108 msgid "Load Average (1 min)" msgstr "Purata Muatan (1 min)" #: ksgrd/SensorManager.cpp:109 msgid "Load Average (5 min)" msgstr "Purata Muatan (5 min)" #: ksgrd/SensorManager.cpp:110 msgid "Load Average (15 min)" msgstr "Purata Muatan (15 min)" #: ksgrd/SensorManager.cpp:111 msgid "Clock Frequency" msgstr "Kekerapan Jam" #: ksgrd/SensorManager.cpp:112 msgid "Hardware Sensors" msgstr "Penderia Perkakasan" #: ksgrd/SensorManager.cpp:113 msgid "Partition Usage" msgstr "Penggunaan Petakan" #: ksgrd/SensorManager.cpp:114 msgid "Used Space" msgstr "Ruang Digunakan" #: ksgrd/SensorManager.cpp:115 msgid "Free Space" msgstr "Ruang Belum Digunakan" #: ksgrd/SensorManager.cpp:116 msgid "Fill Level" msgstr "Tahap Isian" #: ksgrd/SensorManager.cpp:120 #, c-format msgid "CPU%1" msgstr "CPU%1" #: ksgrd/SensorManager.cpp:122 #, c-format msgid "Disk%1" msgstr "Cakera%1" #: ksgrd/SensorManager.cpp:127 #, c-format msgid "Fan%1" msgstr "Kipas%1" #: ksgrd/SensorManager.cpp:129 #, c-format msgid "Temperature%1" msgstr "Suhu%1" #: ksgrd/SensorManager.cpp:132 msgid "Total" msgstr "Jumlah" #: ksgrd/SensorManager.cpp:138 #, c-format msgid "Int%1" msgstr "Int%1" #: ksgrd/SensorManager.cpp:145 msgid "" "_: the unit 1 per second\n" "1/s" msgstr "1/s" #: ksgrd/SensorManager.cpp:146 msgid "kBytes" msgstr "kByte" #: ksgrd/SensorManager.cpp:147 msgid "" "_: the unit minutes\n" "min" msgstr "min" #: ksgrd/SensorManager.cpp:148 msgid "" "_: the frequency unit\n" "MHz" msgstr "MHz" #: ksgrd/SensorManager.cpp:151 msgid "Integer Value" msgstr "Nilai Integer" #: ksgrd/SensorManager.cpp:152 msgid "Floating Point Value" msgstr "Nilai Titik Apung" #: ksgrd/SensorManager.cpp:294 msgid "Connection to %1 has been lost." msgstr "Sambungan ke %1 telah hilang." #: ksgrd/SensorSocketAgent.cpp:104 msgid "Connection to %1 refused" msgstr "Sambungan ke %1 ditolak" #: ksgrd/SensorSocketAgent.cpp:108 msgid "Host %1 not found" msgstr "Hos %1 tidak ditemui" #: ksgrd/SensorSocketAgent.cpp:112 #, c-format msgid "Timeout at host %1" msgstr "Hadmasa tamat pada hos %1" #: ksgrd/SensorSocketAgent.cpp:116 #, c-format msgid "Network failure host %1" msgstr "Kegagalan rangkaian hos %1" #: ksgrd/StyleSettings.cpp:41 msgid "Global Style Settings" msgstr "Seting Gaya Global" #: ksgrd/StyleSettings.cpp:44 msgid "Display Style" msgstr "Paparkan Gaya" #: ksgrd/StyleSettings.cpp:47 msgid "First foreground color:" msgstr "Warna latar depan pertama:" #: ksgrd/StyleSettings.cpp:54 msgid "Second foreground color:" msgstr "Warna latar depan kedua:" #: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:107 #: ksgrd/StyleSettings.cpp:61 #, no-c-format msgid "Alarm color:" msgstr "Warna penggera:" #: ksgrd/StyleSettings.cpp:85 msgid "Sensor Colors" msgstr "Warna Penderia" #: ksgrd/StyleSettings.cpp:91 msgid "Change Color..." msgstr "Ubah Warna..." #: ksgrd/StyleSettings.cpp:166 #, c-format msgid "Color %1" msgstr "Warna %1" #: ksgrd/TimerSettings.cpp:36 msgid "Timer Settings" msgstr "Seting Pemasa" #: ksgrd/TimerSettings.cpp:43 msgid "Use update interval of worksheet" msgstr "Guna jeda kemas kini bagi lembaran kerja" #: ksysguard.cpp:64 msgid "TDE system guard" msgstr "Pengawal sistem TDE" #: ksysguard.cpp:74 ksysguard.cpp:556 #, fuzzy msgid "KSysGuard" msgstr "TDE System Guard" #: ksysguard.cpp:100 msgid "88888 Processes" msgstr "88888 Proses" #: ksysguard.cpp:101 msgid "Memory: 88888888888 kB used, 88888888888 kB free" msgstr "Ingatan: 88888888888 kB diguna, 88888888888 kB belum guna" #: ksysguard.cpp:103 msgid "Swap: 888888888 kB used, 888888888 kB free" msgstr "Tukar ganti: 888888888 kB diguna, 888888888 kB belum guna" #: ksysguard.cpp:108 #, fuzzy msgid "&New Worksheet..." msgstr "Shell Baru" #: ksysguard.cpp:111 msgid "Import Worksheet..." msgstr "Import Helaiankerja..." #: ksysguard.cpp:114 msgid "&Import Recent Worksheet" msgstr "&Import Helaiankerja Terbaru" #: ksysguard.cpp:117 msgid "&Remove Worksheet" msgstr "&Buang Helaiankerja" #: ksysguard.cpp:120 msgid "&Export Worksheet..." msgstr "&Eksport Helaiankerja..." #: ksysguard.cpp:125 msgid "C&onnect Host..." msgstr "&Sambung Hos..." #: ksysguard.cpp:127 msgid "D&isconnect Host" msgstr "&Nyahsambung Hos" #: ksysguard.cpp:133 msgid "&Worksheet Properties" msgstr "Ciri &Lembaran Kerja" #: ksysguard.cpp:136 msgid "Load Standard Sheets" msgstr "Muatkan Lembaran Standard" #: ksysguard.cpp:140 msgid "Configure &Style..." msgstr "Konfigur &Gaya..." #: ksysguard.cpp:157 msgid "Do you really want to restore the default worksheets?" msgstr "Anda benar-benar ingin menyimpan semula lembaran kerja piawai?" #: ksysguard.cpp:158 msgid "Reset All Worksheets" msgstr "Set semula Semua Lembaran Kerja" #: ksysguard.cpp:159 msgid "Reset" msgstr "Ulangtetap" #: ksysguard.cpp:436 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: 1 Process\n" "%n Processes" msgstr "%n Proses" #: ksysguard.cpp:446 msgid "Memory: %1 %2 used, %3 %4 free" msgstr "Memori: %1 %2 digunakan, %3 %4 bebas" #: ksysguard.cpp:504 msgid "No swap space available" msgstr "Tiada ruang tukar ganti" #: ksysguard.cpp:506 msgid "Swap: %1 %2 used, %3 %4 free" msgstr "Swap: %1 %2 digunakan, %3 %4 bebas" #: ksysguard.cpp:515 msgid "Show only process list of local host" msgstr "Tayang hanya senarai proses hos setempat" #: ksysguard.cpp:516 msgid "Optional worksheet files to load" msgstr "Fail lembaran kerja opsyenal yang hendak dimuatkan" #: ksysguard.cpp:558 msgid "(c) 1996-2002 The KSysGuard Developers" msgstr "(c) 1996-2002 Pemaju KSysGuard" #: ksysguard.cpp:566 msgid "" "Solaris Support\n" "Parts derived (by permission) from the sunos5\n" "module of William LeFebvre's \"top\" utility." msgstr "" "Sokongan Solaris\n" "Bahagian diperoleh (dengan keizinan) dari sunos5\n" "modul kemudahan \"atas\" William LeFebvre." #: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:82 #: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:91 #, no-c-format msgid "Text color:" msgstr "Warna teks:" #: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:90 #, no-c-format msgid "Grid color:" msgstr "Warna grid:" #: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:17 #, no-c-format msgid "Log File Settings" msgstr "Log Seting Fail" #: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:187 #, no-c-format msgid "Select Font..." msgstr "Pilih Font..." #: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:199 #, no-c-format msgid "Filter" msgstr "Tapis" #: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:238 #, no-c-format msgid "&Add" msgstr "T&ambah" #: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:254 #, no-c-format msgid "&Change" msgstr "&Ubah" #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:44 #, no-c-format msgid "&Show unit" msgstr "&Tayang unit" #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:47 #, no-c-format msgid "Enable this to append the unit to the title of the display." msgstr "Aktifkan ini untuk menambah unit kepada tajuk paparan." #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:83 #: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:155 #, no-c-format msgid "E&nable alarm" msgstr "&Aktifkan penggera" #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:149 #: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:89 #, no-c-format msgid "&Enable alarm" msgstr "&Aktifkan penggera" #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:225 #, no-c-format msgid "Normal digit color:" msgstr "Warna digit normal:" #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:233 #, no-c-format msgid "Alarm digit color:" msgstr "Gera warna digit:" #: KSysGuardApplet.xml:5 msgid "CPU" msgstr "CPU" #: KSysGuardApplet.xml:10 msgid "Mem" msgstr "Mem" #~ msgid "TDE System Guard" #~ msgstr "TDE System Guard" #~ msgid "#" #~ msgstr "#" #~ msgid "&Tree" #~ msgstr "&Pepohon"