# Malay translation. # FIRST AUTHOR MIMOS <opensource@mimos.my>, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mimos\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-30 07:11+0800\n" "Last-Translator: MIMOS <opensource@mimos.my>\n" "Language-Team: Malay <kedidiemas@yahoogroups.com>\n" "Language: ms\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "MIMOS" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "opensource@mimos.my" #: advancedsearchdialog.cpp:41 msgid "Create Search Playlist" msgstr "Cipta Senarai Siar Carian" #: advancedsearchdialog.cpp:48 msgid "Playlist name:" msgstr "Nama senarai siar:" #: advancedsearchdialog.cpp:51 msgid "Search Criteria" msgstr "Kriteria Carian" #: advancedsearchdialog.cpp:55 msgid "Match any of the following" msgstr "Padankan mana-mana satu yang berikut" #: advancedsearchdialog.cpp:56 msgid "Match all of the following" msgstr "Padankan semua yang berikut" #: advancedsearchdialog.cpp:90 msgid "More" msgstr "Lebih banyak" #: advancedsearchdialog.cpp:94 msgid "Fewer" msgstr "Lebih sedikit" #: artsplayer.cpp:76 msgid "Cannot find the aRts soundserver." msgstr "Pelayan bunyi aRTs tidak ditemui." #: artsplayer.cpp:232 msgid "" "Connecting/starting aRts soundserver failed. Make sure that artsd is " "configured properly." msgstr "" "Gagal menyambungkan/memulakan pelayan bunyi aRTs. Pastikan bahawa artsd " "dikonfigur dengan betul." #: artsplayer.cpp:237 exampleoptions.cpp:50 main.cpp:52 systemtray.cpp:519 #: systemtray.cpp:535 msgid "JuK" msgstr "JuK" #: cache.cpp:301 msgid "" "The music data cache has been corrupted. JuK needs to rescan it now. This " "may take some time." msgstr "" "Cache data muzik rosak. JuK perlu mengimbasnya semula sekarang. Mungkin " "mengambil sedikit masa." #: collectionlist.cpp:60 msgid "Collection List" msgstr "Senarai Koleksi" #: collectionlist.cpp:188 msgid "" "Removing an item from the collection will also remove it from all of your " "playlists. Are you sure you want to continue?\n" "\n" "Note, however, that if the directory that these files are in is in your " "\"scan on startup\" list, they will be readded on startup." msgstr "" "Mengeluarkan item daripada koleksi juga akan mengeluarkannya dari semua " "senarai siar anda. Anda ingin teruskan?\n" "\n" "Walau bagaimanapun, perhatikan bahawa jika direktori fail ini berada dalam " "senarai \"imbas semasa memulakan\", ia akan dibaca semasa dimulakan." #: collectionlist.cpp:231 msgid "Show Playing" msgstr "Papar Main" #: coverdialog.cpp:38 msgid "<All Artists>" msgstr "<Semua Artis>" #: coverdialog.cpp:145 #, fuzzy msgid "Remove Cover" msgstr "Buang kulit album" #: deletedialog.cpp:50 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: <b>1</b> file selected.\n" "<b>%n</b> files selected." msgstr "" "<b>1</b> fail yang dipilih.\n" "<b>%n</b> fail yang dipilih." #: deletedialog.cpp:56 msgid "" "<qt>These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>" msgstr "<qt>Item ini akan <b>dihapuskan terus</b> dari cakera keras anda.</qt>" #: deletedialog.cpp:62 msgid "<qt>These items will be moved to the Trash Bin.</qt>" msgstr "<qt>Item ini akan dialihkan ke Tong Sampah.</qt>" #: deletedialog.cpp:74 msgid "About to delete selected files" msgstr "Akan menghapuskan fail yang dipilih" #: deletedialog.cpp:76 msgid "&Send to Trash" msgstr "&Hantar ke Tong Sampah" #: directorylist.cpp:32 msgid "Folder List" msgstr "Senarai Folder" #: filerenamer.cpp:72 msgid "" "You are about to rename the following files. Are you sure you want to " "continue?" msgstr "Anda akan menamakan semula fail berikut. Anda pasti ingin teruskan?" #: filerenamer.cpp:78 msgid "Original Name" msgstr "Nama Asal" #: filerenamer.cpp:79 msgid "New Name" msgstr "Nama Baru" #: filerenamer.cpp:87 msgid "No Change" msgstr "Tiada Perubahan" #: filerenamer.cpp:460 msgid "Insert folder separator" msgstr "Sisipkan pemisah folder" #: filerenamer.cpp:549 msgid "No file selected, or selected file has no tags." msgstr "Tiada fail yang dipilih, atau fail yang dipilih tidak mempunyai tag." #: filerenamer.cpp:791 msgid "Hide Renamer Test Dialog" msgstr "Sembunyikan Dialog Ujian Penama Semula" #: filerenamer.cpp:796 filerenamerbase.ui:247 #, no-c-format msgid "Show Renamer Test Dialog" msgstr "Papar Dialog Ujian Penama Semula" #: filerenamer.cpp:878 msgid "%1 to %2" msgstr "%1 hingga %2" #: filerenamer.cpp:885 msgid "The following rename operations failed:\n" msgstr "Operasi penamaan semula yang berikut gagal:\n" #: filerenamerconfigdlg.cpp:24 msgid "File Renamer Options" msgstr "Opsyen Penama Semula Fail" #: filerenameroptions.cpp:121 msgid "File Renamer" msgstr "Penama Semula Fail" #: historyplaylist.cpp:63 msgid "Time" msgstr "Masa" #: juk.cpp:123 #, fuzzy msgid "Remove From Playlist" msgstr "Cipta Senarai Siar Folder" #: juk.cpp:125 systemtray.cpp:184 msgid "&Random Play" msgstr "&Main Rawak" #: juk.cpp:128 msgid "&Disable Random Play" msgstr "&Nyahaktifkan Main Rawak" #: juk.cpp:132 msgid "Use &Random Play" msgstr "Gunakan &Main Rawak" #: juk.cpp:136 msgid "Use &Album Random Play" msgstr "Gunakan &Main Rawak Album" #: juk.cpp:141 msgid "&Play" msgstr "&Main" #: juk.cpp:142 msgid "P&ause" msgstr "J&eda" #: juk.cpp:143 msgid "&Stop" msgstr "&Berhenti" #: juk.cpp:145 msgid "" "_: previous track\n" "Previous" msgstr "Sebelumnya" #: juk.cpp:146 msgid "" "_: next track\n" "&Next" msgstr "&Berikutnya" #: juk.cpp:147 msgid "&Loop Playlist" msgstr "&Gelung Senarai Siar" #: juk.cpp:149 msgid "&Resize Playlist Columns Manually" msgstr "&Ubah Saiz Lajur Senarai Siar Secara Manual" #: juk.cpp:151 msgid "&Resize Column Headers Automatically" msgstr "&Ubah Saiz Pengepala Lajur Secara Automatik" #: juk.cpp:155 juk.cpp:238 msgid "Mute" msgstr "Senyap" #: juk.cpp:156 juk.cpp:236 msgid "Volume Up" msgstr "Volum Tinggi" #: juk.cpp:157 juk.cpp:237 msgid "Volume Down" msgstr "Volum Rendah" #: juk.cpp:158 juk.cpp:230 msgid "Play / Pause" msgstr "Main / Jeda" #: juk.cpp:159 juk.cpp:235 msgid "Seek Forward" msgstr "Cari Ke depan" #: juk.cpp:160 juk.cpp:234 msgid "Seek Back" msgstr "Cari Ke belakang" #: juk.cpp:167 msgid "Show Splash Screen on Startup" msgstr "Papar Skrin Splash semasa Permulaan" #: juk.cpp:169 msgid "Hide Splash Screen on Startup" msgstr "Sembunyikan Skrin Splash semasa Permulaan" #: juk.cpp:171 msgid "&Dock in System Tray" msgstr "&Dok dalam Dulang Sistem" #: juk.cpp:174 msgid "&Stay in System Tray on Close" msgstr "&Biarkan dalam Dulang Sistem semasa Tutup" #: juk.cpp:177 msgid "Popup &Track Announcement" msgstr "Popup & Pengumuman Trek" #: juk.cpp:179 msgid "Save &Play Queue on Exit" msgstr "Simpan &Baris Gilir Main semasa Keluar" #: juk.cpp:191 msgid "&Tag Guesser..." msgstr "&Peneka Tag..." #: juk.cpp:194 msgid "&File Renamer..." msgstr "&Penama semula Fail..." #: juk.cpp:203 msgid "Track Position" msgstr "Posisi Trek" #: juk.cpp:229 msgid "Play" msgstr "Main" #: juk.cpp:231 msgid "Stop Playing" msgstr "Berhenti Main" #: juk.cpp:233 msgid "Forward" msgstr "Ke depan" #: juk.cpp:239 msgid "Show / Hide" msgstr "Papar / Sembunyi" #: juk.cpp:240 playlistcollection.cpp:869 msgid "Play Next Album" msgstr "Main Album Berikutnya" #: juk.cpp:399 msgid "" "<qt>Closing the main window will keep JuK running in the system tray. Use " "Quit from the File menu to quit the application.</qt>" msgstr "" "<qt>Menutup tetingkap utama akan menyebabkan JuK terus dijalankan dalam " "dulang sistem. Gunakan Keluar dari menu Fail untuk keluar dari aplikasi.</qt>" #: juk.cpp:401 msgid "Docking in System Tray" msgstr "Dok dalam Dulang Sistem" #: k3bexporter.cpp:109 #, fuzzy msgid "Add Selected Items to Audio or Data CD" msgstr "Tambah Item yang Dipilih ke Projek K3b" #: k3bexporter.cpp:177 msgid "Unable to start K3b." msgstr "Tidak dapat memulakan K3b." #: k3bexporter.cpp:211 msgid "There was a DCOP communication error with K3b." msgstr "Ada ralat komunikasi DCOP dengan K3b." #: k3bexporter.cpp:244 msgid "" "Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable " "for computers and other digital music players?" msgstr "" "Cipta CD mod audio yang sesuai dengan pemain CD, atau CD mod data yang " "sesuai dengan komputer dan pemain muzik digital yang lain?" #: k3bexporter.cpp:247 msgid "Create K3b Project" msgstr "Cipta Projek K3b" #: k3bexporter.cpp:248 msgid "Audio Mode" msgstr "Mod Audio" #: k3bexporter.cpp:249 msgid "Data Mode" msgstr "Mod Data" #: k3bexporter.cpp:275 #, fuzzy msgid "Add Playlist to Audio or Data CD" msgstr "Tambah Senarai Siar ke Projek K3b" #: keydialog.cpp:79 msgid "Configure Shortcuts" msgstr "Konfigur Jalan Pintas" #: keydialog.cpp:98 msgid "Global Shortcuts" msgstr "Jalan Pintas Global" #: keydialog.cpp:99 msgid "&No keys" msgstr "&Tiada kekunci" #: keydialog.cpp:100 msgid "&Standard keys" msgstr "&Kekunci piawai" #: keydialog.cpp:101 msgid "&Multimedia keys" msgstr "&Kekunci multimedia" #: keydialog.cpp:104 msgid "" "Here you can select the keys used as global shortcuts to control the player" msgstr "" "Di sini, anda boleh memilih kekunci yang digunakan sebagai jalan pintas " "global untuk mengawal pemain" #: main.cpp:27 msgid "Jukebox and music manager for TDE" msgstr "Peti muzik dan pengurus muzik untuk TDE" #: main.cpp:28 msgid "Author, chief dork and keeper of the funk" msgstr "Pengarang, ketua dok dan penyimpan funk" #: main.cpp:29 msgid "Assistant super-hero, fixer of many things" msgstr "Pembantu superhero, pembaik banyak perkara" #: main.cpp:30 msgid "" "System tray docking, \"inline\" tag editing,\n" "bug fixes, evangelism, moral support" msgstr "" "Dulang sistem didok, pengeditan tag \"dalam baris\",\n" "pembaik pepijat, evangelisme, sokongan moral" #: main.cpp:31 msgid "GStreamer port" msgstr "Port GStreamer" #: main.cpp:32 msgid "Global keybindings support" msgstr "Sokongan pengikat kekunci global" #: main.cpp:33 msgid "Track announcement popups" msgstr "Popup pengumuman trek" #: main.cpp:34 msgid "Automagic track data guessing, bugfixes" msgstr "Meneka data trek automagik, pembaik pepijat" #: main.cpp:35 msgid "More automagical things, now using MusicBrainz" msgstr "Lebih banyak perkara automagik, sekarang menggunakan MusicBrainz" #: main.cpp:36 msgid "Co-conspirator in MusicBrainz wizardry" msgstr "Pengkomplot bersama dalam kepintaran MusicBrainz" #: main.cpp:37 msgid "Friendly, neighborhood aRts guru" msgstr "Tempat guru aRts yang mesra " #: main.cpp:38 msgid "" "Making JuK friendlier to people with\n" "terabytes of music" msgstr "" "Menjadikan JuK lebih mudah digunakan oleh orang ramai dengan\n" "terabait muzik" #: main.cpp:39 msgid "DCOP interface" msgstr "Antara muka DCOP" #: main.cpp:40 msgid "FLAC and MPC support" msgstr "Sokongan FLAC dan MPC" #: main.cpp:41 msgid "Album cover manager" msgstr "Pengurus kulit album" #: main.cpp:42 msgid "Gimper of splash screen" msgstr "" #: main.cpp:46 msgid "File(s) to open" msgstr "Fail untuk dibuka" #: mediafiles.cpp:68 msgid "Playlists" msgstr "Senarai siar" #: musicbrainzquery.cpp:37 msgid "Querying MusicBrainz server..." msgstr "Bertanya kepada pelayan MusicBrainz..." #: musicbrainzquery.cpp:50 msgid "No matches found." msgstr "Padanan tidak ditemui." #: musicbrainzquery.cpp:64 msgid "Error connecting to MusicBrainz server." msgstr "Ralat menyambungkan ke pelayan MusicBrainz." #: nowplaying.cpp:273 msgid "back to playlist" msgstr "kembali ke senarai siar" #: nowplaying.cpp:297 nowplaying.cpp:312 playlistcollection.cpp:552 msgid "History" msgstr "Sejarah" #: playermanager.cpp:245 msgid "&Output To" msgstr "&Output Ke" #: playermanager.cpp:249 playermanager.cpp:563 msgid "aRts" msgstr "aRts" #: playermanager.cpp:252 playermanager.cpp:565 msgid "GStreamer" msgstr "GStreamer" #: playermanager.cpp:255 playermanager.cpp:260 playermanager.cpp:567 msgid "aKode" msgstr "aKode" #: playlist.cpp:546 #, c-format msgid "Could not save to file %1." msgstr "Tidak dapat simpan ke fail %1." #: playlist.cpp:802 msgid "Are you sure you want to delete these covers?" msgstr "Anda pasti ingin menghapuskan kulit album ini?" #: playlist.cpp:804 msgid "&Delete Covers" msgstr "&Hapuskan Kulit Album" #: playlist.cpp:841 msgid "" "None of the items you have selected can be assigned a cover. A track must " "have both the Artist and Album tags set to be assigned a cover." msgstr "" "Tiada satu pun item yang anda pilih boleh diumpukkan sebagai kulit album. " "Trek mestilah mempunyai tag Artis dan Album yang disetkan untuk diumpukkan " "sebagai kulit album." #: playlist.cpp:852 msgid "Select Cover Image File" msgstr "Pilih Fail Imej Kulit Album" #: playlist.cpp:1006 msgid "Could not delete these files" msgstr "Tidak dapat menghapuskan fail ini" #: playlist.cpp:1007 msgid "Could not move these files to the Trash" msgstr "Tidak dapat mengalihkan fail ini ke Tong Sampah" #: playlist.cpp:1517 trackpickerdialogbase.ui:89 #, no-c-format msgid "Track Name" msgstr "Nama Trek" #: coverdialogbase.ui:25 exampleoptionsbase.ui:93 playlist.cpp:1518 #: tagrenameroptions.cpp:97 trackpickerdialogbase.ui:100 #, no-c-format msgid "Artist" msgstr "Artis" #: exampleoptionsbase.ui:109 playlist.cpp:1519 tagrenameroptions.cpp:97 #: trackpickerdialogbase.ui:111 #, no-c-format msgid "Album" msgstr "Album" #: playlist.cpp:1520 msgid "Cover" msgstr "Kulit album" #: playlist.cpp:1521 tagrenameroptions.cpp:98 trackpickerdialogbase.ui:122 #, no-c-format msgid "Track" msgstr "Trek" #: exampleoptionsbase.ui:179 playlist.cpp:1522 tagrenameroptions.cpp:98 #, no-c-format msgid "Genre" msgstr "Genre" #: playlist.cpp:1523 tagrenameroptions.cpp:98 trackpickerdialogbase.ui:133 #, no-c-format msgid "Year" msgstr "Tahun" #: playlist.cpp:1524 msgid "Length" msgstr "Panjang" #: playlist.cpp:1525 msgid "Bitrate" msgstr "Kadar bit" #: playlist.cpp:1526 msgid "Comment" msgstr "Komen" #: playlist.cpp:1527 trackpickerdialogbase.ui:32 #, no-c-format msgid "File Name" msgstr "Nama Fail" #: playlist.cpp:1528 msgid "File Name (full path)" msgstr "Nama Fail (laluan penuh)" #: playlist.cpp:1548 msgid "&Show Columns" msgstr "&Papar Lajur" #: playlist.cpp:1551 msgid "Show" msgstr "Papar" #: playlist.cpp:2079 msgid "Add to Play Queue" msgstr "Tambah ke Baris Gilir Main" #: playlist.cpp:2108 msgid "Create Playlist From Selected Items..." msgstr "Cipta Senarai Siar daripada Item yang Dipilih..." #: playlist.cpp:2130 msgid "Edit '%1'" msgstr "Edit '%1'" #: playlist.cpp:2241 msgid "This will edit multiple files. Are you sure?" msgstr "Ini akan mengedit banyak fail. Anda pasti?" #: playlist.cpp:2295 playlistcollection.h:168 msgid "Create New Playlist" msgstr "Cipta Senarai Siar Baru" #: playlist.cpp:2304 msgid "" "Manual column widths have been enabled. You can switch back to automatic " "column sizes in the view menu." msgstr "" "Lebar lajur manual diaktifkan. Anda boleh menukarkannya semula ke saiz lajur " "automatik dalam menu paparan." #: playlist.cpp:2307 msgid "Manual Column Widths Enabled" msgstr "Lebar Lajur Manual Diaktifkan" #: playlistbox.cpp:94 msgid "View Modes" msgstr "Paparkan Mod" #: playlistbox.cpp:195 playlistcollection.cpp:396 msgid "Duplicate" msgstr "Buat duplikasi" #: playlistbox.cpp:292 msgid "Do you want to delete these files from the disk as well?" msgstr "Anda juga ingin menghapuskan fail ini dari cakera?" #: playlistbox.cpp:292 msgid "Keep" msgstr "" #: playlistbox.cpp:302 msgid "Could not delete these files." msgstr "Tidak boleh menghapuskan fail ini." #: playlistbox.cpp:309 msgid "Are you sure you want to remove these playlists from your collection?" msgstr "Anda pasti ingin mengeluarkan senarai siar ini daripada koleksi anda?" #: playlistbox.cpp:312 msgid "Remove Items?" msgstr "Keluarkan Item?" #: playlistbox.cpp:633 msgid "Hid&e" msgstr "&Sembunyi" #: playlistbox.cpp:635 playlistcollection.cpp:877 msgid "R&emove" msgstr "&Keluarkan" #: playlistcollection.cpp:180 msgid "Dynamic List" msgstr "Senarai Dinamik" #: playlistcollection.cpp:220 msgid "Now Playing" msgstr "Sekarang sedang dimainkan" #: playlistcollection.cpp:322 msgid "" "Do you want to add these items to the current list or to the collection list?" msgstr "" "Anda ingin tambah item ini ke dalam senarai semasa atau senarai koleksi?" #: playlistcollection.cpp:324 msgid "Current" msgstr "Semasa" #: playlistcollection.cpp:325 msgid "Collection" msgstr "Koleksi" #: playlistcollection.cpp:384 msgid "Rename" msgstr "Namakan semula" #: playlistcollection.cpp:496 msgid "Search Playlist" msgstr "Cari Senarai Siar" #: playlistcollection.cpp:513 msgid "Create Folder Playlist" msgstr "Cipta Senarai Siar Folder" #: playlistcollection.cpp:730 msgid "Please enter a name for this playlist:" msgstr "Masukkan nama senarai siar ini:" #: playlistcollection.cpp:843 msgid "&New" msgstr "&Baru" #: playlistcollection.cpp:845 msgid "&Empty Playlist..." msgstr "&Kosongkan Senarai Siar..." #: playlistcollection.cpp:847 msgid "&Search Playlist..." msgstr "&Cari Senarai Siar..." #: playlistcollection.cpp:849 msgid "Playlist From &Folder..." msgstr "Senarai Siar daripada &Folder..." #: playlistcollection.cpp:855 msgid "&Guess Tag Information" msgstr "&Teka Maklumat Tag" #: playlistcollection.cpp:858 msgid "From &File Name" msgstr "Daripada &Nama Fail" #: playlistcollection.cpp:860 msgid "From &Internet" msgstr "Daripada &Internet" #: playlistcollection.cpp:863 msgid "Guess Tag Information From &File Name" msgstr "Teka Maklumat Tag daripada &Nama Fail" #: playlistcollection.cpp:868 msgid "Play First Track" msgstr "Main Trek Pertama" #: playlistcollection.cpp:872 msgid "Add &Folder..." msgstr "Tambah &Folder..." #: playlistcollection.cpp:873 msgid "&Rename..." msgstr "&Namakan semula..." #: playlistcollection.cpp:874 msgid "D&uplicate..." msgstr "Buat &Duplikasi" #: playlistcollection.cpp:879 msgid "Edit Search..." msgstr "Edit Cari..." #: playlistcollection.cpp:882 msgid "Refresh" msgstr "Muat semula" #: playlistcollection.cpp:883 msgid "&Rename File" msgstr "&Namakan semula Fail" #: coverdialogbase.ui:16 playlistcollection.cpp:885 viewmode.h:158 #, no-c-format msgid "Cover Manager" msgstr "Pengurus Kulit Album" #: playlistcollection.cpp:887 msgid "&View Cover" msgstr "&Paparkan Kulit Album" #: playlistcollection.cpp:889 msgid "Get Cover From &File..." msgstr "Dapatkan Kulit Album daripada &Fail..." #: playlistcollection.cpp:893 msgid "Get Cover From &Internet..." msgstr "Dapatkan Kulit Album daripada &Internet..." #: playlistcollection.cpp:895 msgid "&Delete Cover" msgstr "&Hapuskan Kulit Album" #: playlistcollection.cpp:897 msgid "Show Cover &Manager" msgstr "Papar &Pengurus Kulit Album" #: playlistcollection.cpp:901 msgid "Show &History" msgstr "Papar &Sejarah" #: playlistcollection.cpp:902 msgid "Hide &History" msgstr "Sembunyikan &Sejarah" #: playlistcollection.cpp:905 msgid "Show &Play Queue" msgstr "Papar &Baris Gilir Main" #: playlistcollection.cpp:906 msgid "Hide &Play Queue" msgstr "Sembunyikan &Baris Gilir Main" #: playlistcollection.h:171 msgid "Playlist" msgstr "Senarai siar" #: playlistsplitter.cpp:121 msgid "Show &Search Bar" msgstr "Papar &Bar Carian" #: playlistsplitter.cpp:122 msgid "Hide &Search Bar" msgstr "Sembunyikan &Bar Carian" #: playlistsplitter.cpp:124 msgid "Edit Track Search" msgstr "Edit Carian Trek" #: searchwidget.cpp:64 msgid "Normal Matching" msgstr "Padanan Biasa" #: searchwidget.cpp:65 msgid "Case Sensitive" msgstr "Peka huruf" #: searchwidget.cpp:66 msgid "Pattern Matching" msgstr "Padanan Corak" #: searchwidget.cpp:166 msgid "All Visible" msgstr "Semua Dapat Dilihat" #: coverdialogbase.ui:87 coverdialogbase.ui:90 searchwidget.cpp:267 #, no-c-format msgid "Clear Search" msgstr "Carian Kosong" #: searchwidget.cpp:270 msgid "Search:" msgstr "Cari:" #: slideraction.cpp:250 slideraction.cpp:255 msgid "Track position" msgstr "Kedudukan Trek" #: slideraction.cpp:265 slideraction.cpp:270 msgid "Volume" msgstr "Volum" #: splashscreen.cpp:32 msgid "Loading" msgstr "" #: statuslabel.cpp:87 msgid "Jump to the currently playing item" msgstr "Lompat ke item yang dimainkan sekarang" #: statuslabel.cpp:133 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: 1 day\n" "%n days" msgstr "" "1 hari\n" "%n hari" #: statuslabel.cpp:143 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: 1 item\n" "%n items" msgstr "" "1 item\n" "%n item" #: systemtray.cpp:165 msgid "Redisplay Popup" msgstr "Popup Paparan Semula" #: systemtray.cpp:532 msgid "" "_: %1 is Cover Art, %2 is the playing track, %3 is the appname\n" "<center><table cellspacing=\"2\"><tr><td valign=\"middle\">%1</td><td valign=" "\"middle\">%2</td></tr></table><em>%3</em></center>" msgstr "" #: tageditor.cpp:472 msgid "Show &Tag Editor" msgstr "Papar &Editor Tag" #: tageditor.cpp:473 msgid "Hide &Tag Editor" msgstr "Sembunyikan &Editor Tag" #: tageditor.cpp:502 msgid "&Artist name:" msgstr "&Nama artis:" #: tageditor.cpp:505 msgid "&Track name:" msgstr "&Nama trek:" #: tageditor.cpp:509 msgid "Album &name:" msgstr "&Nama album:" #: tageditor.cpp:512 msgid "&Genre:" msgstr "&Genre:" #: tageditor.cpp:531 msgid "&File name:" msgstr "&Nama fail:" #: tageditor.cpp:545 msgid "T&rack:" msgstr "T&rek:" #: tageditor.cpp:552 msgid "&Year:" msgstr "&Tahun:" #: tageditor.cpp:558 msgid "Length:" msgstr "Panjang:" #: tageditor.cpp:570 msgid "Bitrate:" msgstr "Kadar bit:" #: tageditor.cpp:584 msgid "&Comment:" msgstr "&Komen:" #: tageditor.cpp:703 msgid "Do you want to save your changes to:\n" msgstr "Anda ingin simpan perubahan yang anda buat ke:\n" #: tageditor.cpp:705 msgid "Save Changes" msgstr "Simpan Perubahan" #: tageditor.cpp:725 msgid "Enable" msgstr "Aktifkan" #: tagguesserconfigdlg.cpp:24 msgid "Tag Guesser Configuration" msgstr "Konfigurasi Peneka Tag" #: exampleoptionsbase.ui:101 tagrenameroptions.cpp:97 #, no-c-format msgid "Title" msgstr "Judul" #: tagrenameroptions.cpp:104 msgid "Unknown" msgstr "Tak Diketahui" #: tagtransactionmanager.cpp:139 msgid "" "This file already exists.\n" "Do you want to replace it?" msgstr "" "Fail ini telah wujud.\n" "Anda ingin menggantikannya?" #: tagtransactionmanager.cpp:140 msgid "File Exists" msgstr "Fail Wujud" #: tagtransactionmanager.cpp:204 msgid "The following files were unable to be changed." msgstr "Fail berikut tidak dapat diubah." #: trackpickerdialog.cpp:51 msgid "Internet Tag Guesser" msgstr "Peneka Tag Internet" #: treeviewitemplaylist.cpp:47 msgid "artist" msgstr "artis" #: treeviewitemplaylist.cpp:49 msgid "genre" msgstr "genre" #: treeviewitemplaylist.cpp:51 msgid "album" msgstr "album" #: treeviewitemplaylist.cpp:55 msgid "You are about to change the %1 on these files." msgstr "Anda akan mengubah %1 pada fail ini." #: treeviewitemplaylist.cpp:57 msgid "Changing Track Tags" msgstr "Mengubah Tag Trek" #: upcomingplaylist.cpp:35 msgid "Play Queue" msgstr "Baris Gilir Main" #: viewmode.cpp:406 msgid "Artists" msgstr "Artis" #: viewmode.cpp:409 msgid "Albums" msgstr "Album" #: viewmode.cpp:412 msgid "Genres" msgstr "Genre" #: viewmode.h:104 msgid "Compact" msgstr "Padat" #: viewmode.h:130 msgid "Tree" msgstr "Pepohon" #: webimagefetcher.cpp:205 msgid "Searching for Images. Please Wait..." msgstr "Mencari Imej. Sila tunggu..." #: webimagefetcher.cpp:213 msgid "Cover Downloader" msgstr "Pemuat Turun Kulit Album" #: webimagefetcher.cpp:215 msgid "No matching images found, please enter new search terms:" msgstr "Imej yang sepadan tidak ditemui, masukkan item carian yang baru:" #: webimagefetcher.cpp:216 msgid "Enter new search terms:" msgstr "Masukkan item carian yang baru:" #: webimagefetcherdialog.cpp:78 msgid "New Search" msgstr "Carian Baru" #: webimagefetcherdialog.cpp:139 msgid "The cover you have selected is unavailable. Please select another." msgstr "Kulit album yang anda pilih tidak ada. Pilih yang lain." #: webimagefetcherdialog.cpp:140 msgid "Cover Unavailable" msgstr "Kulit Album Tidak Ada" #: coverdialogbase.ui:36 #, no-c-format msgid "<All>" msgstr "<Semua>" #: coverdialogbase.ui:93 #, no-c-format msgid "Clear the current cover search." msgstr "" #: deletedialogbase.ui:46 #, no-c-format msgid "Icon Placeholder, not in GUI" msgstr "Ikon Pemegang Tempat, bukan dalam GUI" #: deletedialogbase.ui:62 #, no-c-format msgid "Are you sure that you want to remove these items?" msgstr "Anda pasti ingin mengeluarkan item ini?" #: deletedialogbase.ui:73 #, no-c-format msgid "Deletion method placeholder, never shown to user." msgstr "" "Pemegang tempat kaedah penghapusan, jangan sekali-kali dipaparkan kepada " "pengguna." #: deletedialogbase.ui:91 #, no-c-format msgid "List of files that are about to be deleted." msgstr "Senarai fail yang akan dihapuskan." #: deletedialogbase.ui:94 #, no-c-format msgid "This is the list of items that are about to be deleted." msgstr "Ini ialah senarai item yang akan dihapuskan." #: deletedialogbase.ui:102 #, no-c-format msgid "Placeholder for number of files, not in GUI" msgstr "Pemegang tempat untuk beberapa fail, bukan dalam GUI" #: deletedialogbase.ui:113 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Delete files instead of moving them to the trash" msgstr "&Hapuskan fail bukan mengalihkannya ke dalam Tong Sampah." #: deletedialogbase.ui:116 #, no-c-format msgid "" "If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the " "Trash Bin" msgstr "" "Jika disemak, fail akan dikeluarkan terus bukan dimasukkan ke dalam Tong " "Sampah" #: deletedialogbase.ui:119 #, no-c-format msgid "" "<qt><p>If this box is checked, files will be <b>permanently removed</b> " "instead of being placed in the Trash Bin.</p>\n" "\n" "<p><em>Use this option with caution</em>: Most filesystems are unable to " "reliably undelete deleted files.</p></qt>" msgstr "" "<qt><p>Jika kotak ini disemak, fail akan <b>dikeluarkan terus/b> bukan " "dimasukkan ke dalam Tong Sampah.</p>\n" "\n" "<p><em>Gunakan opsyen ini dengan berhati-hati</em>: Kebanyakan fail sistem " "mungkin tidak boleh mendapatkan semula fail yang telah dihapuskan.</p></qt>" #: directorylistbase.ui:22 #, no-c-format msgid "Folders" msgstr "Folder" #: directorylistbase.ui:48 #, no-c-format msgid "Add Folder..." msgstr "Tambah Folder..." #: directorylistbase.ui:56 #, no-c-format msgid "Remove Folder" msgstr "Keluarkan Folder" #: directorylistbase.ui:64 #, no-c-format msgid "These folders will be scanned on startup for new files." msgstr "Folder ini akan diimbas semasa memulakan fail baru." #: directorylistbase.ui:92 #, no-c-format msgid "Import playlists" msgstr "Import senarai siar" #: exampleoptionsbase.ui:16 filerenamerbase.ui:211 #, no-c-format msgid "Example" msgstr "Contoh" #: exampleoptionsbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Example Tag Selection" msgstr "Pemilihan Tag Contoh" #: exampleoptionsbase.ui:38 #, no-c-format msgid "Get example tags from this file:" msgstr "Dapatkan tag contoh dari fail ini:" #: exampleoptionsbase.ui:68 #, no-c-format msgid "Enter example tags manually:" msgstr "Masukkan tag contoh secara manual:" #: exampleoptionsbase.ui:79 #, no-c-format msgid "Example Tags" msgstr "Tag Contoh" #: exampleoptionsbase.ui:117 #, no-c-format msgid "Title:" msgstr "Judul:" #: exampleoptionsbase.ui:125 #, no-c-format msgid "Artist:" msgstr "Artis:" #: exampleoptionsbase.ui:147 #, no-c-format msgid "Album:" msgstr "Album:" #: exampleoptionsbase.ui:155 #, no-c-format msgid "Genre:" msgstr "Genre:" #: exampleoptionsbase.ui:163 #, no-c-format msgid "Track number:" msgstr "Nombor trek:" #: exampleoptionsbase.ui:187 #, no-c-format msgid "Year:" msgstr "Tahun:" #: filerenamerbase.ui:24 #, no-c-format msgid "File Renamer Configuration" msgstr "Konfigurasi Penama Semula Fail" #: filerenamerbase.ui:41 #, no-c-format msgid " - " msgstr " - " #: filerenamerbase.ui:46 #, no-c-format msgid "_" msgstr "_" #: filerenamerbase.ui:51 #, no-c-format msgid "-" msgstr "-" #: filerenamerbase.ui:66 #, no-c-format msgid "Music folder:" msgstr "Folder muzik:" #: filerenamerbase.ui:80 #, fuzzy, no-c-format msgid "Album Tag" msgstr "Album" #: filerenamerbase.ui:85 #, fuzzy, no-c-format msgid "Artist Tag" msgstr "Artis" #: filerenamerbase.ui:90 #, fuzzy, no-c-format msgid "Genre Tag" msgstr "Genre" #: filerenamerbase.ui:95 #, fuzzy, no-c-format msgid "Title Tag" msgstr "Judul" #: filerenamerbase.ui:100 #, fuzzy, no-c-format msgid "Track Tag" msgstr "Nama Trek" #: filerenamerbase.ui:105 #, fuzzy, no-c-format msgid "Year Tag" msgstr "Tahun" #: filerenamerbase.ui:117 #, no-c-format msgid "Insert Category" msgstr "" #: filerenamerbase.ui:127 #, no-c-format msgid "~/music" msgstr "~/music" #: filerenamerbase.ui:141 #, no-c-format msgid "Add category:" msgstr "" #: filerenamerbase.ui:152 #, no-c-format msgid "Separator:" msgstr "Pemisah:" #: filerenameroptionsbase.ui:16 #, no-c-format msgid "%1 Options" msgstr "%1 Opsyen" #: filerenameroptionsbase.ui:27 #, no-c-format msgid "%1 Format" msgstr "%1 Format" #: filerenameroptionsbase.ui:38 #, no-c-format msgid "" "When using the file renamer your files will be renamed to the values that " "you have in your track's %1 tag, plus any additional text that you specify " "below." msgstr "" "Apabila menggunakan penama semula fail, fail anda akan dinamakan semula " "kepada nilai yang anda ada dalam tag %1 trek anda, serta sebarang teks " "tambahan yang anda nyatakan di bawah." #: filerenameroptionsbase.ui:88 #, no-c-format msgid "%1" msgstr "%1" #: filerenameroptionsbase.ui:128 #, no-c-format msgid "Substitution Example" msgstr "Contoh Penggantian" #: filerenameroptionsbase.ui:141 #, no-c-format msgid "When the Track's %1 is Empty" msgstr "Apabila %1 Trek Kosong" #: filerenameroptionsbase.ui:152 #, no-c-format msgid "Include in the &filename anyways" msgstr "Termasuk juga dalam &nama fail" #: filerenameroptionsbase.ui:160 #, no-c-format msgid "&Ignore this tag when renaming the file" msgstr "&Abaikan tag ini semasa menamakan semula fail" #: filerenameroptionsbase.ui:182 #, no-c-format msgid "Use &this value:" msgstr "Gunakan &nilai ini:" #: filerenameroptionsbase.ui:193 #, no-c-format msgid "Empty" msgstr "Kosong" #: filerenameroptionsbase.ui:205 #, no-c-format msgid "Track Width Options" msgstr "Opsyen Lebar Trek" #: filerenameroptionsbase.ui:216 #, no-c-format msgid "" "JuK can force the track used in a file name to have a minimum number of " "digits. You may want to do this for better sorting in file managers." msgstr "" "JuK boleh menetapkan trek yang digunakan dalam nama fail mempunyai bilangan " "digit yang minimum. Anda mungkin ingin melakukan cara ini supaya pengurus " "fail dapat mengisih fail dengan lebih baik." #: filerenameroptionsbase.ui:252 #, no-c-format msgid "Minimum track &width:" msgstr "&Lebar minimum trek:" #: filerenameroptionsbase.ui:263 #, no-c-format msgid "None" msgstr "Tiada" #: filerenameroptionsbase.ui:295 #, no-c-format msgid "014" msgstr "014" #: filerenameroptionsbase.ui:308 #, no-c-format msgid "003" msgstr "003" #: filerenameroptionsbase.ui:316 #, no-c-format msgid "3 ->" msgstr "3 ->" #: filerenameroptionsbase.ui:327 #, no-c-format msgid "14 ->" msgstr "14 ->" #: jukui-rtl.rc:38 jukui.rc:40 #, no-c-format msgid "&Player" msgstr "&Pemain" #: jukui-rtl.rc:55 jukui.rc:57 #, no-c-format msgid "&Tagger" msgstr "&Pembuat tag" #: jukui-rtl.rc:96 jukui.rc:98 #, no-c-format msgid "Play Toolbar" msgstr "Main Bar alat" #: tagguesserconfigdlgwidget.ui:23 #, no-c-format msgid "File Name Scheme" msgstr "Skim Nama Fail" #: tagguesserconfigdlgwidget.ui:45 #, no-c-format msgid "Currently used file name schemes" msgstr "Skim nama fail yang digunakan sekarang" #: tagguesserconfigdlgwidget.ui:48 #, no-c-format msgid "" "Here you can see the currently configured file name schemes which the " "\"Suggest\" button in the tag editor uses to extract tag information from a " "file name. Each string may contain one of the following placeholders:<ul>\n" "<li>%t: Title</li>\n" "<li>%a: Artist</li>\n" "<li>%A: Album</li>\n" "<li>%T: Track</li>\n" "<li>%c: Comment</li>\n" "</ul>\n" "For example, the file name scheme \"[%T] %a - %t\" would match \"[01] Deep " "Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on the water\". " "For that second name, you would use the scheme \"(%a) %t\".<p/>\n" "Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, " "since the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, " "and use the first matching scheme." msgstr "" "Di sini anda boleh lihat skema nama fail yang dikonfigur sekarang yang " "digunakan oleh butang \"Suggest\" dalam editor tag untuk mengekstrak " "maklumat tag daripada nama fail. Setiap rentetan boleh mengandungi salah " "satu pemegang tempat berikut:<ul>\n" "<li>%t: Judul</li>\n" "<li>%a: Artis</li>\n" "<li>%A: Album</li>\n" "<li>%T: Trek</li>\n" "<li>%c: Komen</li>\n" "</ul>\n" "Contohnya, skema nama fail \"[%T] %a - %t\" akan sepadan dengan \"[01] Deep " "Purple - Smoke on the water\" bukan \"(Deep Purple) Smoke on the water\". " "Bagi nama kedua ini, anda hendaklah menggunakan skema \"(%a) %t\".<p/>\n" "Perhatikan bahawa tertib skema yang muncul dalam senarai adalah relevan, " "kerana peneka tag akan memeriksa senarai dari atas ke bawah, dan menggunakan " "skema pertama yang sepadan." #: tagguesserconfigdlgwidget.ui:64 #, no-c-format msgid "&Add" msgstr "&Tambah" #: tagguesserconfigdlgwidget.ui:67 #, no-c-format msgid "Add a new scheme" msgstr "Tambahan skim baru" #: tagguesserconfigdlgwidget.ui:70 #, no-c-format msgid "Press this button to add a new file name scheme to the end of the list." msgstr "Tekan butang ini untuk menambah skim nama fail baru ke akhir senarai." #: tagguesserconfigdlgwidget.ui:81 #, no-c-format msgid "Move scheme up" msgstr "Alihkan skim ke atas" #: tagguesserconfigdlgwidget.ui:84 #, no-c-format msgid "" "Press this button to move the currently selected scheme one step upwards." msgstr "" "Tekan butang ini untuk mengalihkan skim yang dipilih sekarang satu langkah " "ke atas." #: tagguesserconfigdlgwidget.ui:95 #, no-c-format msgid "Move scheme down" msgstr "Alihkan skim ke bawah" #: tagguesserconfigdlgwidget.ui:98 #, no-c-format msgid "" "Press this button to move the currently selected scheme one step downwards." msgstr "" "Tekan butang ini untuk mengalihkan skim yang dipilih sekarang satu langkah " "ke bawah." #: tagguesserconfigdlgwidget.ui:109 #, no-c-format msgid "Modify scheme" msgstr "Ubah suai skim" #: tagguesserconfigdlgwidget.ui:112 #, no-c-format msgid "Press this button to modify the currently selected scheme." msgstr "Tekan butang ini untuk mengubah suai skim yang dipilih sekarang." #: tagguesserconfigdlgwidget.ui:123 #, no-c-format msgid "Remove scheme" msgstr "Keluarkan skim" #: tagguesserconfigdlgwidget.ui:126 #, no-c-format msgid "" "Press this button to remove the currently selected scheme from the list." msgstr "" "Tekan butang ini untuk mengeluarkan skim yang dipilih sekarang daripada " "senarai." #: trackpickerdialogbase.ui:77 #, no-c-format msgid "Select Best Possible Match" msgstr "Pilih Padanan Terbaik yang Mungkin" #, fuzzy #~ msgid "Remove" #~ msgstr "&Keluarkan" #, fuzzy #~ msgid "Options" #~ msgstr "%1 Opsyen" #, fuzzy #~ msgid "Back" #~ msgstr "Cari Ke belakang" #, fuzzy #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Edit '%1'" #, fuzzy #~ msgid "&Remove" #~ msgstr "&Keluarkan" #, fuzzy #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "&Hapuskan Kulit Album" #, fuzzy #~ msgid "&File" #~ msgstr "&Nama fail:" #, fuzzy #~ msgid "&View" #~ msgstr "&Paparkan Kulit Album" #, fuzzy #~ msgid "Main Toolbar" #~ msgstr "Main Bar alat" #, fuzzy #~ msgid "&Modify" #~ msgstr "Ubah suai skim" #~ msgid "Image size:" #~ msgstr "Saiz imej:" #~ msgid "All Sizes" #~ msgstr "Semua Saiz" #~ msgid "Very Small" #~ msgstr "Sangat Kecil" #~ msgid "Small" #~ msgstr "Kecil" #~ msgid "Medium" #~ msgstr "Sederhana" #~ msgid "Large" #~ msgstr "Besar" #~ msgid "Very Large" #~ msgstr "Sangat Besar" #~ msgid "Enabled" #~ msgstr "Diaktifkan" #~ msgid "" #~ "The following songs were ignored because they don't have both their " #~ "Artist and Album tags filled in." #~ msgstr "" #~ "Lagu berikut diabaikan kerana ia tidak mempunyai tag Artis dan Album." #~ msgid "Items loaded:" #~ msgstr "Item yang dimuatkan:"