# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Sharuzzaman Ahmat Raslan , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kanagram\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:52+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-09 22:09+0800\n" "Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan \n" "Language-Team: Malay \n" "Language: ms\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Sharuzzaman Ahmat Raslan" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "sharuzzaman@myrealbox.com" #: grammarmanager.cpp:33 msgid "Simple Present" msgstr "Semasa Mudah" #: grammarmanager.cpp:34 msgid "Present Progressive" msgstr "Progresif Semasa" #: grammarmanager.cpp:35 msgid "Present Perfect" msgstr "" #: grammarmanager.cpp:37 msgid "Simple Past" msgstr "Lampau Mudah" #: grammarmanager.cpp:38 msgid "Past Progressive" msgstr "Progresif Terdahulu" #: grammarmanager.cpp:39 msgid "Past Participle" msgstr "" #: grammarmanager.cpp:41 msgid "Future" msgstr "Hadapan" #: kanagram.cpp:55 msgid "reveal word" msgstr "tunjukkan perkataan" #: kanagram.cpp:56 msgid "hint" msgstr "panduan" #: kanagram.cpp:263 msgid "About Kanagram" msgstr "Perihal Kanagram" #: kanagram.cpp:270 #, fuzzy msgid "About TDE" msgstr "Perihal TDE" #: kanagram.cpp:277 msgid "Kanagram Handbook" msgstr "Buku panduan Kanagram" #: kanagram.cpp:285 msgid "Next Word" msgstr "Perkataan Seterusnya" #: kanagram.cpp:290 msgid "Configure Kanagram" msgstr "Tetapkan Kanagram" #: kanagram.cpp:295 msgid "Quit Kanagram" msgstr "Keluar Kanagram" #: kanagram.cpp:743 mainsettingswidget.ui:16 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Umum" #: kanagram.cpp:745 vocabsettingswidget.ui:16 #, no-c-format msgid "Vocabularies" msgstr "Tatabahasa" #: kanagram.cpp:746 newstuffwidget.ui:16 #, no-c-format msgid "New Stuff" msgstr "Perkara Baru" #: kanagramgame.cpp:50 msgid "" "File %1 cannot be found.\n" " Please ensure that Kanagram is properly installed." msgstr "" #: keduvocdocument.cpp:110 msgid "Cannot open file
%1
" msgstr "Tidak dapat membuka fail
%1
" #: keduvocdocument.cpp:165 msgid "" "Could not load \"%1\"\n" "Do you want to try again?" msgstr "" #: keduvocdocument.cpp:168 keduvocdocument.cpp:258 msgid "I/O Failure" msgstr "Kegagalan I/O:" #: keduvocdocument.cpp:169 keduvocdocument.cpp:259 msgid "&Retry" msgstr "&Ulangcuba" #: keduvocdocument.cpp:214 msgid "Cannot write to file
%1
" msgstr "Tidak dapat menulis ke fail
%1
" #: keduvocdocument.cpp:255 msgid "" "Could not save \"%1\"\n" "Do you want to try again?" msgstr "" #: keduvocdocument.cpp:798 msgid "" msgstr "tiada pelajaran" #: keduvockvtmlreader.cpp:134 msgid "expected tag <%1>" msgstr "menjangka tag <%1>" #: keduvockvtmlreader.cpp:158 keduvockvtmlreader.cpp:317 #: keduvockvtmlreader.cpp:1122 keduvockvtmlreader.cpp:1301 msgid "ambiguous definition of language code" msgstr "" #: keduvockvtmlreader.cpp:1062 keduvockvtmlreader.cpp:1239 msgid "starting tag <%1> is missing" msgstr "tag permulaan <%1> hilang" #: keduvockvtmlreader.cpp:1142 keduvockvtmlreader.cpp:1155 #: keduvockvtmlreader.cpp:1168 keduvockvtmlreader.cpp:1320 #: keduvockvtmlreader.cpp:1333 keduvockvtmlreader.cpp:1346 #: keduvockvtmlreader.cpp:1459 keduvockvtmlreader.cpp:1471 #: keduvockvtmlreader.cpp:1483 keduvockvtmlreader.cpp:1495 #: keduvockvtmlreader.cpp:1507 keduvockvtmlreader.cpp:1519 #: keduvockvtmlreader.cpp:1531 msgid "repeated occurrence of tag <%1>" msgstr "pengulangan kejadian bagi tag <%1>" #: keduvockvtmlreader.cpp:1592 msgid "Tag <%1> was expected but tag <%2> was read." msgstr "" #: keduvockvtmlreader.cpp:1670 keduvockvtmlreader.cpp:1690 msgid "File:\t%1\n" msgstr "Fail:\t%1\n" #: keduvockvtmlreader.cpp:1673 msgid "" "Your document contains an unknown tag <%1>. Maybe your version of KVocTrain " "is too old, or the document is damaged.\n" "Loading is aborted because KVocTrain cannot read documents with unknown " "elements.\n" msgstr "" "Dokumen anda mengandunig tag <%1> yang tidak diketahui. Mungkin versi " "KVocTrain anda terlalu tua, atau dokumen telah rosak.\n" "Pemuatan dihentikan kerana KVocTrain tidak boleh membaca dokumen dengan " "elemen tidak diketahui.\n" #: keduvockvtmlreader.cpp:1681 msgid "Unknown Element" msgstr "Elemen Tidak Diketahui" #: main.cpp:32 msgid "Kanagram" msgstr "Kanagram" #: main.cpp:32 msgid "An anagram game" msgstr "Permainan anagram" #: main.cpp:33 msgid "Coding" msgstr "" #: main.cpp:34 msgid "Design, Graphics and many Vocabularies" msgstr "" #: main.cpp:35 msgid "Sound effects" msgstr "Kesan bunyi" #: mainsettings.cpp:56 mainsettings.cpp:125 msgid "Cyrillic" msgstr "Cyrillic" #: mainsettings.cpp:60 mainsettings.cpp:129 msgid "Latin" msgstr "Latin" #: mainsettings.cpp:142 msgid "Please restart Kanagram to activate the new font." msgstr "" #: mainsettings.cpp:150 msgid "" "The font could not be installed. Please check that you are properly " "connected to the Internet." msgstr "" #: vocabedit.cpp:117 msgid "Would you like to save your changes?" msgstr "Adakah anda mahu menyimpan perubahan?" #: vocabedit.cpp:117 msgid "Save Changes Dialog" msgstr "Dialog Menyimpan Perubahan" #: kanagram.kcfg:4 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "This setting allows you to set how long Kanagram's hint bubble is shown." msgstr "" "Tetapan ini membenarkan anda untuk menetapkan panjang masa bagi buih petua " "Kanagram dipaparkan." #: kanagram.kcfg:8 mainsettingswidget.ui:155 #, no-c-format msgid "Turns sounds on/off." msgstr "Tetapkan bunyi on/off." #: kanagram.kcfg:12 mainsettingswidget.ui:134 #, no-c-format msgid "Uses a standard font for the chalkboard/interface." msgstr "Guna font piawai untuk papan hitam/antaramuka." #: kanagram.kcfg:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Set the default vocabulary" msgstr "Padam perbendaharaan kata yang dipilih." #: kanagram.kcfg:20 #, no-c-format msgid "Set the default translation" msgstr "" #: mainsettingswidget.ui:19 #, no-c-format msgid "" "This setting allows you to set the length of time that Kanagram's hint " "bubble is shown." msgstr "" "Tetapan ini membenarkan anda untuk menetapkan panjang masa bagi buih petua " "Kanagram dipaparkan." #: mainsettingswidget.ui:30 #, no-c-format msgid "Hints" msgstr "Petua" #: mainsettingswidget.ui:41 #, no-c-format msgid "Auto-hide hints after:" msgstr "Auto-sorok petua selepas:" #: mainsettingswidget.ui:47 #, no-c-format msgid "Do Not Auto-Hide Hints" msgstr "Jangan Guna Hint Auto-Sorok" #: mainsettingswidget.ui:52 #, no-c-format msgid "3 Seconds" msgstr "3 Saat" #: mainsettingswidget.ui:57 #, no-c-format msgid "5 Seconds" msgstr "5 Saat" #: mainsettingswidget.ui:62 #, no-c-format msgid "7 Seconds" msgstr "7 Saat" #: mainsettingswidget.ui:67 #, no-c-format msgid "9 Seconds" msgstr "9 Saat" #: mainsettingswidget.ui:81 #, no-c-format msgid "Vocabulary Options" msgstr "Pilihan Tatabahasa" #: mainsettingswidget.ui:100 #, no-c-format msgid "Play using:" msgstr "Main menggunakan:" #: mainsettingswidget.ui:128 #, no-c-format msgid "Use standard fonts" msgstr "Guna font standard" #: mainsettingswidget.ui:142 #, no-c-format msgid "Get Chalk Font" msgstr "Dapatkan Font Kapur" #: mainsettingswidget.ui:152 #, no-c-format msgid "Use sou&nds" msgstr "Guna bu&nyi" #: newstuffwidget.ui:27 #, no-c-format msgid "" "Kanagram allows you to download\n" "new data from the Internet.\n" "\n" "If you are connected to the Internet, press \n" "the button to get new vocabulary files." msgstr "" "Kanagram membenarkan anda untuk memuatturun\n" "data baru dari Internet.\n" "\n" "Jika anda tersambung ke Internet, tekan \n" "butang untuk mendapatkan fail tatabahasa baru." #: newstuffwidget.ui:56 #, no-c-format msgid "Download New Vocabularies" msgstr "Muatturun Tatabahasa Baru" #: vocabeditwidget.ui:16 #, no-c-format msgid "Vocabulary Editor" msgstr "Penyunting Tatabahasa" #: vocabeditwidget.ui:77 #, no-c-format msgid "Description:" msgstr "Huraian:" #: vocabeditwidget.ui:83 #, no-c-format msgid "" "The description of the vocabulary. If you're creating a new vocabulary, add " "a description so that users of your vocabulary will know what kinds of words " "it contains." msgstr "" #: vocabeditwidget.ui:96 #, no-c-format msgid "Vocabulary name:" msgstr "Nama tatabahasa:" #: vocabeditwidget.ui:102 #, no-c-format msgid "The name of the vocabulary you are editing." msgstr "" #: vocabeditwidget.ui:133 #, no-c-format msgid "Remove Word" msgstr "Buang Perkataan" #: vocabeditwidget.ui:136 #, no-c-format msgid "Removes the selected word." msgstr "Buang perkataan dipilih." #: vocabeditwidget.ui:144 #, no-c-format msgid "New Word" msgstr "Perkataan Baru" #: vocabeditwidget.ui:147 #, no-c-format msgid "Creates a new word." msgstr "Cipta perkataan baru." #: vocabeditwidget.ui:157 #, no-c-format msgid "The list of words in the vocabulary." msgstr "Senarai perkataan dalam perbendaharaan kata." #: vocabeditwidget.ui:175 #, no-c-format msgid "Word:" msgstr "Perkataan:" #: vocabeditwidget.ui:181 #, no-c-format msgid "The selected word. This box allows you to edit the selected word." msgstr "" #: vocabeditwidget.ui:199 #, no-c-format msgid "Hint:" msgstr "Bayangan:" #: vocabeditwidget.ui:205 #, no-c-format msgid "The selected hint. Add a hint to aid in guessing the word." msgstr "" #: vocabsettingswidget.ui:43 #, no-c-format msgid "Create New" msgstr "Cipta Baru" #: vocabsettingswidget.ui:46 #, no-c-format msgid "Creates a new vocabulary." msgstr "Cipta perbendaharaan kata baru." #: vocabsettingswidget.ui:57 #, no-c-format msgid "Edits the selected vocabulary." msgstr "Sunting perbendaharaan kata yang dipilih." #: vocabsettingswidget.ui:68 #, no-c-format msgid "Deletes the selected vocabulary." msgstr "Padam perbendaharaan kata yang dipilih." #: vocabsettingswidget.ui:76 #, no-c-format msgid "Title" msgstr "Tajuk" #: vocabsettingswidget.ui:87 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "Huraian" #: vocabsettingswidget.ui:106 #, no-c-format msgid "The list of installed vocabularies." msgstr "Senarai perbendaharaan kata yang dipasang." #, fuzzy #~ msgid "Untitled" #~ msgstr "Tajuk"