# Malay translation. # MIMOS <opensource@mimos.my>, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mimos\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:48+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-12 15:05+0800\n" "Last-Translator: MIMOS <opensource@mimos.my>\n" "Language-Team: Malay <kedidiemas@yahoogroups.com>\n" "Language: ms\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "MIMOS" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "opensource@mimos.my" #: addresseditwidget.cpp:100 #, fuzzy msgid "" "_: street/postal\n" "&Edit Addresses..." msgstr "&Edit Alamat..." #: addresseditwidget.cpp:262 #, fuzzy msgid "" "_: street/postal\n" "Edit Address" msgstr "Poskod" #: addresseditwidget.cpp:276 msgid "" "_: <streetLabel>:\n" "%1:" msgstr "%1:" #: addresseditwidget.cpp:287 msgid "" "_: <postOfficeBoxLabel>:\n" "%1:" msgstr "%1:" #: addresseditwidget.cpp:293 msgid "" "_: <localityLabel>:\n" "%1:" msgstr "%1:" #: addresseditwidget.cpp:299 msgid "" "_: <regionLabel>:\n" "%1:" msgstr "%1:" #: addresseditwidget.cpp:305 msgid "" "_: <postalCodeLabel>:\n" "%1:" msgstr "%1:" #: addresseditwidget.cpp:311 msgid "" "_: <countryLabel>:\n" "%1:" msgstr "%1:" #: addresseditwidget.cpp:318 msgid "Edit Label..." msgstr "Edit Label..." #: addresseditwidget.cpp:327 #, fuzzy msgid "" "_: street/postal\n" "This is the preferred address" msgstr "Ini adalah alamat keutamaan" #: addresseditwidget.cpp:337 msgid "New..." msgstr "Baru..." #: addresseditwidget.cpp:343 msgid "Change Type..." msgstr "Tukar Jenis..." #: addresseditwidget.cpp:508 msgid "Afghanistan" msgstr "Afghanistan" #: addresseditwidget.cpp:508 msgid "Albania" msgstr "Albania" #: addresseditwidget.cpp:508 msgid "Algeria" msgstr "Algeria" #: addresseditwidget.cpp:509 msgid "American Samoa" msgstr "American Samoa" #: addresseditwidget.cpp:509 msgid "Andorra" msgstr "Andorra" #: addresseditwidget.cpp:509 msgid "Angola" msgstr "Angola" #: addresseditwidget.cpp:510 msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" #: addresseditwidget.cpp:510 msgid "Antarctica" msgstr "Antarctica" #: addresseditwidget.cpp:510 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigua dan Barbuda" #: addresseditwidget.cpp:511 msgid "Argentina" msgstr "Argentina" #: addresseditwidget.cpp:511 msgid "Armenia" msgstr "Armenia" #: addresseditwidget.cpp:511 msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: addresseditwidget.cpp:512 msgid "Ashmore and Cartier Islands" msgstr "Ashmore dan Cartier Islands" #: addresseditwidget.cpp:512 msgid "Australia" msgstr "Australia" #: addresseditwidget.cpp:513 msgid "Austria" msgstr "Austria" #: addresseditwidget.cpp:513 msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbaijan" #: addresseditwidget.cpp:513 msgid "Bahamas" msgstr "Bahamas" #: addresseditwidget.cpp:514 msgid "Bahrain" msgstr "Bahrain" #: addresseditwidget.cpp:514 msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesh" #: addresseditwidget.cpp:514 msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #: addresseditwidget.cpp:515 msgid "Belarus" msgstr "Belarus" #: addresseditwidget.cpp:515 msgid "Belgium" msgstr "Belgium" #: addresseditwidget.cpp:515 msgid "Belize" msgstr "Belize" #: addresseditwidget.cpp:516 msgid "Benin" msgstr "Benin" #: addresseditwidget.cpp:516 msgid "Bermuda" msgstr "Bermuda" #: addresseditwidget.cpp:516 msgid "Bhutan" msgstr "Bhutan" #: addresseditwidget.cpp:517 msgid "Bolivia" msgstr "Bolivia" #: addresseditwidget.cpp:517 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bosnia dan Herzegovina" #: addresseditwidget.cpp:517 msgid "Botswana" msgstr "Botswana" #: addresseditwidget.cpp:518 msgid "Brazil" msgstr "Brazil" #: addresseditwidget.cpp:518 msgid "Brunei" msgstr "Brunei" #: addresseditwidget.cpp:518 msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgaria" #: addresseditwidget.cpp:519 msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: addresseditwidget.cpp:519 msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: addresseditwidget.cpp:519 msgid "Cambodia" msgstr "Cambodia" #: addresseditwidget.cpp:520 msgid "Cameroon" msgstr "Cameroon" #: addresseditwidget.cpp:520 msgid "Canada" msgstr "Canada" #: addresseditwidget.cpp:520 msgid "Cape Verde" msgstr "Cape Verde" #: addresseditwidget.cpp:521 msgid "Cayman Islands" msgstr "Kepulauan Cayman " #: addresseditwidget.cpp:521 msgid "Central African Republic" msgstr "Central African Republic" #: addresseditwidget.cpp:522 msgid "Chad" msgstr "Chad" #: addresseditwidget.cpp:522 msgid "Chile" msgstr "Chile" #: addresseditwidget.cpp:522 msgid "China" msgstr "China" #: addresseditwidget.cpp:522 msgid "Colombia" msgstr "Colombia" #: addresseditwidget.cpp:523 msgid "Comoros" msgstr "Comoros" #: addresseditwidget.cpp:523 msgid "Congo" msgstr "Congo" #: addresseditwidget.cpp:523 msgid "Congo, Dem. Rep." msgstr "Congo, Dem. Rep." #: addresseditwidget.cpp:524 msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: addresseditwidget.cpp:524 msgid "Croatia" msgstr "Croatia" #: addresseditwidget.cpp:525 msgid "Cuba" msgstr "Cuba" #: addresseditwidget.cpp:525 msgid "Cyprus" msgstr "Cyprus" #: addresseditwidget.cpp:525 msgid "Czech Republic" msgstr "Republik Czech " #: addresseditwidget.cpp:526 msgid "Denmark" msgstr "Denmark" #: addresseditwidget.cpp:526 msgid "Djibouti" msgstr "Djibouti" #: addresseditwidget.cpp:527 msgid "Dominica" msgstr "Dominica" #: addresseditwidget.cpp:527 msgid "Dominican Republic" msgstr "Dominican Republic" #: addresseditwidget.cpp:527 msgid "Ecuador" msgstr "Ecuador" #: addresseditwidget.cpp:528 msgid "Egypt" msgstr "Egypt" #: addresseditwidget.cpp:528 msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" #: addresseditwidget.cpp:528 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Equatorial Guinea" #: addresseditwidget.cpp:529 msgid "Eritrea" msgstr "Eritrea" #: addresseditwidget.cpp:529 msgid "Estonia" msgstr "Estonia" #: addresseditwidget.cpp:529 msgid "England" msgstr "England" #: addresseditwidget.cpp:530 msgid "Ethiopia" msgstr "Ethiopia" #: addresseditwidget.cpp:530 msgid "European Union" msgstr "European Union" #: addresseditwidget.cpp:530 msgid "Faroe Islands" msgstr "Faroe Islands" #: addresseditwidget.cpp:531 msgid "Fiji" msgstr "Fiji" #: addresseditwidget.cpp:531 msgid "Finland" msgstr "Finland" #: addresseditwidget.cpp:531 msgid "France" msgstr "France" #: addresseditwidget.cpp:532 msgid "French Polynesia" msgstr "French Polynesia" #: addresseditwidget.cpp:532 msgid "Gabon" msgstr "Gabon" #: addresseditwidget.cpp:532 msgid "Gambia" msgstr "Gambia" #: addresseditwidget.cpp:533 msgid "Georgia" msgstr "Georgia" #: addresseditwidget.cpp:533 msgid "Germany" msgstr "Germany" #: addresseditwidget.cpp:533 msgid "Ghana" msgstr "Ghana" #: addresseditwidget.cpp:534 msgid "Greece" msgstr "Greece" #: addresseditwidget.cpp:534 msgid "Greenland" msgstr "Greenland" #: addresseditwidget.cpp:534 msgid "Grenada" msgstr "Grenada" #: addresseditwidget.cpp:535 msgid "Guam" msgstr "Guam" #: addresseditwidget.cpp:535 msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #: addresseditwidget.cpp:535 msgid "Guinea" msgstr "Guinea" #: addresseditwidget.cpp:536 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Guinea-Bissau" #: addresseditwidget.cpp:536 msgid "Guyana" msgstr "Guyana" #: addresseditwidget.cpp:536 msgid "Haiti" msgstr "Haiti" #: addresseditwidget.cpp:537 msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: addresseditwidget.cpp:537 msgid "Hong Kong" msgstr "Hong Kong" #: addresseditwidget.cpp:537 msgid "Hungary" msgstr "Hungary" #: addresseditwidget.cpp:538 msgid "Iceland" msgstr "Iceland" #: addresseditwidget.cpp:538 msgid "India" msgstr "India" #: addresseditwidget.cpp:538 msgid "Indonesia" msgstr "Indonesia" #: addresseditwidget.cpp:539 msgid "Iran" msgstr "Iran" #: addresseditwidget.cpp:539 msgid "Iraq" msgstr "Iraq" #: addresseditwidget.cpp:539 msgid "Ireland" msgstr "Ireland" #: addresseditwidget.cpp:540 msgid "Israel" msgstr "Israel" #: addresseditwidget.cpp:540 msgid "Italy" msgstr "Itali" #: addresseditwidget.cpp:540 msgid "Ivory Coast" msgstr "Ivory Coast" #: addresseditwidget.cpp:541 msgid "Jamaica" msgstr "Jamaica" #: addresseditwidget.cpp:541 msgid "Japan" msgstr "Jepun" #: addresseditwidget.cpp:541 msgid "Jordan" msgstr "Jordan" #: addresseditwidget.cpp:542 msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazakhstan" #: addresseditwidget.cpp:542 msgid "Kenya" msgstr "Kenya" #: addresseditwidget.cpp:542 msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #: addresseditwidget.cpp:543 msgid "Korea, North" msgstr "Korea, North" #: addresseditwidget.cpp:543 msgid "Korea, South" msgstr "Korea, South" #: addresseditwidget.cpp:544 msgid "Kuwait" msgstr "Kuwait" #: addresseditwidget.cpp:544 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kyrgyzstan" #: addresseditwidget.cpp:544 msgid "Laos" msgstr "Laos" #: addresseditwidget.cpp:545 msgid "Latvia" msgstr "Latvia" #: addresseditwidget.cpp:545 msgid "Lebanon" msgstr "Lebanon" #: addresseditwidget.cpp:545 msgid "Lesotho" msgstr "Lesotho" #: addresseditwidget.cpp:546 msgid "Liberia" msgstr "Liberia" #: addresseditwidget.cpp:546 msgid "Libya" msgstr "Libya" #: addresseditwidget.cpp:546 msgid "Liechtenstein" msgstr "Liechtenstein" #: addresseditwidget.cpp:547 msgid "Lithuania" msgstr "Lithuania" #: addresseditwidget.cpp:547 msgid "Luxembourg" msgstr "Luxembourg" #: addresseditwidget.cpp:547 msgid "Macau" msgstr "Macau" #: addresseditwidget.cpp:548 msgid "Madagascar" msgstr "Madagascar" #: addresseditwidget.cpp:548 msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #: addresseditwidget.cpp:548 msgid "Malaysia" msgstr "Malaysia" #: addresseditwidget.cpp:549 msgid "Maldives" msgstr "Maldives" #: addresseditwidget.cpp:549 msgid "Mali" msgstr "Mali" #: addresseditwidget.cpp:549 msgid "Malta" msgstr "Malta" #: addresseditwidget.cpp:550 msgid "Marshall Islands" msgstr "Marshall Islands" #: addresseditwidget.cpp:550 msgid "Martinique" msgstr "Martinique" #: addresseditwidget.cpp:550 msgid "Mauritania" msgstr "Mauritania" #: addresseditwidget.cpp:551 msgid "Mauritius" msgstr "Mauritius" #: addresseditwidget.cpp:551 msgid "Mexico" msgstr "Mexico" #: addresseditwidget.cpp:552 msgid "Micronesia, Federated States Of" msgstr "Micronesia, Persekutuan" #: addresseditwidget.cpp:552 msgid "Moldova" msgstr "Moldova" #: addresseditwidget.cpp:553 msgid "Monaco" msgstr "Monaco" #: addresseditwidget.cpp:553 msgid "Mongolia" msgstr "Mongolia" #: addresseditwidget.cpp:553 msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #: addresseditwidget.cpp:554 msgid "Morocco" msgstr "Morocco" #: addresseditwidget.cpp:554 msgid "Mozambique" msgstr "Mozambique" #: addresseditwidget.cpp:554 msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar" #: addresseditwidget.cpp:555 msgid "Namibia" msgstr "Namibia" #: addresseditwidget.cpp:556 msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: addresseditwidget.cpp:556 msgid "Nepal" msgstr "Nepal" #: addresseditwidget.cpp:556 msgid "Netherlands" msgstr "Netherlands" #: addresseditwidget.cpp:557 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Netherlands Antilles" #: addresseditwidget.cpp:557 msgid "New Caledonia" msgstr "New Caledonia" #: addresseditwidget.cpp:558 msgid "New Zealand" msgstr "New Zealand" #: addresseditwidget.cpp:558 msgid "Nicaragua" msgstr "Nicaragua" #: addresseditwidget.cpp:558 msgid "Niger" msgstr "Niger" #: addresseditwidget.cpp:559 msgid "Nigeria" msgstr "Nigeria" #: addresseditwidget.cpp:559 msgid "Niue" msgstr "Niue" #: addresseditwidget.cpp:559 msgid "North Korea" msgstr "Korea Utara" #: addresseditwidget.cpp:560 msgid "Northern Ireland" msgstr "Northern Ireland" #: addresseditwidget.cpp:560 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Northern Mariana Islands" #: addresseditwidget.cpp:561 msgid "Norway" msgstr "Norway" #: addresseditwidget.cpp:561 msgid "Oman" msgstr "Oman" #: addresseditwidget.cpp:561 msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" #: addresseditwidget.cpp:561 msgid "Palau" msgstr "Palau" #: addresseditwidget.cpp:562 msgid "Palestinian" msgstr "Palestinian" #: addresseditwidget.cpp:562 msgid "Panama" msgstr "Panama" #: addresseditwidget.cpp:562 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papua New Guinea" #: addresseditwidget.cpp:563 msgid "Paraguay" msgstr "Paraguay" #: addresseditwidget.cpp:563 msgid "Peru" msgstr "Peru" #: addresseditwidget.cpp:563 msgid "Philippines" msgstr "Philippines" #: addresseditwidget.cpp:564 msgid "Poland" msgstr "Poland" #: addresseditwidget.cpp:564 msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #: addresseditwidget.cpp:564 msgid "Puerto Rico" msgstr "Puerto Rico" #: addresseditwidget.cpp:565 msgid "Qatar" msgstr "Qatar" #: addresseditwidget.cpp:565 msgid "Romania" msgstr "Romania" #: addresseditwidget.cpp:565 msgid "Russia" msgstr "Russia" #: addresseditwidget.cpp:565 msgid "Rwanda" msgstr "Rwanda" #: addresseditwidget.cpp:566 addresseditwidget.cpp:573 msgid "St. Kitts and Nevis" msgstr "St. Kitts dan Nevis" #: addresseditwidget.cpp:566 msgid "St. Lucia" msgstr "St. Lucia" #: addresseditwidget.cpp:567 msgid "St. Vincent and the Grenadines" msgstr "St. Vincent dan the Grenadines" #: addresseditwidget.cpp:567 msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #: addresseditwidget.cpp:568 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "Sao Tome dan Principe" #: addresseditwidget.cpp:568 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Saudi Arabia" #: addresseditwidget.cpp:569 msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: addresseditwidget.cpp:569 msgid "Serbia & Montenegro" msgstr "Serbia & Montenegro" #: addresseditwidget.cpp:569 msgid "Seychelles" msgstr "Seychelles" #: addresseditwidget.cpp:570 msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" #: addresseditwidget.cpp:570 msgid "Singapore" msgstr "Singapore" #: addresseditwidget.cpp:570 msgid "Slovakia" msgstr "Slovakia" #: addresseditwidget.cpp:571 msgid "Slovenia" msgstr "Slovenia" #: addresseditwidget.cpp:571 msgid "Solomon Islands" msgstr "Solomon Islands" #: addresseditwidget.cpp:571 msgid "Somalia" msgstr "Somalia" #: addresseditwidget.cpp:572 msgid "South Africa" msgstr "Afrika Selatan" #: addresseditwidget.cpp:572 msgid "South Korea" msgstr "Korea Selatan" #: addresseditwidget.cpp:572 msgid "Spain" msgstr "Sepanyol" #: addresseditwidget.cpp:573 msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #: addresseditwidget.cpp:573 msgid "Sudan" msgstr "Sudan" #: addresseditwidget.cpp:574 msgid "Suriname" msgstr "Suriname" #: addresseditwidget.cpp:574 msgid "Swaziland" msgstr "Swaziland" #: addresseditwidget.cpp:574 msgid "Sweden" msgstr "Sweden" #: addresseditwidget.cpp:575 msgid "Switzerland" msgstr "Switzerland" #: addresseditwidget.cpp:575 msgid "Syria" msgstr "Syria" #: addresseditwidget.cpp:575 msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: addresseditwidget.cpp:576 msgid "Tajikistan" msgstr "Tajikistan" #: addresseditwidget.cpp:576 msgid "Tanzania" msgstr "Tanzania" #: addresseditwidget.cpp:576 msgid "Thailand" msgstr "Thailand" #: addresseditwidget.cpp:577 msgid "Tibet" msgstr "Tibet" #: addresseditwidget.cpp:577 msgid "Togo" msgstr "Togo" #: addresseditwidget.cpp:577 msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: addresseditwidget.cpp:578 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trinidad dan Tobago" #: addresseditwidget.cpp:578 msgid "Tunisia" msgstr "Tunisia" #: addresseditwidget.cpp:578 msgid "Turkey" msgstr "Turkey" #: addresseditwidget.cpp:579 msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkmenistan" #: addresseditwidget.cpp:579 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Turks dan Kepulauan Caicos " #: addresseditwidget.cpp:580 msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: addresseditwidget.cpp:580 msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: addresseditwidget.cpp:580 msgid "Ukraine" msgstr "Ukraine" #: addresseditwidget.cpp:581 msgid "United Arab Emirates" msgstr "United Arab Emirates" #: addresseditwidget.cpp:581 msgid "United Kingdom" msgstr "United Kingdom" #: addresseditwidget.cpp:582 msgid "United States" msgstr "United States" #: addresseditwidget.cpp:582 msgid "Uruguay" msgstr "Uruguay" #: addresseditwidget.cpp:582 msgid "Uzbekistan" msgstr "Uzbekistan" #: addresseditwidget.cpp:583 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: addresseditwidget.cpp:583 msgid "Vatican City" msgstr "Vatican City" #: addresseditwidget.cpp:583 msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" #: addresseditwidget.cpp:584 msgid "Vietnam" msgstr "Vietnam" #: addresseditwidget.cpp:584 msgid "Western Samoa" msgstr "Western Samoa" #: addresseditwidget.cpp:584 msgid "Yemen" msgstr "Yemen" #: addresseditwidget.cpp:585 msgid "Yugoslavia" msgstr "Yugoslavia" #: addresseditwidget.cpp:585 msgid "Zaire" msgstr "Zaire" #: addresseditwidget.cpp:585 msgid "Zambia" msgstr "Zambia" #: addresseditwidget.cpp:586 msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabwe" #: addresseditwidget.cpp:603 #, fuzzy msgid "" "_: street/postal\n" "Edit Address Type" msgstr "Edit Jenis Alamat" #: addresseditwidget.cpp:609 #, fuzzy msgid "" "_: street/postal\n" "Address Types" msgstr "Alamat jalan" #: addresseeeditordialog.cpp:39 undocmds.cpp:213 msgid "Edit Contact" msgstr "Edit Orang Hubungan" #: addresseeeditordialog.cpp:150 msgid "Edit Contact '%1'" msgstr "Edit Orang Hubungan '%1'" #: addresseeeditorextension.cpp:74 msgid "Contact Editor" msgstr "Editor Orang Hubungan" #: addresseeeditorwidget.cpp:165 msgid "Edit Name..." msgstr "Edit Nama..." #: addresseeeditorwidget.cpp:166 msgid "Edit the contact's name" msgstr "Edit nama orang hubungan" #: addresseeeditorwidget.cpp:184 msgid "" "_: <roleLabel>:\n" "%1:" msgstr "%1:" #: addresseeeditorwidget.cpp:193 msgid "" "_: <organizationLabel>:\n" "%1:" msgstr "%1:" #: addresseeeditorwidget.cpp:202 nameeditdialog.cpp:102 msgid "Formatted name:" msgstr "Nama diformat:" #: addresseeeditorwidget.cpp:259 msgid "" "_: <urlLabel>:\n" "%1:" msgstr "%1:" #: addresseeeditorwidget.cpp:269 msgid "Blog feed:" msgstr "Suapan Blog:" #: addresseeeditorwidget.cpp:292 kabcore.cpp:1418 msgid "Select Categories..." msgstr "Pilih Kategori..." #: addresseeeditorwidget.cpp:308 msgid "&General" msgstr "&Am" #: addresseeeditorwidget.cpp:332 msgid "Department:" msgstr "Jabatan:" #: addresseeeditorwidget.cpp:340 msgid "Office:" msgstr "Pejabat:" #: addresseeeditorwidget.cpp:348 msgid "Profession:" msgstr "Pekerjaan:" #: addresseeeditorwidget.cpp:356 msgid "Manager's name:" msgstr "Nama pengurus:" #: addresseeeditorwidget.cpp:364 msgid "Assistant's name:" msgstr "Nama pembantu:" #: addresseeeditorwidget.cpp:372 msgid "" "_: <titleLabel>:\n" "%1:" msgstr "%1:" #: addresseeeditorwidget.cpp:391 msgid "Nickname:" msgstr "Nama Timangan:" #: addresseeeditorwidget.cpp:399 #, fuzzy msgid "Partner's name:" msgstr "Nama pengurus:" #: addresseeeditorwidget.cpp:407 msgid "Birthdate:" msgstr "Tarikh lahir:" #: addresseeeditorwidget.cpp:417 msgid "Anniversary:" msgstr "Ulang tahun:" #: addresseeeditorwidget.cpp:432 msgid "Note:" msgstr "Nota:" #: addresseeeditorwidget.cpp:445 msgid "&Details" msgstr "&Perincian" #: addresseeeditorwidget.cpp:458 msgid "Misc" msgstr "Pelbagai" #: addresseeeditorwidget.cpp:844 msgid "You must specify a valid date" msgstr "Anda mesti nyatakan tarikh yang sah" #: addresseeeditorwidget.cpp:864 msgid "You have to enter a valid birthdate." msgstr "Mesti masukkan tarikh lahir yang sah." #: addresseeeditorwidget.cpp:870 msgid "You have to enter a valid anniversary." msgstr "Mesti masukkan ulang tahun yang sah." #: addviewdialog.cpp:38 msgid "Add View" msgstr "Tambah Paparan" #: addviewdialog.cpp:52 msgid "View name:" msgstr "Paparkan nama:" #: addviewdialog.cpp:60 msgid "View Type" msgstr "Jenis Paparan" #: common/kabprefs.cpp:61 msgid "Business" msgstr "Perniagaan" #: common/kabprefs.cpp:61 msgid "Family" msgstr "Keluarga" #: common/kabprefs.cpp:61 msgid "School" msgstr "Sekolah" #: common/kabprefs.cpp:62 msgid "Customer" msgstr "Pelanggan" #: common/kabprefs.cpp:62 msgid "Friend" msgstr "Kawan" #: common/locationmap.cpp:77 msgid "" "No service provider available for map lookup!\n" "Please add one in the configuration dialog." msgstr "" "Tiada pembekal servis untuk carian peta!\n" "Tambahkan servis dalam konfigurasi dialog." #: customfieldswidget.cpp:46 msgid "Add Field" msgstr "Tambah Medan" #: customfieldswidget.cpp:53 msgid "Title:" msgstr "Tajuk:" #: customfieldswidget.cpp:61 msgid "Type:" msgstr "Jenis:" #: customfieldswidget.cpp:68 msgid "Is available for all contacts" msgstr "Boleh didapatkan untuk semua orang hubungan" #: customfieldswidget.cpp:78 msgid "Text" msgstr "Teks" #: customfieldswidget.cpp:80 msgid "Numeric Value" msgstr "Nilai Berangka" #: customfieldswidget.cpp:82 msgid "Boolean" msgstr "Boolean" #: customfieldswidget.cpp:84 msgid "Date" msgstr "Tarikh" #: customfieldswidget.cpp:86 msgid "Time" msgstr "Waktu" #: customfieldswidget.cpp:88 msgid "Date & Time" msgstr "Tarikh & Waktu" #: customfieldswidget.cpp:433 msgid "A field with the same name already exists, please choose another one." msgstr "Medan dengan nama yang sama telah wujud, pilih nama lain." #: customfieldswidget.cpp:462 msgid "Remove Field" msgstr "Buang Medan" #: customfieldswidget.cpp:463 msgid "Select the field you want to remove:" msgstr "Pilih medan yang anda ingin buang:" #: customfieldswidget.cpp:494 msgid "Add Field..." msgstr "Tambah Medan..." #: customfieldswidget.cpp:497 msgid "Remove Field..." msgstr "Buang Medan..." #: customfieldswidget.h:159 msgid "Custom Fields" msgstr "Medan Langganan" #: distributionlisteditor.cpp:165 #, fuzzy msgid "Edit Distribution List" msgstr "Senarai Agihan Baru" #: distributionlisteditor.cpp:174 filtereditdialog.cpp:122 #: simpleaddresseeeditor.cpp:70 msgid "Name:" msgstr "Nama:" #: distributionlisteditor.cpp:184 #, fuzzy msgid "Distribution list members:" msgstr "Pengedit Senarai Agihan" #: distributionlisteditor.cpp:264 #, fuzzy msgid "" "A distribution list with the name %1 already exists. Please choose another " "name." msgstr "Medan dengan nama yang sama telah wujud, pilih nama lain." #: distributionlisteditor.cpp:264 msgid "Name in Use" msgstr "" #: distributionlistentryview.cpp:46 #, fuzzy msgid "<b>Distribution list:</b>" msgstr "Senarai Agihan Baru" #: distributionlistentryview.cpp:59 msgid "<b>Email address to use in this list:</b>" msgstr "" #: distributionlistentryview.cpp:109 msgid "" "_: Formatted name, role, organization\n" "<qt><h2>%1</h2><p>%2<br/>%3</p></qt>" msgstr "" #: distributionlistentryview.cpp:112 #, fuzzy, c-format msgid "<b>Address book:</b> %1" msgstr "Buku Alamat" #: distributionlistpicker.cpp:49 #, fuzzy msgid "Add New Distribution List" msgstr "Senarai Agihan Baru" #: distributionlistpicker.cpp:96 #, fuzzy msgid "Enter Name" msgstr "Nama Pengurus" #: distributionlistpicker.cpp:96 #, fuzzy msgid "Enter a name for the new distribution list:" msgstr "Namakan Semula Senarai Pengagihan" #: distributionlistpicker.cpp:115 #, fuzzy msgid "" "A distribution list with the the name %1 already exists. Please choose " "another name" msgstr "Medan dengan nama yang sama telah wujud, pilih nama lain." #: distributionlistpicker.cpp:115 msgid "Name Exists" msgstr "" #: editors/cryptowidget.cpp:63 msgid "Crypto Settings" msgstr "Seting Kripto" #: editors/cryptowidget.cpp:79 msgid "Allowed Protocols" msgstr "Protokol Dibenarkan" #: editors/cryptowidget.cpp:92 msgid "Preferred OpenPGP encryption key:" msgstr "Kekunci penyulitan OpenPGP yang diutamakan:" #: editors/cryptowidget.cpp:98 msgid "Preferred S/MIME encryption certificate:" msgstr "Sijil penyulitan S/MIME yang diutamakan:" #: editors/cryptowidget.cpp:104 msgid "Message Preference" msgstr "Keutamaan Mesej" #: editors/cryptowidget.cpp:111 msgid "Sign:" msgstr "Tandatangan:" #: editors/cryptowidget.cpp:121 msgid "Encrypt:" msgstr "Sulitkan:" #: editors/imeditorwidget.cpp:87 msgid "" "_: <nickname> on <server>\n" "%1 on %2" msgstr "%1 pada %2" #: editors/imeditorwidget.cpp:144 msgid "Edit Instant Messenging Address" msgstr "Edit Alamat Penghantaran Mesej Segera" #: editors/imeditorwidget.cpp:334 #, fuzzy msgid "" "_: Instant messaging\n" "Add Address" msgstr "Edit Alamat Penghantaran Mesej Segera" #: editors/imaddressbase.ui:24 editors/imeditorwidget.cpp:371 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "_: Instant messaging\n" "Edit Address" msgstr "Edit Alamat Penghantaran Mesej Segera" #: editors/imeditorwidget.cpp:425 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: Do you really want to delete the selected address?\n" "Do you really want to delete the %n selected addresses?" msgstr "" "_n: Anda pasti ingin menghapuskan alamat yang dipilih?\n" "Anda pasti ingin menghapuskan %n alamat yang dipilih?" #: editors/imeditorwidget.cpp:426 viewmanager.cpp:311 msgid "Confirm Delete" msgstr "Sahkan Penghapusan" #: emaileditwidget.cpp:95 emaileditwidget.cpp:281 simpleaddresseeeditor.cpp:78 msgid "Email:" msgstr "E-mel:" #: emaileditwidget.cpp:107 msgid "Edit Email Addresses..." msgstr "Edit Alamat E-mel..." #: emaileditwidget.cpp:176 msgid "Edit Email Addresses" msgstr "Edit Alamat E-mel" #: emaileditwidget.cpp:194 keywidget.cpp:53 msgid "Add..." msgstr "Tambah..." #: emaileditwidget.cpp:198 features/distributionlistngwidget.cpp:177 msgid "Edit..." msgstr "Edit..." #: emaileditwidget.cpp:206 msgid "Set Standard" msgstr "Setkan Standard" #: emaileditwidget.cpp:256 msgid "Add Email" msgstr "Tambah E-mel" #: emaileditwidget.cpp:256 msgid "New Email:" msgstr "E-mel Baru:" #: emaileditwidget.cpp:281 msgid "Edit Email" msgstr "Edit E-mel" #: emaileditwidget.cpp:305 msgid "" "<qt>Are you sure that you want to remove the email address <b>%1</b>?</qt>" msgstr "<qt>Anda pasti ingin membuang alamat e-mel <b>%1</b>?</qt>" #: emaileditwidget.cpp:306 msgid "Confirm Remove" msgstr "Sahkan Buang" #: features/distributionlistngwidget.cpp:110 #, fuzzy msgid "Distribution List Editor NG" msgstr "Pengedit Senarai Agihan" #: features/distributionlistngwidget.cpp:127 #, fuzzy msgid "Distribution Lists" msgstr "Senarai Agihan Baru" #: features/distributionlistngwidget.cpp:133 #, fuzzy msgid "Add distribution list" msgstr "Senarai Agihan Baru" #: features/distributionlistngwidget.cpp:139 #, fuzzy msgid "Edit distribution list" msgstr "Senarai Agihan Baru" #: features/distributionlistngwidget.cpp:145 #, fuzzy msgid "Remove distribution list" msgstr "Namakan Semula Senarai Pengagihan" #: features/distributionlistngwidget.cpp:174 #, fuzzy msgid "New Distribution List..." msgstr "Senarai Agihan Baru" #: features/distributionlistngwidget.cpp:175 #: features/distributionlistngwidget.cpp:236 #, fuzzy msgid "All Contacts" msgstr "&Semua orang hubungan" #: features/distributionlistwidget.cpp:163 msgid "New List..." msgstr "Senarai Baru..." #: features/distributionlistwidget.cpp:167 msgid "Rename List..." msgstr "Namakan Semula Senarai..." #: features/distributionlistwidget.cpp:171 msgid "Remove List" msgstr "Buang Senarai" #: features/distributionlistwidget.cpp:176 ldapsearchdialog.cpp:171 #: ldapsearchdialog.cpp:362 msgid "Name" msgstr "Nama" #: features/distributionlistwidget.cpp:177 ldapsearchdialog.cpp:83 #: ldapsearchdialog.cpp:172 ldapsearchdialog.cpp:294 ldapsearchdialog.cpp:367 msgid "Email" msgstr "E-mel" #: features/distributionlistwidget.cpp:178 msgid "Use Preferred" msgstr "Gunakan Yang Diutamakan" #: features/distributionlistwidget.cpp:188 msgid "Add Contact" msgstr "Tambah Orang Hubungan" #: features/distributionlistwidget.cpp:196 msgid "Change Email..." msgstr "Ubah E-mel..." #: features/distributionlistwidget.cpp:200 msgid "Remove Contact" msgstr "Buang Orang Hubungan" #: features/distributionlistwidget.cpp:266 kabcore.cpp:717 msgid "New Distribution List" msgstr "Senarai Agihan Baru" #: features/distributionlistwidget.cpp:267 #: features/distributionlistwidget.cpp:307 msgid "Please enter name:" msgstr "Masukkan nama:" #: features/distributionlistwidget.cpp:273 msgid "The name already exists" msgstr "Nama telah wujud" #: features/distributionlistwidget.cpp:306 msgid "Rename Distribution List" msgstr "Namakan Semula Senarai Pengagihan" #: features/distributionlistwidget.cpp:313 #, fuzzy msgid "The name already exists." msgstr "Nama telah wujud" #: features/distributionlistwidget.cpp:346 msgid "<qt>Delete distribution list <b>%1</b>?</qt>" msgstr "<qt>Hapuskan senarai agihan <b>%1</b>?</qt>" #: features/distributionlistwidget.cpp:508 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: Count: %n contact\n" "Count: %n contacts" msgstr "" "_n: Kiraan: %n orang hubungan\n" "Hitungan: %n orang hubungan" #: features/distributionlistwidget.cpp:568 msgid "Distribution List Editor" msgstr "Pengedit Senarai Agihan" #: features/distributionlistwidget.cpp:626 msgid "Select Email Address" msgstr "Pilih Alamat E-mel" #: features/distributionlistwidget.cpp:632 msgid "Email Addresses" msgstr "Alamat E-mel" #: features/distributionlistwidget.cpp:637 msgid "Preferred address" msgstr "Alamat keutamaan" #: features/resourceselection.cpp:172 msgid "Re&load" msgstr "" #: features/resourceselection.cpp:182 filtereditdialog.cpp:270 msgid "&Edit..." msgstr "&Edit.." #: features/resourceselection.cpp:187 filtereditdialog.cpp:269 msgid "&Add..." msgstr "&Tambah..." #: features/resourceselection.cpp:224 features/resourceselection.cpp:494 #: features/resourceselection.cpp:515 msgid "Address Books" msgstr "Buku Alamat" #: features/resourceselection.cpp:238 msgid "Add Address Book" msgstr "Tambah Buku Alamat" #: features/resourceselection.cpp:239 msgid "Please select type of the new address book:" msgstr "Pilih jenis buku alamat baru:" #: features/resourceselection.cpp:249 msgid "<qt>Unable to create an address book of type <b>%1</b>.</qt>" msgstr "<qt>Tidak dapat mencipta buku alamat jenis <b>%1</b>.</qt>" #: features/resourceselection.cpp:300 msgid "<qt>Do you really want to remove the address book <b>%1</b>?</qt>" msgstr "<qt>Anda pasti ingin buang buku alamat <b>%1</b>?</qt>" #: features/resourceselection.cpp:500 #, fuzzy msgid "Add addressbook" msgstr "Tambah Buku Alamat" #: features/resourceselection.cpp:505 #, fuzzy msgid "Edit addressbook settings" msgstr "Edit Penapis Buku Alamat" #: features/resourceselection.cpp:510 #, fuzzy msgid "Remove addressbook" msgstr "Buku alamat %1 " #: filtereditdialog.cpp:49 msgid "Edit Address Book Filter" msgstr "Edit Penapis Buku Alamat" #: filtereditdialog.cpp:131 msgid "Category" msgstr "Kategori" #: filtereditdialog.cpp:142 msgid "Show only contacts matching the selected categories" msgstr "" "Paparkan hanya orang hubungan yang sepadan dengan kategori yang dipilih" #: filtereditdialog.cpp:147 msgid "Show all contacts except those matching the selected categories" msgstr "" "Paparkan semua orang hubungan kecuali yang sepadan dengan kategori yang " "dipilih" #: filtereditdialog.cpp:165 msgid "Edit Address Book Filters" msgstr "Edit Penapis Buku Alamat" #: filterselectionwidget.cpp:37 msgid "Filter:" msgstr "Penapis:" #: freebusywidget.cpp:41 msgid "Location of Free/Busy information:" msgstr "Lokasi maklumat Lapang/Sibuk:" #: geowidget.cpp:62 msgid "Use geo data" msgstr "Gunakan data geo" #: geowidget.cpp:65 geowidget.cpp:181 msgid "Latitude:" msgstr "Latitud:" #: geowidget.cpp:74 geowidget.cpp:203 msgid "Longitude:" msgstr "Longitud:" #: geowidget.cpp:83 msgid "Edit Geo Data..." msgstr "Edit Data Geo..." #: geowidget.cpp:161 msgid "Geo Data Input" msgstr "Input Data Geo" #: geowidget.cpp:177 msgid "Sexagesimal" msgstr "Sexagesimal" #: geowidget.cpp:199 msgid "North" msgstr "Utara" #: geowidget.cpp:200 msgid "South" msgstr "Selatan" #: geowidget.cpp:220 msgid "East" msgstr "Timur" #: geowidget.cpp:221 msgid "West" msgstr "Barat" #: geowidget.cpp:425 xxport/csvimportdialog.cpp:65 msgid "Undefined" msgstr "Tak ditakrif" #: imagewidget.cpp:79 msgid "This contact's image cannot be found." msgstr "Imej orang hubungan ini tidak ditemui." #: imagewidget.cpp:219 incsearchwidget.cpp:50 msgid "Reset" msgstr "Set semula" #: imagewidget.cpp:260 msgid "Picture" msgstr "Gambar" #: imeditwidget.cpp:52 msgid "IM address:" msgstr "Alamat IM:" #: imeditwidget.cpp:63 msgid "Edit IM Addresses..." msgstr "Edit Alamat IM..." #: incsearchwidget.cpp:53 msgid "Search:" msgstr "Cari:" #: incsearchwidget.cpp:59 msgid "" "The incremental search<p>Enter some text here will start the search for the " "contact, which matches the search pattern best. The part of the contact, " "which will be used for matching, depends on the field selection." msgstr "" "Carian bertambah<p>Memasukkan beberapa teks di sini akan memulakan carian " "orang hubungan yang paling sepadan dengan corak carian. Bahagian orang " "hubungan yang akan digunakan untuk padanan bergantung pada medan yang " "dipilih." #: incsearchwidget.cpp:63 msgid "" "_: as in 'Search in:'\n" "&in:" msgstr "&dalam:" #: incsearchwidget.cpp:71 msgid "Select incremental search field" msgstr "Pilih medan carian bertokok" #: incsearchwidget.cpp:72 msgid "" "Here you can choose the field, which shall be used for incremental search." msgstr "" "Di sini anda boleh pilih medan yang akan digunakan untuk carian bertokok." #: incsearchwidget.cpp:118 msgid "Visible Fields" msgstr "Medan Dapat Dilihat" #: incsearchwidget.cpp:119 msgid "All Fields" msgstr "Semua Medan" #: kabcore.cpp:117 msgid "Unable to load '%1'." msgstr "Tidak dapat memuatkan '%1'." #: kabcore.cpp:123 ldapsearchdialog.cpp:95 ldapsearchdialog.cpp:307 msgid "Department" msgstr "Jabatan" #: kabcore.cpp:126 msgid "Profession" msgstr "Pekerjaan" #: kabcore.cpp:128 msgid "Assistant's Name" msgstr "Nama Pembantu" #: kabcore.cpp:130 msgid "Manager's Name" msgstr "Nama Pengurus" #: kabcore.cpp:132 #, fuzzy msgid "Partner's Name" msgstr "Nama Pengurus" #: kabcore.cpp:134 msgid "Office" msgstr "Pejabat" #: kabcore.cpp:136 msgid "IM Address" msgstr "Alamat IM" #: kabcore.cpp:138 msgid "Anniversary" msgstr "Ulang tahun" #: kabcore.cpp:140 msgid "Blog" msgstr "Blog" #: kabcore.cpp:315 msgid "KAddressBook" msgstr "KAddressBook" #: kabcore.cpp:316 msgid "The TDE Address Book" msgstr "The TDE Address Book" #: kabcore.cpp:318 #, fuzzy msgid "" "(c) 2008-2010, The Trinity Team\n" "(c) 1997-2005, The KDE PIM Team" msgstr "(c) 1997-2005, Pasukan TDE PIM " #: kabcore.cpp:319 msgid "Current maintainer" msgstr "Penyenggara semasa" #: kabcore.cpp:320 #, fuzzy msgid "Previous maintainer" msgstr "Penyenggara semasa" #: kabcore.cpp:321 msgid "Original author" msgstr "Penulis asal" #: kabcore.cpp:323 msgid "Co-maintainer, libtdeabc port, CSV import/export" msgstr "Penyelenggara bersama, libtdeabc port, import/eksport CSV " #: kabcore.cpp:325 msgid "GUI and framework redesign" msgstr "GUI dan reka bentuk semula rangka kerja" #: kabcore.cpp:327 msgid "DCOP interface" msgstr "Antara muka DCOP" #: kabcore.cpp:328 msgid "Contact pinning" msgstr "Penyematan orang hubungan" #: kabcore.cpp:329 kabcore.cpp:331 msgid "LDAP Lookup" msgstr "Pencarian LDAP" #: kabcore.cpp:500 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: Do you really want to delete this distribution list?\n" "Do you really want to delete these %n distribution lists?" msgstr "" "_n: Anda pasti ingin menghapuskan orang hubungan ini?\n" "Anda pasti ingin menghapuskan %n orang hubungan ini?" #: kabcore.cpp:531 #, c-format msgid "" "_n: <qt>Do you really want to delete this contact from your addressbook?" "<br><b>Note:</b>The contact will be also removed from all distribution lists." "</qt>\n" "<qt>Do you really want to delete these %n contacts from your addressbook?" "<br><b>Note:</b>The contacts will be also removed from all distribution " "lists.</qt>" msgstr "" #: kabcore.cpp:638 msgid "Please select only one contact." msgstr "Pilih satu orang hubungan sahaja." #: kabcore.cpp:642 msgid "" "<qt>Do you really want to use <b>%1</b> as your new personal contact?</qt>" msgstr "" "<qt>Anda pasti ingin menggunakan <b>%1</b> sebagai orang hubungan peribadi " "anda?</qt>" #: kabcore.cpp:643 #, fuzzy msgid "Use" msgstr "ID Pengguna" #: kabcore.cpp:643 msgid "Do Not Use" msgstr "" #: kabcore.cpp:723 #, fuzzy msgid "New Distribution List (%1)" msgstr "Senarai Agihan Baru" #: kabcore.cpp:900 msgid "<qt>Unable to save address book <b>%1</b>.</qt>" msgstr "<qt>Tidak dapat menyimpan buku alamat <b>%1</b>.</qt>" #: kabcore.cpp:907 msgid "<qt>Unable to get access for saving the address book <b>%1</b>.</qt>" msgstr "<qt>Tidak dapat akses untuk menyimpan buku alamat <b>%1</b>.</qt>" #: kabcore.cpp:1021 msgid "" "Your TDE installation is missing LDAP support, please ask your administrator " "or distributor for more information." msgstr "" "Pemasangan TDE kehilangan sokongan LDAP, tanya pentadbir atau pengedar anda " "untuk maklumat lanjut." #: kabcore.cpp:1023 msgid "No LDAP IO Slave Available" msgstr "Tiada Hamba LDAP IO " #: kabcore.cpp:1059 msgid "Address Book" msgstr "Buku Alamat" #: kabcore.cpp:1062 msgid "Print Addresses" msgstr "Cetak Alamat" #: kabcore.cpp:1228 kabcore.cpp:1731 #, fuzzy msgid "Contacts" msgstr "Mengandungi" #: kabcore.cpp:1242 #, fuzzy msgid "Add contacts to the distribution list" msgstr "Senarai Agihan Baru" #: kabcore.cpp:1244 msgid "" "Click this button if you want to add more contacts to the current " "distribution list. You will be shown a dialog that allows to enter a list of " "existing contacts to this distribution list." msgstr "" #: kabcore.cpp:1256 #, fuzzy msgid "Remove contacts from the distribution list" msgstr "Namakan Semula Senarai Pengagihan" #: kabcore.cpp:1258 msgid "" "Click this button if you want to remove the selected contacts from the " "current distribution list." msgstr "" #: kabcore.cpp:1320 msgid "&Send Email to Contact..." msgstr "&Hantar E-mel kepada Orang Hubungan..." #: kabcore.cpp:1323 msgid "Send a mail to all selected contacts." msgstr "Hantar e-mel kepada semua orang hubungan yang dipilih." #: kabcore.cpp:1324 msgid "Print a special number of contacts." msgstr "Cetak bilangan khusus orang hubungan." #: kabcore.cpp:1328 msgid "Save all changes of the address book to the storage backend." msgstr "Simpan semua perubahan buku alamat ke hujung belakang storan." #: kabcore.cpp:1330 msgid "&New Contact..." msgstr "Orang Hubungan &Baru..." #: kabcore.cpp:1332 msgid "" "Create a new contact<p>You will be presented with a dialog where you can add " "all data about a person, including addresses and phone numbers." msgstr "" "Cipta orang hubungan baru<p>Anda akan mendapat dialog supaya boleh menambah " "semua data tentang seseorang, termasuk alamat dan nombor telefon." #: kabcore.cpp:1334 #, fuzzy msgid "&New Distribution List..." msgstr "Senarai Agihan Baru" #: kabcore.cpp:1336 #, fuzzy msgid "" "Create a new distribution list<p>You will be presented with a dialog where " "you can create a new distribution list." msgstr "" "Edit penapis orang hubungan<p>Anda akan menerima satu dialog, yang anda " "boleh menambah, mengeluarkan atau mengedit penapis." #: kabcore.cpp:1338 msgid "Send &Contact..." msgstr "Hantar &Orang Hubungan..." #: kabcore.cpp:1341 msgid "Send a mail with the selected contact as attachment." msgstr "Hantar mel dengan orang hubungan dipilih sebagai lampiran." #: kabcore.cpp:1343 msgid "Chat &With..." msgstr "Chat &Dengan..." #: kabcore.cpp:1346 msgid "Start a chat with the selected contact." msgstr "Mulakan perbualan dengan orang hubungan yang dipilih." #: kabcore.cpp:1348 msgid "&Edit Contact..." msgstr "&Edit Orang Hubungan..." #: kabcore.cpp:1351 msgid "" "Edit a contact<p>You will be presented with a dialog where you can change " "all data about a person, including addresses and phone numbers." msgstr "" "Edit orang hubungan <p>Anda akan mendapat dialog supaya boleh mengubah semua " "data tentang seseorang, termasuk alamat dan no telefon." #: kabcore.cpp:1353 msgid "&Merge Contacts" msgstr "&Gabungkan Orang Hubungan" #: kabcore.cpp:1362 msgid "" "Copy the currently selected contact(s) to system clipboard in vCard format." msgstr "" "Salin orang hubungan semasa yang dipilih ke klipbod sistem dalam format " "vCard." #: kabcore.cpp:1363 msgid "" "Cuts the currently selected contact(s) to system clipboard in vCard format." msgstr "" "Memotong orang hubungan semasa yang dipilih ke sistem klipbod dalam format " "vCard." #: kabcore.cpp:1364 msgid "Paste the previously cut or copied contacts from clipboard." msgstr "" "Menampal apa yang telah dipotong sebelum ini atau orang hubungan yang telah " "disalin dari klipbod." #: kabcore.cpp:1365 msgid "Selects all visible contacts from current view." msgstr "Memilih semua orang hubungan yang boleh dilihat dari paparan semasa." #: kabcore.cpp:1369 msgid "&Delete Contact" msgstr "&Hapuskan Orang Hubungan " #: kabcore.cpp:1372 msgid "Delete all selected contacts." msgstr "Hapuskan semua orang hubungan yang dipilih." #: kabcore.cpp:1375 #, fuzzy msgid "&Copy Contact To..." msgstr "&Simpan Orang Hubungan Dalam..." #: kabcore.cpp:1378 msgid "" "Store a contact in a different Addressbook<p>You will be presented with a " "dialog where you can select a new storage place for this contact." msgstr "" "Menstor orang hubungan dalam buku alamat berlainan<p>Anda akan menerima " "dialog supaya boleh memilih tempat storan baru untuk orang hubungan ini." #: kabcore.cpp:1381 #, fuzzy msgid "M&ove Contact To..." msgstr "&Simpan Orang Hubungan Dalam..." #: kabcore.cpp:1387 msgid "Show Jump Bar" msgstr "Paparkan Bar Lompat" #: kabcore.cpp:1389 msgid "Toggle whether the jump button bar shall be visible." msgstr "Mentoggel samada bar butang lompat akan dapat dilihat atau tidak" #: kabcore.cpp:1390 msgid "Hide Jump Bar" msgstr "Sembunyikan Bar Lompat" #: kabcore.cpp:1393 msgid "Show Details" msgstr "Paparkan Perincian" #: kabcore.cpp:1395 msgid "Toggle whether the details page shall be visible." msgstr "Toggel sama ada perincian laman boleh dilihat atau tidak." #: kabcore.cpp:1396 msgid "Hide Details" msgstr "Sembunyikan Perincian" #: kabcore.cpp:1400 msgid "&Configure Address Book..." msgstr "&Konfigurkan Buku Alamat..." #: kabcore.cpp:1406 msgid "" "You will be presented with a dialog, that offers you all possibilities to " "configure KAddressBook." msgstr "" "Anda akan menerima dialog yang menawarkan semua yang mungkin untuk " "mengkonfigur KAddressBook." #: kabcore.cpp:1409 msgid "&Lookup Addresses in LDAP Directory..." msgstr "&Cari Alamat Dalam Direktori LDAP..." #: kabcore.cpp:1411 msgid "" "Search for contacts on a LDAP server<p>You will be presented with a dialog, " "where you can search for contacts and select the ones you want to add to " "your local address book." msgstr "" "Cari orang hubungan pada pelayan LDAP<p>Anda akan menerima dialog yang anda " "boleh mencari orang hubungan dan memilih mana satu yang ingin ditambah ke " "dalam buku alamat setempat anda. " #: kabcore.cpp:1413 msgid "Set as Personal Contact Data" msgstr "Setkan sebagai data orang hubungan peribadi" #: kabcore.cpp:1416 msgid "" "Set the personal contact<p>The data of this contact will be used in many " "other TDE applications, so you do not have to input your personal data " "several times." msgstr "" "Setkan orang hubungan peribadi<p> Data orang hubungn ini akan digunakan " "dalam banyak aplikasi TDE yang lain, jadi anda tidak perlu banyak kali " "menginput data peribadi." #: kabcore.cpp:1421 msgid "Set the categories for all selected contacts." msgstr "Setkan kategori untuk semua orang hubungan yang dipilih." #: kabcore.cpp:1423 msgid "Clear Search Bar" msgstr "Kosongkan Bar Carian" #: kabcore.cpp:1426 msgid "Clear Search Bar<p>Clears the content of the quick search bar." msgstr "Kosongkan Bar Carian<p>Mengosongkan kandungan bar carian cepat." #: kabcore.cpp:1505 msgid "Merge with existing categories?" msgstr "Gabungkan dengan kategori sedia ada?" #: kabcore.cpp:1506 msgid "Merge" msgstr "" #: kabcore.cpp:1506 msgid "Do Not Merge" msgstr "" #: kabcore.cpp:1557 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: %n contact matches\n" "%n contacts matching" msgstr "" "_n: Kiraan: %n orang hubungan\n" "Hitungan: %n orang hubungan" #: kabcore.cpp:1632 msgid "" "_n: <qt>Do you really want to remove this contact from the %1 distribution " "list?<br><b>Note:</b>The contact will be not be removed from your " "addressbook nor from any other distribution list.</qt>\n" "<qt>Do you really want to remove these %n contacts from the %1 distribution " "list?<br><b>Note:</b>The contacts will be not be removed from your " "addressbook nor from any other distribution list.</qt>" msgstr "" #: kabcore.cpp:1732 #, fuzzy, c-format msgid "Distribution List: %1" msgstr "Senarai Agihan Baru" #: kaddressbook_options.h:33 msgid "Shows contact editor with given email address" msgstr "Paparkan pengedit orang hubungan bersama alamat e-mel yang diberi" #: kaddressbook_options.h:34 msgid "Shows contact editor with given uid" msgstr "Paparkan pengedit orang hubungan bersama uid yang diberikan" #: kaddressbook_options.h:35 msgid "Launches in editor only mode" msgstr "Lancarkan dalam mod editor sahaja" #: kaddressbook_options.h:36 msgid "Launches editor for the new contact" msgstr "Lancarkan pengedit untuk orang hubungan baru" #: kaddressbook_options.h:37 msgid "Work on given file" msgstr "Kerjakan fail yang diberikan" #: kaddressbook_options.h:38 msgid "Import the given vCard" msgstr "Import vCard yang diberikan" #: kaddressbookmain.cpp:44 msgid "Address Book Browser" msgstr "Pelayar Buku Alamat" #: kaddressbookmain.cpp:157 msgid "" "You will be presented with a dialog, where you can configure the application " "wide shortcuts." msgstr "" "Anda akan diberikan dialog yang anda boleh mengkonfigur pintasan aplikasi " "meluas" #: keywidget.cpp:47 msgid "Keys:" msgstr "Kekunci:" #: keywidget.cpp:60 msgid "Export..." msgstr "Eksport..." #: keywidget.cpp:108 msgid "Key Type" msgstr "Jenis Kekunci" #: keywidget.cpp:108 msgid "Select the key type:" msgstr "Pilih jenis kekunci:" #: keywidget.cpp:124 xxport/csv_xxport.cpp:73 xxport/ldif_xxport.cpp:123 msgid "<qt>Unable to open file <b>%1</b>.</qt>" msgstr "<qt>Tidak dapat membuka fail <b>%1</b>.</qt>" #: keywidget.cpp:156 msgid "<qt>Do you really want to remove the key <b>%1</b>?</qt>" msgstr "<qt>Anda pasti ingin membuang kekunci <b>%1</b>?</qt>" #: ldapsearchdialog.cpp:81 ldapsearchdialog.cpp:310 msgid "Title" msgstr "Tajuk" #: ldapsearchdialog.cpp:82 ldapsearchdialog.cpp:293 nameeditdialog.cpp:308 msgid "Full Name" msgstr "Nama Penuh" #: ldapsearchdialog.cpp:84 ldapsearchdialog.cpp:173 ldapsearchdialog.cpp:295 #: ldapsearchdialog.cpp:369 msgid "Home Number" msgstr "Nombor Tel Rumah" #: ldapsearchdialog.cpp:85 ldapsearchdialog.cpp:174 ldapsearchdialog.cpp:296 #: ldapsearchdialog.cpp:371 msgid "Work Number" msgstr "Nombor Tel Tempat Kerja" #: ldapsearchdialog.cpp:86 ldapsearchdialog.cpp:297 msgid "Mobile Number" msgstr "Nombor Tel Bimbit" #: ldapsearchdialog.cpp:87 ldapsearchdialog.cpp:298 msgid "Fax Number" msgstr "Nombor Faks" #: ldapsearchdialog.cpp:88 msgid "Pager" msgstr "Alat Kelui" #: ldapsearchdialog.cpp:89 ldapsearchdialog.cpp:301 msgid "Street" msgstr "Jalan" #: ldapsearchdialog.cpp:90 ldapsearchdialog.cpp:302 msgid "State" msgstr "Negeri" #: ldapsearchdialog.cpp:91 ldapsearchdialog.cpp:303 msgid "Country" msgstr "Negara" #: ldapsearchdialog.cpp:92 ldapsearchdialog.cpp:306 msgid "City" msgstr "Bandar" #: ldapsearchdialog.cpp:93 ldapsearchdialog.cpp:300 nameeditdialog.cpp:311 msgid "Organization" msgstr "Organisasi" #: ldapsearchdialog.cpp:94 ldapsearchdialog.cpp:299 msgid "Company" msgstr "Syarikat" #: ldapsearchdialog.cpp:96 ldapsearchdialog.cpp:304 msgid "Zip Code" msgstr "Kod Zip" #: ldapsearchdialog.cpp:97 ldapsearchdialog.cpp:305 #: printing/kabentrypainter.cpp:386 msgid "Postal Address" msgstr "Poskod" #: ldapsearchdialog.cpp:98 ldapsearchdialog.cpp:308 msgid "Description" msgstr "Huraian" #: ldapsearchdialog.cpp:99 ldapsearchdialog.cpp:309 msgid "User ID" msgstr "ID Pengguna" #: ldapsearchdialog.cpp:143 ldapsearchdialog.cpp:151 msgid "Search for Addresses in Directory" msgstr "Cari Alamat dalam Direktori" #: ldapsearchdialog.cpp:160 msgid "Search for:" msgstr "Cari:" #: ldapsearchdialog.cpp:167 msgid "" "_: In LDAP attribute\n" "in" msgstr "" #: ldapsearchdialog.cpp:180 ldapsearchdialog.cpp:427 #, fuzzy msgid "&Search" msgstr "Cari" #: ldapsearchdialog.cpp:188 msgid "Recursive search" msgstr "Carian rekursi" #: ldapsearchdialog.cpp:193 msgid "Contains" msgstr "Mengandungi" #: ldapsearchdialog.cpp:194 msgid "Starts With" msgstr "Bermula Dengan" #: ldapsearchdialog.cpp:207 msgid "Unselect All" msgstr "Nyahpilih Semua" #: ldapsearchdialog.cpp:213 msgid "Add Selected" msgstr "Tambahkan Pilihan" #: ldapsearchdialog.cpp:219 #, fuzzy msgid "Add to Distribution List..." msgstr "Senarai Agihan Baru" #: ldapsearchdialog.cpp:262 msgid "" "You must select a LDAP server before searching.\n" "You can do this from the menu Settings/Configure KAddressBook." msgstr "" "Anda mesti memilih pelayan LDAP sebelum mencari.\n" "Ini boleh dilakukan dari seting menu/Konfigur KAddressBook." #: ldapsearchdialog.cpp:550 #, fuzzy msgid "Select a distribution list to add the selected contacts to." msgstr "Hantar e-mel kepada semua orang hubungan yang dipilih." #: ldapsearchdialog.cpp:551 #, fuzzy msgid "Select Distribution List" msgstr "Senarai Agihan Baru" #: ldapsearchdialog.cpp:576 msgid "" "_: arguments are host name, datetime\n" "Imported from LDAP directory %1 on %2" msgstr "" #: ldapsearchdialog.cpp:595 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: The following contact was imported into your address book:\n" "The following %n contacts were imported into your address book:" msgstr "" "_n: Impot satu orang hubungan ke dalam buku alamat anda?\n" "Impot %n orang hubungan ke dalam buku alamat anda?" #: ldapsearchdialog.cpp:607 msgid "Please select the contacts you want to add to the distribution list." msgstr "" #: ldapsearchdialog.cpp:607 msgid "No Contacts Selected" msgstr "" #: nameeditdialog.cpp:50 msgid "Edit Contact Name" msgstr "Edit Nama Orang Hubungan" #: nameeditdialog.cpp:59 msgid "Honorific prefixes:" msgstr "Awalan honorifik" #: nameeditdialog.cpp:68 msgid "" "The predefined honorific prefixes can be extended in the settings dialog." msgstr "Awalan honorifik pratakrif boleh disambungkan dalam dialog seting." #: nameeditdialog.cpp:70 msgid "Given name:" msgstr "Nama diberi:" #: nameeditdialog.cpp:77 msgid "Additional names:" msgstr "Nama tambahan:" #: nameeditdialog.cpp:84 msgid "Family names:" msgstr "Nama keluarga:" #: nameeditdialog.cpp:91 msgid "Honorific suffixes:" msgstr "Akhiran honorifik:" #: nameeditdialog.cpp:100 msgid "" "The predefined honorific suffixes can be extended in the settings dialog." msgstr "Akhiran honorifik pratakrif boleh disambung dalam dialog seting." #: nameeditdialog.cpp:114 msgid "Parse name automatically" msgstr "Kaji hurai nama secara automatik " #: nameeditdialog.cpp:132 msgid "Dr." msgstr "Dr." #: nameeditdialog.cpp:133 msgid "Miss" msgstr "Cik" #: nameeditdialog.cpp:134 msgid "Mr." msgstr "Encik" #: nameeditdialog.cpp:135 msgid "Mrs." msgstr "Puan" #: nameeditdialog.cpp:136 msgid "Ms." msgstr "Puan" #: nameeditdialog.cpp:137 msgid "Prof." msgstr "Prof." #: nameeditdialog.cpp:143 msgid "I" msgstr "I" #: nameeditdialog.cpp:144 msgid "II" msgstr "II" #: nameeditdialog.cpp:145 msgid "III" msgstr "III" #: nameeditdialog.cpp:146 msgid "Jr." msgstr "Jr." #: nameeditdialog.cpp:147 msgid "Sr." msgstr "Sr." #: nameeditdialog.cpp:306 msgid "Custom" msgstr "Langganan" #: nameeditdialog.cpp:307 msgid "Simple Name" msgstr "Nama Ringkas" #: nameeditdialog.cpp:309 msgid "Reverse Name with Comma" msgstr "Songsangkan Nama dengan Koma" #: nameeditdialog.cpp:310 msgid "Reverse Name" msgstr "Songsangkan Nama" #: phoneeditwidget.cpp:92 msgid "Other..." msgstr "Lain-lain..." #: phoneeditwidget.cpp:295 msgid "Edit Phone Number" msgstr "Edit Nombor Telefon" #: phoneeditwidget.cpp:303 msgid "This is the preferred phone number" msgstr "Ini adalah nombor telefon keutamaan" #: phoneeditwidget.cpp:306 msgid "Types" msgstr "Jenis" #: printing/detailledstyle.cpp:80 printing/ds_appearance.ui:66 #, no-c-format msgid "Detailed Print Style - Appearance" msgstr "Gaya Cetak Terperinci - Rupa" #: printing/detailledstyle.cpp:129 msgid "Setting up fonts and colors" msgstr "Mengeset fon dan warna" #: printing/detailledstyle.cpp:212 msgid "Setting up margins and spacing" msgstr "Mengeset jidar dan ruang" #: printing/detailledstyle.cpp:231 printing/mikesstyle.cpp:77 msgid "Printing" msgstr "Mencetak" #: printing/detailledstyle.cpp:236 printing/mikesstyle.cpp:105 msgid "Done" msgstr "Selesai" #: printing/detailledstyle.cpp:288 msgid "Detailed Style" msgstr "Gaya Terperinci" #: printing/kabentrypainter.cpp:251 msgid "Email address:" msgstr "Alamat e-mel:" #: printing/kabentrypainter.cpp:252 msgid "Email addresses:" msgstr "Alamat e-mel:" #: printing/kabentrypainter.cpp:264 msgid "Telephone:" msgstr "Telefon:" #: printing/kabentrypainter.cpp:265 msgid "Telephones:" msgstr "Telefon:" #: printing/kabentrypainter.cpp:282 msgid "Web page:" msgstr "Laman web:" #: printing/kabentrypainter.cpp:363 printing/kabentrypainter.cpp:367 msgid "Address:" msgstr "Alamat:" #: printing/kabentrypainter.cpp:364 printing/kabentrypainter.cpp:368 msgid "Addresses:" msgstr "Alamat:" #: printing/kabentrypainter.cpp:380 msgid "Domestic Address" msgstr "Alamat Kediaman:" #: printing/kabentrypainter.cpp:383 msgid "International Address" msgstr "Alamat Antarabangsa:" #: printing/kabentrypainter.cpp:389 msgid "Parcel Address" msgstr "Alamat Parsel" #: printing/kabentrypainter.cpp:392 msgid "Home Address" msgstr "Alamat Rumah" #: printing/kabentrypainter.cpp:395 msgid "Work Address" msgstr "Alamat Kerja" #: printing/kabentrypainter.cpp:399 msgid "Preferred Address" msgstr "Alamat Yang Diutamakan" #: printing/kabentrypainter.cpp:473 printing/kabentrypainter.cpp:477 msgid "(Deliver to:)" msgstr "(Hantar kepada:)" #: printing/mikesstyle.cpp:76 msgid "Preparing" msgstr "Persediaan" #: printing/mikesstyle.cpp:207 msgid "Printed on %1 by KAddressBook (http://www.kde.org)" msgstr "Dicetak pada %1 oleh KAddressBook (http://www.kde.org)" #: printing/mikesstyle.cpp:259 msgid "Mike's Printing Style" msgstr "Gaya Cetakan Mike" #: printing/printingwizard.cpp:63 msgid "Choose Contacts to Print" msgstr "Pilih Orang Hubungan Untuk Dicetak" #: printing/printingwizard.cpp:79 printing/stylepage.cpp:113 msgid "Choose Printing Style" msgstr "Pilih Gaya Cetakan" #: printing/printingwizard.cpp:154 msgid "Print Progress" msgstr "Cetak Perkembangan" #: printing/printprogress.cpp:40 msgid "Printing: Progress" msgstr "Cetakan: Perkembangan" #: printing/printprogress.cpp:63 msgid "Progress" msgstr "Perkembangan" #: printing/selectionpage.cpp:44 msgid "Choose Which Contacts to Print" msgstr "Pilih Orang Hubungan Yang Ingin Dicetak" #: printing/selectionpage.cpp:49 msgid "Which contacts do you want to print?" msgstr "Orang hubungan mana yang anda ingin cetak?" #: printing/selectionpage.cpp:61 xxportselectdialog.cpp:196 msgid "&All contacts" msgstr "&Semua orang hubungan" #: printing/selectionpage.cpp:63 msgid "Print the entire address book" msgstr "Cetak seluruh buku alamat" #: printing/selectionpage.cpp:66 msgid "&Selected contacts" msgstr "Orang hubungan yang &dipilih" #: printing/selectionpage.cpp:67 msgid "" "Only print contacts selected in KAddressBook.\n" "This option is disabled if no contacts are selected." msgstr "" "Cetak orang hubungan yang dipilih dalam KAddressBook sahaja.\n" "Opsyen ini dinyahaktif jika tiada orang hubungan dipilih." #: printing/selectionpage.cpp:71 xxportselectdialog.cpp:205 msgid "Contacts matching &filter" msgstr "Orang hubungan sepadanan dengan &penapis" #: printing/selectionpage.cpp:72 msgid "" "Only print contacts matching the selected filter.\n" "This option is disabled if you have not defined any filters." msgstr "" "Cetak orang hubungan yang padan dengan penapis yang dipilih sahaja.\n" "Opsyen ini dinyahaktif jika tiada penapis ditakrif." #: printing/selectionpage.cpp:76 xxportselectdialog.cpp:210 msgid "Category &members" msgstr "Ahli &kategori" #: printing/selectionpage.cpp:77 msgid "" "Only print contacts who are members of a category that is checked on the " "list to the left.\n" "This option is disabled if you have no categories." msgstr "" "Cetak hanya orang hubungan yang menjadi ahli kategori yang disemak pada " "senarai di sebelah kiri .\n" "Opsyen ini dilnyahaktif jika tidak ada kategori.." #: printing/selectionpage.cpp:82 msgid "Select a filter to decide which contacts to print." msgstr "" "Pilih satu penapis untuk menentukan orang hubungan mana yang hendak dicetak." #: printing/selectionpage.cpp:88 msgid "Check the categories whose members you want to print." msgstr "Semak kategori yang ahlinya hendak dicetak." #: printing/stylepage.cpp:44 xxportselectdialog.cpp:80 msgid "Ascending" msgstr "Menaik" #: printing/stylepage.cpp:45 xxportselectdialog.cpp:81 msgid "Descending" msgstr "Menurun" #: printing/stylepage.cpp:57 msgid "(No preview available.)" msgstr "(Tiada paparan boleh didapatkan.)" #: printing/stylepage.cpp:118 msgid "" "What should the print look like?\n" "KAddressBook has several printing styles, designed for different purposes.\n" "Choose the style that suits your needs below." msgstr "" "Bagaimana rupa cetakan yang dikehendaki?\n" "KAddressBook mempunyai beberapa gaya cetakan yang direka bentuk untuk " "pelbagai tujuan.\n" "Pilih gaya yang sesuai dengan anda dari senarai di bawah." #: printing/stylepage.cpp:123 xxportselectdialog.cpp:227 msgid "Sorting" msgstr "Isihan" #: printing/stylepage.cpp:129 xxportselectdialog.cpp:233 msgid "Criterion:" msgstr "Kriteria:" #: printing/stylepage.cpp:135 xxportselectdialog.cpp:239 msgid "Order:" msgstr "Tertib:" #: printing/stylepage.cpp:143 msgid "Print Style" msgstr "Gaya Cetakan" #: soundwidget.cpp:54 msgid "Play" msgstr "Siarkan" #: soundwidget.cpp:61 msgid "Store as URL" msgstr "Storkan sebagai URL" #: soundwidget.cpp:80 msgid "" "This field stores a sound file which contains the name of the contact to " "clarify the pronunciation." msgstr "" "Medan ini menyimpan fail bunyi yang mengandungi nama orang hubungan untuk " "menjelaskan sebutan." #: soundwidget.cpp:81 msgid "Save only the URL to the sound file, not the whole object." msgstr "Simpan URL sahaja ke fail bunyi, bukan seluruh objek." #: thumbnailcreator/ldifvcardcreator.cpp:104 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: One contact found:\n" "%n contacts found:" msgstr "" "_n: Kiraan: %n orang hubungan\n" "Hitungan: %n orang hubungan" #: typecombo.h:94 msgid "" "_: label (number)\n" "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: undocmds.cpp:58 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: Delete Contact\n" "Delete %n Contacts" msgstr "" "_n: Orang hubungan yang &dipilih\n" "Orang hubungan yang &dipilih (%n dipilih)" #: undocmds.cpp:111 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: Paste Contact\n" "Paste %n Contacts" msgstr "" "_n: Kiraan: %n orang hubungan\n" "Hitungan: %n orang hubungan" #: undocmds.cpp:167 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: New Contact\n" "New %n Contacts" msgstr "" "_n: Kiraan: %n orang hubungan\n" "Hitungan: %n orang hubungan" #: undocmds.cpp:244 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: Cut Contact\n" "Cut %n Contacts" msgstr "" "_n: Kiraan: %n orang hubungan\n" "Hitungan: %n orang hubungan" #: undocmds.cpp:310 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: Copy Contact To\n" "Copy %n Contacts To" msgstr "" "_n: Kiraan: %n orang hubungan\n" "Hitungan: %n orang hubungan" #: undocmds.cpp:359 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: Move Contact To\n" "Move %n Contacts To" msgstr "" "_n: Kiraan: %n orang hubungan\n" "Hitungan: %n orang hubungan" #: viewconfigurefieldspage.cpp:205 msgid "Select Fields to Display" msgstr "Pilih Medan yang hendak Dipaparkan" #: viewconfigurefieldspage.cpp:220 msgid "&Selected fields:" msgstr "Medan yang &dipilih:" #: viewconfigurefilterpage.cpp:46 msgid "" "The default filter will be activated whenever this view is displayed. This " "feature allows you to configure views that only interact with certain types " "of information based on the filter. Once the view is activated, the filter " "can be changed at anytime." msgstr "" "Penapis piawai akan diaktifkan apabila paparan ini dipaparkan. Ciri ini " "membolehkan anda mengkonfigur paparan yang hanya berinteraksi dengan " "beberepa jenis maklumat tertentu berdasarkan penapis. Jika paparan in " "diaktifkan, penapis boleh diubah bila-bila masa." #: viewconfigurefilterpage.cpp:57 msgid "No default filter" msgstr "Tiada penapis piawai" #: viewconfigurefilterpage.cpp:61 msgid "Use last active filter" msgstr "Gunakan penapis aktif terakhir" #: viewconfigurefilterpage.cpp:67 msgid "Use filter:" msgstr "Gunakan penapis:" #: viewconfigurewidget.cpp:50 msgid "Fields" msgstr "Medan" #: viewconfigurewidget.cpp:58 msgid "Default Filter" msgstr "Penapis Piawai" #: viewconfigurewidget.cpp:89 msgid "Modify View: " msgstr "Ubah suai Paparan:" #: viewmanager.cpp:309 msgid "<qt>Are you sure that you want to delete the view <b>%1</b>?</qt>" msgstr "<qt>Anda pasti ingin menghapuskan paparan <b>%1</b>?</qt>" #: viewmanager.cpp:429 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: Import one contact into your addressbook?\n" "Import %n contacts into your addressbook?" msgstr "" "_n: Impot satu orang hubungan ke dalam buku alamat anda?\n" "Impot %n orang hubungan ke dalam buku alamat anda?" #: viewmanager.cpp:430 msgid "Import Contacts?" msgstr "Impot Orang Hubungan?" #: viewmanager.cpp:430 xxport/kde2_xxport.cpp:58 #, fuzzy msgid "Do Not Import" msgstr "&Hentikan Import" #: viewmanager.cpp:543 views/configuretableviewdialog.cpp:123 #: xxport/csvimportdialog.cpp:419 msgid "None" msgstr "Tiada" #: viewmanager.cpp:544 msgid "Unfiled" msgstr "Tak difailkan" #: viewmanager.cpp:567 msgid "Select View" msgstr "Pilih Paparan" #: viewmanager.cpp:576 msgid "Modify View..." msgstr "Ubah suai Paparan..." #: viewmanager.cpp:579 msgid "" "By pressing this button a dialog opens that allows you to modify the view of " "the addressbook. There you can add or remove fields that you want to be " "shown or hidden in the addressbook like the name for example." msgstr "" "Dengan menekan butang ini satu dialog yang membolehkan anda mengubah suai " "paparan buku alamat akan terbuka. Dalam dialog itu anda boleh tambah atau " "keluarkan medan yang ingin dipapar atau disembunyikan pada buku alamat, " "contohnya nama. " #: viewmanager.cpp:581 msgid "Add View..." msgstr "Tambah Paparan..." #: viewmanager.cpp:584 msgid "" "You can add a new view by choosing one from the dialog that appears after " "pressing the button. You have to give the view a name, so that you can " "distinguish between the different views." msgstr "" "Paparan baru boleh ditambah dengan memilih salah satu dialog yang muncul " "selepas butang ditekan. Anda perlu menamakan paparan tersebut, supaya boleh " "dibezakan dari paparan lain." #: viewmanager.cpp:586 msgid "Delete View" msgstr "Hapuskan Paparan" #: viewmanager.cpp:589 msgid "" "By pressing this button you can delete the actual view, which you have added " "before." msgstr "" "Dengan menekan butang ini anda boleh menghapuskan paparan sebenar yang telah " "anda tambah sebelumnya." #: viewmanager.cpp:591 msgid "Refresh View" msgstr "Mulakan Semula Paparan" #: viewmanager.cpp:594 msgid "The view will be refreshed by pressing this button." msgstr "Paparan ini akan dimuat semula dengan menekan butang ini." #: viewmanager.cpp:596 msgid "Edit &Filters..." msgstr "Edit &Penapis..." #: viewmanager.cpp:599 msgid "" "Edit the contact filters<p>You will be presented with a dialog, where you " "can add, remove and edit filters." msgstr "" "Edit penapis orang hubungan<p>Anda akan menerima satu dialog, yang anda " "boleh menambah, mengeluarkan atau mengedit penapis." #: views/configurecardviewdialog.cpp:54 views/configuretableviewdialog.cpp:48 msgid "Look & Feel" msgstr "Lihat & Rasa" #: views/configurecardviewdialog.cpp:95 msgid "Background Color" msgstr "Warna latar belakang" #: views/configurecardviewdialog.cpp:98 msgid "Text Color" msgstr "Warna Teks" #: views/configurecardviewdialog.cpp:101 msgid "Header, Border & Separator Color" msgstr "Warna Pengepala, Sempadan & Pemisah" #: views/configurecardviewdialog.cpp:104 msgid "Header Text Color" msgstr "Warna Teks Pengepala" #: views/configurecardviewdialog.cpp:107 msgid "Highlight Color" msgstr "Warna Tonjolan" #: views/configurecardviewdialog.cpp:110 msgid "Highlighted Text Color" msgstr "Warna Teks Yang Ditonjolkan" #: views/configurecardviewdialog.cpp:204 msgid "General" msgstr "Umum" #: views/configurecardviewdialog.cpp:206 msgid "Draw &separators" msgstr "Lukis &Pemisah" #: views/configurecardviewdialog.cpp:209 msgid "Separator &width:" msgstr "&Lebar pemisah:" #: views/configurecardviewdialog.cpp:214 msgid "&Padding:" msgstr "&Pelapik:" #: views/configurecardviewdialog.cpp:218 msgid "Cards" msgstr "Kad" #: views/configurecardviewdialog.cpp:221 msgid "&Margin:" msgstr "&Jidar:" #: views/configurecardviewdialog.cpp:225 msgid "Draw &borders" msgstr "Lukis &sempadan" #: views/configurecardviewdialog.cpp:230 msgid "" "The item margin is the distance (in pixels) between the item edge and the " "item data. Most noticeably, incrementing the item margin will add space " "between the focus rectangle and the item data." msgstr "" "Jidar item margin adalah jarak (dalam piksel) antara hujung item dengan " "data item. Jelas sekali, penambahan jidar item akan menambah ruang antara " "segi empat fokus dan data item." #: views/configurecardviewdialog.cpp:235 msgid "" "The item spacing decides the distance (in pixels) between the items and " "anything else: the view borders, other items or column separators." msgstr "" "Ruang item menentukan jarak (dalam piksel) antara item dengan yang lain: " "sempadan paparan, item lain atau pemisah lajur." #: views/configurecardviewdialog.cpp:239 msgid "Sets the width of column separators" msgstr "Mengeset lebar pemisah lajur" #: views/configurecardviewdialog.cpp:242 msgid "&Layout" msgstr "&Bentangan" #: views/configurecardviewdialog.cpp:248 msgid "&Enable custom colors" msgstr "&Aktifkan warna kebiasaan" #: views/configurecardviewdialog.cpp:251 msgid "&Colors" msgstr "&Warna" #: views/configurecardviewdialog.cpp:254 msgid "" "If custom colors is enabled, you may choose the colors for the view below. " "Otherwise colors from your current TDE color scheme are used." msgstr "" "Jika warna kebiasaan diaktifkan, anda boleh pilih warna paparan di bawah. " "Jika tidak, warna dari skema warna TDE semasa akan digunakan." #: views/configurecardviewdialog.cpp:258 msgid "" "Double click or press RETURN on a item to select a color for the related " "strings in the view." msgstr "" "Klik dua kali atau tekan RETURN pada item untuk memilih warna rentetan " "berkaitan dalam paparan." #: views/configurecardviewdialog.cpp:267 msgid "&Enable custom fonts" msgstr "&Aktifkan fon kebiasaan" #: views/configurecardviewdialog.cpp:275 msgid "&Text font:" msgstr "Fon &teks:" #: views/configurecardviewdialog.cpp:278 views/configurecardviewdialog.cpp:285 msgid "Choose..." msgstr "Pilih..." #: views/configurecardviewdialog.cpp:282 msgid "&Header font:" msgstr "Fon &pengepala:" #: views/configurecardviewdialog.cpp:292 msgid "" "If custom fonts are enabled, you may choose which fonts to use for this view " "below. Otherwise the default TDE font will be used, in bold style for the " "header and normal style for the data." msgstr "" "Jika fon kebiasaan diaktifkan, anda boleh pilih di bawah ini fon yang ingin " "digunakan bagi paparan ini. Jika tidak, fon piawai TDE akan digunakan dalam " "gaya huruf tebal untuk pengepala dan gaya normal data. " #: views/configurecardviewdialog.cpp:304 msgid "Show &empty fields" msgstr "Paparkan medan &kosong" #: views/configurecardviewdialog.cpp:305 msgid "Show field &labels" msgstr "Paparkan &label medan" #: views/configurecardviewdialog.cpp:309 msgid "Be&havior" msgstr "&Peri laku" #: views/configuretableviewdialog.cpp:117 msgid "Row Separator" msgstr "Pemisah Baris" #: views/configuretableviewdialog.cpp:120 msgid "Alternating backgrounds" msgstr "Latar belakang bersilih ganti" #: views/configuretableviewdialog.cpp:122 msgid "Single line" msgstr "Garis tunggal" #: views/configuretableviewdialog.cpp:129 msgid "Enable background image:" msgstr "Aktifkan imej latar belakang:" #: views/configuretableviewdialog.cpp:142 msgid "Enable contact tooltips" msgstr "Aktifkan tooltip orang hubungan" #: views/configuretableviewdialog.cpp:146 msgid "Show instant messaging presence" msgstr "Paparkan kehadiran penghantaran mesej segera" #: views/contactlistview.cpp:85 views/contactlistview.cpp:89 msgid "" "_: label: value\n" "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: views/contactlistview.cpp:95 msgid "" "_: label: value\n" "%1: \n" msgstr "%1: \n" #: views/kaddressbookcardview.cpp:51 msgid "Card" msgstr "Kad" #: views/kaddressbookcardview.cpp:53 msgid "Rolodex style cards represent contacts." msgstr "Kad gaya Rolodex mewakili orang hubungan." #: views/kaddressbookiconview.cpp:50 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: views/kaddressbookiconview.cpp:52 msgid "Icons represent contacts. Very simple view." msgstr "Ikon mewakili orang hubungan. Paparan sangat ringkas." #: views/kaddressbooktableview.cpp:69 msgid "Table" msgstr "Jadual" #: views/kaddressbooktableview.cpp:71 msgid "" "A listing of contacts in a table. Each cell of the table holds a field of " "the contact." msgstr "" "Penyenaraian orang hubungan dalam jadual. Setiap sel jadual memiliki medan " "orang hubungan tersebut." #: views/kaddressbooktableview.cpp:138 msgid "Presence" msgstr "Kehadiran" #: xxport/bookmark_xxport.cpp:39 msgid "Export Bookmarks Menu..." msgstr "Eksport Menu Penanda Buku..." #: xxport/bookmark_xxport.cpp:51 msgid "AddressBook" msgstr "Buku Alamat" #: xxport/bookmark_xxport.cpp:63 msgid "Addressbook Bookmarks" msgstr "Penanda Buku Buku Alamat" #: xxport/csv_xxport.cpp:42 msgid "Import CSV List..." msgstr "Import Senarai CSV..." #: xxport/csv_xxport.cpp:43 msgid "Export CSV List..." msgstr "Eksport Senarai CSV..." #: xxport/csv_xxport.cpp:53 xxport/csvimportdialog.cpp:861 #: xxport/ldif_xxport.cpp:100 xxport/vcard_xxport.cpp:296 #: xxport/vcard_xxport.cpp:318 msgid "Do you want to overwrite file \"%1\"" msgstr "" #: xxport/csv_xxport.cpp:60 xxport/ldif_xxport.cpp:108 msgid "<qt>Unable to open file <b>%1</b>.%2.</qt>" msgstr "<qt>Tidak dapat membuka fail <b>%1</b>.%2.</qt>" #: xxport/csv_xxport.cpp:81 msgid "The contacts have been exported successfully." msgstr "Orang hubungan berjaya dieksport." #: xxport/csvimportdialog.cpp:55 msgid "CSV Import Dialog" msgstr "Dialog import CSV" #: xxport/csvimportdialog.cpp:166 msgid "Importing contacts" msgstr "Mengimport orang hubungan" #: xxport/csvimportdialog.cpp:375 msgid "File to import:" msgstr "Fail untuk diimport:" #: xxport/csvimportdialog.cpp:385 msgid "Delimiter" msgstr "Pembatas" #: xxport/csvimportdialog.cpp:393 msgid "Comma" msgstr "Koma" #: xxport/csvimportdialog.cpp:397 msgid "Semicolon" msgstr "Koma bertitik" #: xxport/csvimportdialog.cpp:400 msgid "Tabulator" msgstr "Penjadual" #: xxport/csvimportdialog.cpp:403 msgid "Space" msgstr "Ruang" #: xxport/csvimportdialog.cpp:406 msgid "Other" msgstr "Lain-lain" #: xxport/csvimportdialog.cpp:413 msgid "1" msgstr "1" #: xxport/csvimportdialog.cpp:417 msgid "\"" msgstr "\"" #: xxport/csvimportdialog.cpp:418 msgid "'" msgstr "'" #: xxport/csvimportdialog.cpp:424 msgid "" "<ul><li>y: year with 2 digits</li><li>Y: year with 4 digits</li><li>m: month " "with 1 or 2 digits</li><li>M: month with 2 digits</li><li>d: day with 1 or 2 " "digits</li><li>D: day with 2 digits</li></ul>" msgstr "" "<ul><li>y: tahun dengan 2 digit</li><li>T: tahun dengan 4 digit</li><li>m: " "bulan dengan 1 atau 2 digit</li><li>B: bulan dengan 2 digit</li><li>h: hari " "dengan 1 atau 2 digit</li><li>H: hari dengan 2 digit</li></ul>" #: xxport/csvimportdialog.cpp:432 msgid "Start at line:" msgstr "Mula di baris:" #: xxport/csvimportdialog.cpp:435 msgid "Textquote:" msgstr "Petikan teks:" #: xxport/csvimportdialog.cpp:438 msgid "Date format:" msgstr "Format tarikh:" #: xxport/csvimportdialog.cpp:442 msgid "Ignore duplicate delimiters" msgstr "Abaikan pembatas duplikasi" #: xxport/csvimportdialog.cpp:453 msgid "Apply Template..." msgstr "Aplikasikan Templat..." #: xxport/csvimportdialog.cpp:454 msgid "Save Template..." msgstr "Simpan Templat..." #: xxport/csvimportdialog.cpp:506 msgid "Using codec '%1'" msgstr "Gunakan codec '%1'" #: xxport/csvimportdialog.cpp:506 msgid "Encoding" msgstr "Pengekodan" #: xxport/csvimportdialog.cpp:666 msgid "Local (%1)" msgstr "Setempat (%1)" #: xxport/csvimportdialog.cpp:667 msgid "[guess]" msgstr "[teka]" #: xxport/csvimportdialog.cpp:668 msgid "Latin1" msgstr "Latin1" #: xxport/csvimportdialog.cpp:669 msgid "Unicode" msgstr "Ekakod" #: xxport/csvimportdialog.cpp:670 msgid "Microsoft Unicode" msgstr "Ekakod Microsoft" #: xxport/csvimportdialog.cpp:785 msgid "You have to assign at least one column." msgstr "Anda perlu beri tugasan sekurang-kurangnya satu lajur." #: xxport/csvimportdialog.cpp:813 msgid "Template Selection" msgstr "Pilihan Templat" #: xxport/csvimportdialog.cpp:814 msgid "Please select a template, that matches the CSV file:" msgstr "Pilih satu templat yang padan dengan fail CSV:" #: xxport/csvimportdialog.cpp:864 msgid "Template Name" msgstr "Nama Templat" #: xxport/csvimportdialog.cpp:864 msgid "Please enter a name for the template:" msgstr "Masukkan nama untuk templat:" #: xxport/csvimportdialog.cpp:934 msgid "Cannot open input file." msgstr "Tidak dapat membuka fail input." #: xxport/eudora_xxport.cpp:44 msgid "Import Eudora Addressbook..." msgstr "Import Buku Alamat Eudora..." #: xxport/eudora_xxport.cpp:50 msgid "Eudora Light Addressbook (*.txt)" msgstr "Buku Alamat Light Eudora (*.txt)" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:85 msgid "Import From Mobile Phone..." msgstr "Import Dari Telefon Bimbit..." #: xxport/gnokii_xxport.cpp:86 msgid "Export to Mobile Phone..." msgstr "Eksport ke Telefon Bimbit..." #: xxport/gnokii_xxport.cpp:134 xxport/gnokii_xxport.cpp:820 msgid "Failed to initialize the gnokii library." msgstr "Gagal memulakan pustaka gnokii." #: xxport/gnokii_xxport.cpp:140 xxport/gnokii_xxport.cpp:849 msgid "" "<qt><center>Mobile Phone interface initialization failed.<br><br>The " "returned error message was:<br><b>%1</b><br><br>You might try to run " "\"gnokii --identify\" on the command line to check any cable/transport " "issues and to verify if your gnokii configuration is correct.</center></qt>" msgstr "" "<qt><tengah>Pemulaan antara muka Telefon Bimbit gagal.<br><br> Mesej ralat " "yang dikembalikan ialah:<br><b>%1</b><br><br>Anda boleh cuba jalankan " "\"gnokii --camkan\" pada garis arahan untuk menyemak sebarang isu kabel/" "pengangkut dan untuk mengesahkan sama ada konfigurasi gnokii adalah betul " "atau tidak.</tengah></qt>" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:179 xxport/gnokii_xxport.cpp:949 msgid "Mobile Phone information:" msgstr "Maklumat Telefon Bimbit:" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:180 xxport/gnokii_xxport.cpp:950 msgid "Manufacturer" msgstr "Pengilang" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:181 xxport/gnokii_xxport.cpp:951 msgid "Phone model" msgstr "Model telefon" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:182 xxport/gnokii_xxport.cpp:952 msgid "Revision" msgstr "Ulang kaji" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:183 xxport/gnokii_xxport.cpp:953 msgid "IMEI" msgstr "IMEI" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:184 xxport/gnokii_xxport.cpp:954 msgid "Phonebook status" msgstr "Status buku telefon" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:185 xxport/gnokii_xxport.cpp:955 msgid "%1 out of %2 contacts used" msgstr "%1 dari %2 orang hubungan digunakan" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:211 xxport/gnokii_xxport.cpp:991 msgid "" "<qt>Importing <b>%1</b> contacts from <b>%2</b> of the Mobile Phone.<br><br>" "%3</qt>" msgstr "" "<qt>Mengimpot <b>%1</b> orang hubungan dari <b>%2</b> Telefon Bimbit.<br><br>" "%3</qt>" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:532 xxport/gnokii_xxport.cpp:1323 msgid "" "<qt>Please connect your Mobile Phone to your computer and press <b>Continue</" "b> to start importing the personal contacts.<br><br>Please note that if your " "Mobile Phone is not properly connected the following detection phase might " "take up to two minutes, during which KAddressbook will behave unresponsively." "</qt>" msgstr "" "<qt>Sambungkan Telefon Bimbit anda ke komputer dan tekan <b>Teruskan</" "b>untuk mula mengimport orang hubungan peribadi.<br><br>Ambil perhatian " "bahawa jika Telefon Bimbit anda tidak tersambung dengan betul, fasa " "pengesanan berikut mungkin mengambil masa dua minit dan pada waktu ini, " "KAddressbook tidak begitu responsif.</qt>" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:540 xxport/gnokii_xxport.cpp:1331 msgid "Mobile Phone Import" msgstr "Pengimpotan Telefon Bimbit" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:541 xxport/gnokii_xxport.cpp:588 #: xxport/gnokii_xxport.cpp:1332 xxport/gnokii_xxport.cpp:1379 msgid "" "<qt><center>Establishing connection to the Mobile Phone.<br><br>Please " "wait...</center></qt>" msgstr "" "<qt><center>Membuat sambungan ke Telefon Bimbit.<br><br>Sila tunggu...</" "tengah></qt>" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:562 xxport/gnokii_xxport.cpp:1353 msgid "&Stop Import" msgstr "&Hentikan Import" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:579 xxport/gnokii_xxport.cpp:1370 msgid "" "<qt>Please connect your Mobile Phone to your computer and press <b>Continue</" "b> to start exporting the selected personal contacts.<br><br>Please note " "that if your Mobile Phone is not properly connected the following detection " "phase might take up to two minutes, during which KAddressbook will behave " "unresponsively.</qt>" msgstr "" "<qt>Sambungkan Telefon Bimbit anda ke komputer dan tekan<b>Teruskan</b> " "untuk mula mengeksport orang hubungan peribadi yang dipilih.<br><br>Ambil " "perhatian bahawa jika Telefon Bimbit anda tidak disambung dengan betul, " "fasa pengesanan berikut mungkin mengambil masa 2 minit, yang pada waktu " "tersebut KAddressbook tidak begitu responsif.</qt>" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:587 xxport/gnokii_xxport.cpp:769 #: xxport/gnokii_xxport.cpp:1378 xxport/gnokii_xxport.cpp:1560 msgid "Mobile Phone Export" msgstr "Pengeksportan Telefon Bimbit" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:641 xxport/gnokii_xxport.cpp:1432 msgid "" "<qt>Do you want the selected contacts to be <b>appended</b> to the current " "mobile phonebook or should they <b>replace</b> all currently existing " "phonebook entries ?<br><br>Please note, that in case you choose to replace " "the phonebook entries, every contact in your phone will be deleted and only " "the newly exported contacts will be available from inside your phone.</qt>" msgstr "" "<qt>Anda ingin orang hubungan yang dipilih <b>ditambah</b> ke buku telefon " "bimbit semasa atau <b>menggantikan</b> semua entri semasa buku telefon?" "<br><br>Ambil perhatian bahawa, jika anda pilih untuk menggantikan entri " "buku telefon, setiap orang hubungan dalam telefon anda akan dihapuskan dan " "hanya orang hubungan yang baru dieksport boleh didapatkan dari dalam telefon " "anda.</qt>" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:647 xxport/gnokii_xxport.cpp:1438 msgid "Export to Mobile Phone" msgstr "Eksport ke Telefon Bimbit" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:648 xxport/gnokii_xxport.cpp:1439 msgid "&Append to Current Phonebook" msgstr "&Tambahkan ke Buku Telefon Semasa" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:649 xxport/gnokii_xxport.cpp:1440 msgid "&Replace Current Phonebook with New Contacts" msgstr "&Gantikan Buku Telefon Semasa dengan Orang Hubungan Baru" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:656 xxport/gnokii_xxport.cpp:1447 msgid "&Stop Export" msgstr "&Hentikan Eksport" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:657 xxport/gnokii_xxport.cpp:1448 msgid "" "<qt>Exporting <b>%1</b> contacts to the <b>%2</b> of the Mobile Phone." "<br><br>%3</qt>" msgstr "" "<qt>Mengeksport <b>%1</b> orang hubungan ke <b>%2</b> Telefon Bimbit.<br><br>" "%3</qt>" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:724 xxport/gnokii_xxport.cpp:1515 msgid "" "<qt><center>All selected contacts have been sucessfully copied to the Mobile " "Phone.<br><br>Please wait until all remaining orphaned contacts from the " "Mobile Phone have been deleted.</center></qt>" msgstr "" "<qt><center>Semua orang hubungan yang dipilih berjaya disalin ke Telefon " "Bimbit.<br><br>Tunggu sehingga orang hubungan yatim yang terbaki dari " "Telefon Bimbit telah dihapuskan.</center></qt>" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:729 xxport/gnokii_xxport.cpp:1520 msgid "&Stop Delete" msgstr "&Hentikan Penghapusan" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:749 xxport/gnokii_xxport.cpp:1540 msgid "Export to phone finished." msgstr "Pengeksportan ke telefon tamat." #: xxport/gnokii_xxport.cpp:760 xxport/gnokii_xxport.cpp:1551 msgid "" "<qt>The following contacts could not be exported to the Mobile Phone. " "Possible Reasons for this problem could be:<br><ul><li>The contacts contain " "more information per entry than the phone can store.</li><li>Your phone does " "not allow to store multiple addresses, emails, homepages, ...</li><li>other " "storage size related problems.</li></ul>To avoid those kind of problems in " "the future please reduce the amount of different fields in the above " "contacts.</qt>" msgstr "" "<qt>Orang hubungan berikut tidak dapat dieksport ke Telefon Bimbit. Sebab " "yang mungkin untuk masalah ini ialah:<br><ul><li>Maklumat setiap entri orang " "hubungan melebihi keupayan storan telefon.</li><li>Telefon anda tidak " "membenarkan storan berbilang alamat, e-mel, halaman utama, ...</" "li><li>masalah saiz storan lain yang berkaitan.</li></ul>Untuk mengelakkan " "masalah ini pada masa akan datang, kurangkan jumlah medan berlainan bagi " "orang hubungan berkenaan.</qt>" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:823 msgid "Gnokii is not yet configured." msgstr "Gnokii belum dikonfigur." #: xxport/gnokii_xxport.cpp:835 msgid "" "Gnokii reports a 'Lock File Error'.\n" " Please exit all other running instances of gnokii, check if you have write " "permissions in the /var/lock directory and try again." msgstr "" "Gnokii melaporkan 'Ralat Fail Pasak'.\n" "Keluar dari semua kejadian gnokii yang berjalan, semak sama ada anda perlu " "keizinan menulis di dalam direktori /var/lockdan cuba lagi." #: xxport/gnokii_xxport.cpp:864 msgid "Unknown" msgstr "Tidak diketahui" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:961 msgid "internal memory" msgstr "memori dalaman" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:962 msgid "SIM-card memory" msgstr "Memori kad SIM" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:963 msgid "unknown memory" msgstr "memori tidak diketahui" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:1578 xxport/gnokii_xxport.cpp:1586 msgid "" "Gnokii interface is not available.\n" "Please ask your distributor to add gnokii at compile time." msgstr "" "Tiada antara muka Gnokii.\n" "Minta pembekal tambahkan gnokii pada waktu kompil." #: xxport/kde2_xxport.cpp:45 #, fuzzy msgid "Import KDE 2 Addressbook..." msgstr "Import Buku Alamat TDE 2..." #: xxport/kde2_xxport.cpp:52 #, fuzzy msgid "<qt>Could not find a KDE 2 address book <b>%1</b>.</qt>" msgstr "<qt>Tidak dapat mencari buku alamat TDE 2 <b>%1</b>.</qt>" #: xxport/kde2_xxport.cpp:57 msgid "Override previously imported entries?" msgstr "Tulis tindih entri yang telah diimport sebelum ini?" #: xxport/kde2_xxport.cpp:58 #, fuzzy msgid "Import KDE 2 Addressbook" msgstr "Import buku alamat TDE 2" #: xxport/ldif_xxport.cpp:56 msgid "Import LDIF Addressbook..." msgstr "Import buku alamat LDIF..." #: xxport/ldif_xxport.cpp:57 msgid "Export LDIF Addressbook..." msgstr "Eksport buku alamat LDIF..." #: xxport/ldif_xxport.cpp:73 xxport/opera_xxport.cpp:57 msgid "<qt>Unable to open <b>%1</b> for reading.</qt>" msgstr "<qt>Tidak dapat membuka <b>%1</b> untuk dibaca.</qt>" #: xxport/opera_xxport.cpp:44 msgid "Import Opera Addressbook..." msgstr "Import buku alamat Opera..." #: xxport/pab_pablib.cpp:28 xxport/pab_xxport.cpp:46 msgid "Import MS Exchange Personal Address Book (.PAB)" msgstr "Import Buku Alamat Peribadi MS Exchange (.PAB)" #: xxport/pab_pablib.cpp:49 msgid "Cannot open %1 for reading" msgstr "Tidak dapat membuka %1 untuk dibaca" #: xxport/pab_pablib.cpp:246 msgid "%1 has no PAB id that I know of, cannot convert this" msgstr "%1 tidak mempunyai id PAB diketahui, tidak dapat menukar ini" #: xxport/pab_xxport.cpp:54 msgid "MS Exchange Personal Address Book Files (*.pab)" msgstr "Fail Buku Alamat Peribadi MS Exchange (*.pab)" #: xxport/pab_xxport.cpp:58 msgid "<qt>Could not find a MS Exchange Personal Address Book <b>%1</b>.</qt>" msgstr "" "<qt>Tidak dapat mencari Buku Alamat Peribadi MS Exchange <b>%1</b>.</qt>" #: xxport/vcard_xxport.cpp:99 msgid "Import vCard..." msgstr "Import vCard" #: xxport/vcard_xxport.cpp:100 msgid "Export vCard 2.1..." msgstr "Eksport vCard 2.1..." #: xxport/vcard_xxport.cpp:101 msgid "Export vCard 3.0..." msgstr "Eksport vCard 3.0..." #: xxport/vcard_xxport.cpp:131 msgid "" "You have selected a list of contacts, shall they be exported to several " "files?" msgstr "" "Anda telah memilih satu senarai orang hubungan, adakah mereka akan dieksport " "ke beberapa fail?" #: xxport/vcard_xxport.cpp:134 msgid "Export to Several Files" msgstr "" #: xxport/vcard_xxport.cpp:134 #, fuzzy msgid "Export to One File" msgstr "Pengeksportan ke telefon tamat." #: xxport/vcard_xxport.cpp:212 msgid "Select vCard to Import" msgstr "Pilih untuk vCard yang hendak diimport" #: xxport/vcard_xxport.cpp:219 msgid "vCard Import Failed" msgstr "Gagal mengimport vCard" #: xxport/vcard_xxport.cpp:252 msgid "" "<qt>When trying to read the vCard, there was an error opening the file '%1': " "%2</qt>" msgstr "" "<qt>Semasa cuba membaca vCard, berlaku ralat semasa membuka fail '%1': %2</" "qt>" #: xxport/vcard_xxport.cpp:260 msgid "<qt>Unable to access vCard: %1</qt>" msgstr "<qt>Tidak dapat mengakses vCard: %1</qt>" #: xxport/vcard_xxport.cpp:271 msgid "No contacts were imported, due to errors with the vCards." msgstr "Tiada orang hubungan diimport disebabkan ralat vCard" #: xxport/vcard_xxport.cpp:273 msgid "The vCard does not contain any contacts." msgstr "vCard tidak mengandungi orang hubungan." #: xxport/vcard_xxport.cpp:469 msgid "Import vCard" msgstr "Import vCard" #: xxport/vcard_xxport.cpp:476 msgid "Do you want to import this contact in your address book?" msgstr "Anda ingin mengimport orang hubungan ini ke dalam buku alamat anda?" #: xxport/vcard_xxport.cpp:487 msgid "Import All..." msgstr "Impot Semua..." #: xxport/vcard_xxport.cpp:542 msgid "Select vCard Fields" msgstr "Pilih Medan vCard" #: xxport/vcard_xxport.cpp:549 msgid "Select the fields which shall be exported in the vCard." msgstr "Pilih medan dalam vCard yang akan dieksport." #: xxport/vcard_xxport.cpp:552 msgid "Private fields" msgstr "Medan persendirian" #: xxport/vcard_xxport.cpp:555 msgid "Business fields" msgstr "Medan perniagaan" #: xxport/vcard_xxport.cpp:558 msgid "Other fields" msgstr "Medan Lain" #: xxport/vcard_xxport.cpp:561 msgid "Encryption keys" msgstr "Kekunci penyulitan" #: xxportmanager.cpp:80 msgid "<qt>No import plugin available for <b>%1</b>.</qt>" msgstr "<qt>Tiada plugin import untuk <b>%1</b>.</qt>" #: xxportmanager.cpp:104 msgid "<qt>No export plugin available for <b>%1</b>.</qt>" msgstr "<qt>Tiada plugin eksport untuk <b>%1</b>.</qt>" #: xxportmanager.cpp:116 msgid "Unable to export contacts." msgstr "Tidak dapat mengeksport orang hubungan." #: xxportselectdialog.cpp:48 msgid "Choose Which Contacts to Export" msgstr "Pilih orang hubungan yang ingin dieksport" #: xxportselectdialog.cpp:185 msgid "Which contacts do you want to export?" msgstr "Mana satu orang hubungan yang anda ingin eksport?" #: xxportselectdialog.cpp:188 msgid "Selection" msgstr "Pilihan" #: xxportselectdialog.cpp:198 msgid "Export the entire address book" msgstr "Eksport keseluruhan buku alamat" #: xxportselectdialog.cpp:200 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: &Selected contact\n" "&Selected contacts (%n selected)" msgstr "" "_n: Orang hubungan yang &dipilih\n" "Orang hubungan yang &dipilih (%n dipilih)" #: xxportselectdialog.cpp:201 msgid "" "Only export contacts selected in KAddressBook.\n" "This option is disabled if no contacts are selected." msgstr "" "Eksport orang hubungan yang dipilih dalam KAddressBook sahaja.\n" "Opsyen ini akan dinyahaktifkan jika tiada orang hubungan dipilih." #: xxportselectdialog.cpp:206 msgid "" "Only export contacts matching the selected filter.\n" "This option is disabled if you have not defined any filters" msgstr "" "Eksport orang hubungan yang sepadan dengan penapis yang dipilih sahaja.\n" "Opsyen ini dinyahaktif jika tiada penapis ditakrif" #: xxportselectdialog.cpp:211 msgid "" "Only export contacts who are members of a category that is checked on the " "list to the left.\n" "This option is disabled if you have no categories." msgstr "" "Eksport hanya orang hubungan yang menjadi ahli kategori yang disemak pada " "senarai di sebelah kiri.\n" "Opsyen ini dinyahaktif jika tidak ada kategori." #: xxportselectdialog.cpp:216 msgid "Select a filter to decide which contacts to export." msgstr "Pilih penapis untuk menentukan orang hubungan yang akan dieksport." #: xxportselectdialog.cpp:222 msgid "Check the categories whose members you want to export." msgstr "Semak kategori yang ahlinya anda ingin eksport." #: editors/imaddressbase.ui:40 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "_: Instant messaging\n" "&Protocol:" msgstr "Paparkan kehadiran penghantaran mesej segera" #: editors/imaddressbase.ui:56 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "_: Instant messaging\n" "&Address:" msgstr "Edit Alamat Penghantaran Mesej Segera" #: editors/imaddressbase.ui:67 #, no-c-format msgid "" "_: Instant messaging\n" "&Network:" msgstr "" #: editors/imeditorbase.ui:24 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "_: Instant messaging\n" "IM Addresses" msgstr "Edit Alamat Penghantaran Mesej Segera" #: editors/imeditorbase.ui:52 #, no-c-format msgid "" "_: Instant messaging\n" "&Set Standard" msgstr "" #: editors/imeditorbase.ui:55 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "_: Instant messaging\n" "The IM Address that is set as the standard is the address that is shown in " "main editor window." msgstr "" "Alamat IM yang diset sebagai piawai ialah alamat yang dipaparkan dalam " "tetingkap pengedit utama." #: editors/imeditorbase.ui:58 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "_: Instant messaging\n" "<qt>Only one IM Address can be set as the standard IM Address.<br>The " "standard IM Address is shown in the main editor window, and other programs " "may use this as hint for deciding which IM Address to show.</qt>" msgstr "" "<qt>Hanya satu alamat IM sahaja boleh diset sebagai alamat IM piawai." "<br>Alamat PIawai IM dipaparkan dalam tetingkap pengedit utama, dan program " "lain boleh menggunakannya sebagai petunjuk untuk membuat keputusan mana satu " "alamat IM yang ingin ditayangkan.</qt>" #: editors/imeditorbase.ui:66 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "_: Instant messaging\n" "&Remove" msgstr "Paparkan kehadiran penghantaran mesej segera" #: editors/imeditorbase.ui:74 #, no-c-format msgid "" "_: Instant messaging\n" "&Edit..." msgstr "" #: editors/imeditorbase.ui:82 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "_: Instant messaging\n" "&Add..." msgstr "Edit Alamat Penghantaran Mesej Segera" #: editors/imeditorbase.ui:88 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "_: Instant messaging\n" "Protocol" msgstr "Paparkan kehadiran penghantaran mesej segera" #: editors/imeditorbase.ui:99 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "_: Instant messaging\n" "Address" msgstr "Edit Alamat Penghantaran Mesej Segera" #: editors/imeditorbase.ui:148 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "_: Instant messaging\n" "<em>Note:</em> Please read the help page before adding or editing Instant " "Messenging Addresses here." msgstr "" "<em>Perhatian:</em> Baca halaman bantuan sebelum menambah atau mengedit " "alamat penghantaran mesej segera di sini." #: common/kaddressbook.kcfg:10 #, no-c-format msgid "Automatic name parsing for new addressees" msgstr "Kaji hurai nama untuk alamat baru secara automatik" #: common/kaddressbook.kcfg:18 #, no-c-format msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: common/kaddressbook.kcfg:22 #, no-c-format msgid "Fax" msgstr "Faks" #: common/kaddressbook.kcfg:27 #, no-c-format msgid "SMS" msgstr "" #: common/kaddressbook.kcfg:28 #, no-c-format msgid "The script used to send a GSM SMS text message to the mobile phone" msgstr "" #: common/kaddressbook.kcfg:34 #, fuzzy, no-c-format msgid "Honor KDE single click" msgstr "Terima klikan tunggal TDE" #: common/kaddressbook.kcfg:59 #, no-c-format msgid "" "If true, the contact list will be placed above the extensions on the left " "(distribution list editor etc.) instead of in the middle of the main window" msgstr "" #: kaddressbook_part.rc:6 kaddressbookui.rc:6 #, fuzzy, no-c-format msgid "New" msgstr "Baru..." #: kaddressbook_part.rc:12 kaddressbookui.rc:12 xxport/csv_xxportui.rc:6 #: xxport/eudora_xxportui.rc:6 xxport/gnokii_xxportui.rc:6 #: xxport/kde2_xxportui.rc:6 xxport/ldif_xxportui.rc:6 #: xxport/opera_xxportui.rc:6 xxport/pab_xxportui.rc:6 #: xxport/vcard_xxportui.rc:6 #, no-c-format msgid "&Import" msgstr "&Import" #: kaddressbook_part.rc:14 kaddressbookui.rc:14 xxport/bookmark_xxportui.rc:6 #: xxport/csv_xxportui.rc:9 xxport/gnokii_xxportui.rc:9 #: xxport/ldif_xxportui.rc:9 xxport/vcard_xxportui.rc:9 #, no-c-format msgid "&Export" msgstr "&Eksport" #: kaddressbook_part.rc:55 #, no-c-format msgid "Tools" msgstr "Alatan" #: kaddressbook_part.rc:101 kaddressbookui.rc:105 #, no-c-format msgid "Contact Toolbar" msgstr "Bar Alat Orang Hubungan" #: printing/ds_appearance.ui:16 #, no-c-format msgid "Appearance Page" msgstr "Halaman Rupa" #: printing/ds_appearance.ui:88 #, no-c-format msgid "Font Settings" msgstr "Seting Fon" #: printing/ds_appearance.ui:105 #, no-c-format msgid "Use standard TDE fonts" msgstr "Gunakan fon piawai TDE" #: printing/ds_appearance.ui:139 #, no-c-format msgid "Details font:" msgstr "Fon perincian:" #: printing/ds_appearance.ui:150 printing/ds_appearance.ui:172 #: printing/ds_appearance.ui:204 printing/ds_appearance.ui:275 #: printing/ds_appearance.ui:286 #, no-c-format msgid "Size:" msgstr "Saiz:" #: printing/ds_appearance.ui:161 #, no-c-format msgid "Body font:" msgstr "Isi fon:" #: printing/ds_appearance.ui:183 #, no-c-format msgid "Fixed font:" msgstr "Fon tetap:" #: printing/ds_appearance.ui:246 #, no-c-format msgid "Contact header font:" msgstr "Fon pengepala orang hubungan:" #: printing/ds_appearance.ui:302 #, no-c-format msgid "Headlines:" msgstr "Tajuk berita:" #: printing/ds_appearance.ui:335 #, no-c-format msgid "Contact Headers" msgstr "Pengepala Orang Hubungan" #: printing/ds_appearance.ui:352 #, no-c-format msgid "Use colored contact headers" msgstr "Gunakan pengepala orang hubungan berwarna" #: printing/ds_appearance.ui:401 #, no-c-format msgid "Headline background color:" msgstr "Warna latar belakang tajuk berita:" #: printing/ds_appearance.ui:412 #, no-c-format msgid "Headline text color:" msgstr "Warna teks tajuk berita:" #, fuzzy #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Buang Senarai" #, fuzzy #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "&Hentikan Penghapusan" #, fuzzy #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Hapuskan Paparan" #, fuzzy #~ msgid "No" #~ msgstr "Tiada" #, fuzzy #~ msgid "&Remove" #~ msgstr "Buang Senarai" #, fuzzy #~ msgid "Add" #~ msgstr "Tambah..." #, fuzzy #~ msgid "Select All" #~ msgstr "Nyahpilih Semua" #, fuzzy #~ msgid "Import" #~ msgstr "&Import" #, fuzzy #~ msgid "&Edit" #~ msgstr "&Edit.." #, fuzzy #~ msgid "&View" #~ msgstr "Tambah Paparan" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "Seting Fon" #, fuzzy #~ msgid "Main Toolbar" #~ msgstr "Bar Alat Orang Hubungan" #, fuzzy #~ msgid "&Tools" #~ msgstr "Alatan" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_n: Do you really want to delete this contact?\n" #~ "Do you really want to delete these %n contacts?" #~ msgstr "" #~ "_n: Anda pasti ingin menghapuskan orang hubungan ini?\n" #~ "Anda pasti ingin menghapuskan %n orang hubungan ini?" #~ msgid "%1 address book" #~ msgstr "Buku alamat %1 " #, fuzzy #~ msgid "Show Extension" #~ msgstr "Paparkan Bar Sambungan" #~ msgid "Blog feed at '%1' does not contain an image." #~ msgstr "Suapan blog di '%1' tidak mengandungi imej." #~ msgid "Get From Blog" #~ msgstr "Dapatkan Dari Blog" #~ msgid "Edit Address" #~ msgstr "Edit Alamat" #~ msgid "Address Types" #~ msgstr "Jenis Alamat" #~ msgid "&Protocol:" #~ msgstr "&Protokol:" #~ msgid "&Address:" #~ msgstr "&Alamat:" #~ msgid "&Network:" #~ msgstr "&Jaringan:" #~ msgid "IM Addresses" #~ msgstr "Alamat IM" #~ msgid "&Set Standard" #~ msgstr "&Setkan Standard" #~ msgid "Protocol" #~ msgstr "Protokol" #~ msgid "Address" #~ msgstr "Alamat" #~ msgid "Add Address" #~ msgstr "Tambah Alamat" #~ msgid "in" #~ msgstr "dalam" #~ msgid "Spouse's name:" #~ msgstr "Nama pasangan:" #~ msgid "Unable to retrieve blog feed from '%1': %2" #~ msgstr "Tidak dapat memperoleh semula suapan blog dari '%1': %2" #~ msgid "Spouse's Name" #~ msgstr "Nama Pasangan" #~ msgid "Undoes the last <b>Cut</b>, <b>Copy</b> or <b>Paste</b>." #~ msgstr "" #~ "Membatalkan <b>Potong</b>, <b>Salin</b> atau <b>Tampal</b> yang terakhir." #~ msgid "Redoes the last <b>Cut</b>, <b>Copy</b> or <b>Paste</b>." #~ msgstr "" #~ "Membuat semula <b>Potong</b>, <b>Salin</b> atau <b>Tampal</b> yang " #~ "terakhir." #~ msgid "Undo %1" #~ msgstr "Batalkan %1" #~ msgid "Redo %1" #~ msgstr "Buat semula %1" #~ msgid "Letter Groups" #~ msgstr "Kumpulan Surat" #~ msgid "" #~ "Here you can group letters together as they are grouped in your time " #~ "planner. Press 'group letter' to combine the selected letter with the " #~ "letter group above it, press 'ungroup letter' to remove the last letter " #~ "from a selected group." #~ msgstr "" #~ "Di sini surat boleh kumpulkan bersama seperti dalam kalendar perancang " #~ "masa. Tekan 'kumpulkan surat' untuk menggabungkan surat yang dipilih " #~ "dengan kumpulan surat di atasnya, tekan 'nyahkumpulkan surat' untuk buang " #~ "surat terakhir dari kumpulan yang dipilih." #~ msgid "Group Letter" #~ msgstr "Kumpulkan Surat" #~ msgid "Ungroup Letter" #~ msgstr "Leraikan Surat" #~ msgid "Fill pages with empty address fields" #~ msgstr "Isikan halaman dengan medan alamat kosong" #~ msgid "" #~ "If this option is turned on, behind the contacts on a page the remaining " #~ "space will be filled with empty fields so you can add contacts manually " #~ "later" #~ msgstr "" #~ "Jika opsyen ini diaktifkan, bahagian belakang orang hubungan pada " #~ "halaman, baki ruangan yang ada akan diisikan dengan medan kosong supaya " #~ "orang hubungan boleh ditambah secara manual. " #~ msgid "Always print pages for all tabs" #~ msgstr "Sentiasa cetak halaman untuk semua tab" #~ msgid "" #~ "If this box is checked, at least one page will be printed for every " #~ "letter group, regardless of whether entries exist for this letter group. " #~ "This is normally only useful in conjunction with the option 'fill pages " #~ "with empty address fields'." #~ msgstr "" #~ "Jika kotak ini disemak, sekurang-kurangnya satu halaman akan dicetak " #~ "untuk setiap kumpulan surat, tak kira sama ada entri wujud atau tidak " #~ "untuk kumpulan surat tersebut. Biasanya ini hanya berguna apabila " #~ "berkaitan dengan opsyen 'isikan laman dengan medan alamat kosong'." #~ msgid "Min. number of empty fields:" #~ msgstr "Bilangan minimum medan kosong:" #~ msgid "" #~ "If you often add contacts to your printout manually before entering them " #~ "into the TDE addressbook, you should set this option to a value greater " #~ "than 0: it determines how many empty address fields must be printed; if " #~ "this many do not fit onto the page, another page with empty fields only " #~ "will be printed." #~ msgstr "" #~ "Jika anda kerap menambah orang hubungan secara manual kepada cetakan " #~ "sebelum memasukkannya ke dalam buku alamat TDE, anda sepatutnya mengeset " #~ "opsyen ini kepada nilai yang melebihi 0: ia menentukan bilangan medan " #~ "alamat kosong yang mesti dicetak; jika bilangan ini tidak muat di " #~ "halaman, halaman lain yang hanya ada medan kosong akan dicetak." #~ msgid "" #~ "This is the minimum number of empty fields that have to be printed in " #~ "addition to real entries; if this number is not reached on the first " #~ "page, more pages with empty fields only may be appended." #~ msgstr "" #~ "Bilangan minimum medan kosong yang mesti dicetak sebagai tambahan kepada " #~ "entri sebenar; jika bilangan ini tidak dicapai pada halaman pertama, " #~ "halaman yang mempunyai medan kosong sahaja boleh ditambah." #~ msgid "Print Contact's Information" #~ msgstr "Cetak Maklumat Orang Hubungan" #~ msgid "Phone numbers" #~ msgstr "Nombor Telefon" #~ msgid "Email addresses" #~ msgstr "Alamat E-mel" #~ msgid "Birthday" #~ msgstr "Hari Lahir" #~ msgid "%N: Phone Number" #~ msgstr "%N: Nombor Telefon" #~ msgid "%N: Fax Number" #~ msgstr "%N: Nombor Faks" #~ msgid "Simple Contact Editor" #~ msgstr "Editor Ringkas Orang Hubungan" #~ msgid "New Contact" #~ msgstr "Orang Hubungan Baru" #~ msgid "Entry Edit" #~ msgstr "Edit Entri" #~ msgid "Ring Binder Printing Style - Appearance" #~ msgstr "Gaya Cetakan Penjilid Cincin - Rupa" #~ msgid "Printout for Ring Binders" #~ msgstr "Hasil Cetakan Penjilid Cincin"