# Malay translation.
# MIMOS <opensource@mimos.my>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mimos\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-10 14:12+0800\n"
"Last-Translator: MIMOS <opensource@mimos.my>\n"
"Language-Team: Malay <kedidiemas@yahoogroups.com>\n"
"Language: ms\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "MIMOS"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "opensource@mimos.my"

#: knote.cpp:107
msgid "New"
msgstr "Baru"

#: knote.cpp:109
msgid "Rename..."
msgstr "Namakan semula..."

#: knote.cpp:111
msgid "Lock"
msgstr "Pasak"

#: knote.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Unlock"
msgstr "Pasak"

#: knote.cpp:114
msgid "Hide"
msgstr "Sembunyikan"

#: knote.cpp:119
msgid "Insert Date"
msgstr "Sisipkan tarikh"

#: knote.cpp:121
msgid "Set Alarm..."
msgstr "Setkan Penggera..."

#: knote.cpp:124
msgid "Send..."
msgstr "Hantar..."

#: knote.cpp:126
msgid "Mail..."
msgstr "Mel..."

#: knote.cpp:131
msgid "Preferences..."
msgstr "Keutamaan..."

#: knote.cpp:134
msgid "Keep Above Others"
msgstr "Kekalkan Atas yang Lain"

#: knote.cpp:138
msgid "Keep Below Others"
msgstr "Kekalkan Di Bawah yang Lain"

#: knote.cpp:142
msgid "To Desktop"
msgstr "Ke Desktop"

#: knote.cpp:147
msgid "Walk Through Notes"
msgstr "Nota Jalan Rentas"

#: knote.cpp:396
msgid "<qt>Do you really want to delete note <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Anda pasti ingin menghapuskan nota <b>%1</b>?</qt>"

#: knote.cpp:397
msgid "Confirm Delete"
msgstr "Sahkan Hapus"

#: knote.cpp:711
msgid "Please enter the new name:"
msgstr "Masukkan nama baru:"

#: knote.cpp:804
msgid "Send \"%1\""
msgstr "Hantar\"%1\""

#: knote.cpp:814
msgid "The host cannot be empty."
msgstr "Hos tidak boleh kosong"

#: knote.cpp:843
msgid "Unable to start the mail process."
msgstr "Tidak dapat mulakan proses mel."

#: knote.cpp:871
msgid "Save note as plain text"
msgstr "Simpan nota sebagai teks ringkas"

#: knote.cpp:890
msgid ""
"<qt>A file named <b>%1</b> already exists."
"<br>Are you sure you want to overwrite it?</qt>"
msgstr ""

#: knote.cpp:981
msgid "&All Desktops"
msgstr "&Semua Desktop"

#: knotealarmdlg.cpp:52
msgid "Scheduled Alarm"
msgstr "Penggera Berjadual"

#: knotealarmdlg.cpp:56
msgid "&No alarm"
msgstr "&Tiada penggera"

#: knotealarmdlg.cpp:60
msgid "Alarm &at:"
msgstr "Gera &pada:"

#: knotealarmdlg.cpp:67
msgid "Alarm &in:"
msgstr "Gera di &dalam:"

#: knotealarmdlg.cpp:70
msgid "hours/minutes"
msgstr "jam/minit"

#: knoteconfigdlg.cpp:57
msgid "Display"
msgstr "Paparkan"

#: knoteconfigdlg.cpp:58
msgid "Display Settings"
msgstr "Paparkan seting"

#: knoteconfigdlg.cpp:59
msgid "Editor"
msgstr "Pengedit"

#: knoteconfigdlg.cpp:60
msgid "Editor Settings"
msgstr "Seting Pengedit"

#: knoteconfigdlg.cpp:65
msgid "Defaults"
msgstr "Piawai"

#: knoteconfigdlg.cpp:66
msgid "Default Settings for New Notes"
msgstr "Seting Piawai untuk Nota Baru"

#: knoteconfigdlg.cpp:67
msgid "Actions"
msgstr "Tindakan"

#: knoteconfigdlg.cpp:68
msgid "Action Settings"
msgstr "Seting Tindakan"

#: knoteconfigdlg.cpp:69
msgid "Network"
msgstr "Rangkaian"

#: knoteconfigdlg.cpp:70
msgid "Network Settings"
msgstr "Seting Rangkaian"

#: knoteconfigdlg.cpp:71
msgid "Style"
msgstr ""

#: knoteconfigdlg.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Style Settings"
msgstr "Seting"

#: knoteconfigdlg.cpp:95
msgid "&Text color:"
msgstr "Warna &teks:"

#: knoteconfigdlg.cpp:102
msgid "&Background color:"
msgstr "Warna &latar belakang:"

#: knoteconfigdlg.cpp:109
msgid "&Show note in taskbar"
msgstr "&Paparkan nota di bar tugasan"

#: knoteconfigdlg.cpp:114
msgid "Default &width:"
msgstr "&Lebar piawai:"

#: knoteconfigdlg.cpp:122
msgid "Default &height:"
msgstr "&Tinggi piawai:"

#: knoteconfigdlg.cpp:144
msgid "&Tab size:"
msgstr "Saiz &tab:"

#: knoteconfigdlg.cpp:152
msgid "Auto &indent"
msgstr "Auto&inden:"

#: knoteconfigdlg.cpp:155
msgid "&Rich text"
msgstr "Teks &Rich"

#: knoteconfigdlg.cpp:158
msgid "Text font:"
msgstr "Fon teks:"

#: knoteconfigdlg.cpp:165
msgid "Title font:"
msgstr "Fon tajuk:"

#: knoteconfigdlg.cpp:178
msgid "Displa&y"
msgstr "&Paparkan"

#: knoteconfigdlg.cpp:179
msgid "&Editor"
msgstr "P&engedit"

#: knoteconfigdlg.cpp:189
msgid "&Mail action:"
msgstr "Tindakan &mel:"

#: knoteconfigdlg.cpp:204
msgid "Incoming Notes"
msgstr "Nota mendatang"

#: knoteconfigdlg.cpp:207
msgid "Accept incoming notes"
msgstr "Terima nota masuk"

#: knoteconfigdlg.cpp:209
msgid "Outgoing Notes"
msgstr "Nota Keluar"

#: knoteconfigdlg.cpp:212
msgid "&Sender ID:"
msgstr "ID &pengirim:"

#: knoteconfigdlg.cpp:216
msgid "&Port:"
msgstr "&Port:"

#: knoteconfigdlg.cpp:232
msgid "&Style:"
msgstr ""

#: knoteedit.cpp:71
msgid "Bold"
msgstr "Tebal"

#: knoteedit.cpp:75
msgid "Underline"
msgstr "Garis"

#: knoteedit.cpp:77
msgid "Strike Out"
msgstr "Garis Lorek"

#: knoteedit.cpp:85
msgid "Align Left"
msgstr "Jajar  kiri"

#: knoteedit.cpp:89
msgid "Align Center"
msgstr "Jajar tengah"

#: knoteedit.cpp:92
msgid "Align Right"
msgstr "Jajar kanan"

#: knoteedit.cpp:95
msgid "Align Block"
msgstr "Jajar blok"

#: knoteedit.cpp:104
msgid "List"
msgstr "Senarai"

#: knoteedit.cpp:110
msgid "Superscript"
msgstr "Superskrip"

#: knoteedit.cpp:113
msgid "Subscript"
msgstr "Subskrip"

#: knoteedit.cpp:132
msgid "Text Color..."
msgstr "Warna teks..."

#: knoteedit.cpp:135
msgid "Text Font"
msgstr "Fon teks"

#: knoteedit.cpp:140
msgid "Text Size"
msgstr "Saiz Teks"

#: knoteedit.cpp:543
msgid "Check Spelling..."
msgstr ""

#: knoteedit.cpp:550
msgid "Allow Tabulations"
msgstr ""

#: knotehostdlg.cpp:53
msgid "Hostname or IP address:"
msgstr "Nama hos atau alamat IP:"

#: knoteprinter.cpp:120
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "Cetak%1"

#: knoteprinter.cpp:136
#, c-format
msgid ""
"_n: Print Note\n"
"Print %n notes"
msgstr ""

#: knotesalarm.cpp:75
msgid "The following notes triggered alarms:"
msgstr "Nota berikut mencetuskan penggera:"

#: knotesalarm.cpp:75
msgid "Alarm"
msgstr "Penggera"

#: knotesapp.cpp:64
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr "Konfigurkan Jalan Pintas"

#: knotesapp.cpp:73
msgid "Note Actions"
msgstr "Ambil Perhatian Terhadap Tindakan"

#: knotesapp.cpp:106
msgid "KNotes: Sticky notes for TDE"
msgstr "KNotes: Nota berpelekat untuk  TDE"

#: knotesapp.cpp:114 knotesapp.cpp:151
msgid "New Note"
msgstr "Nota Baru"

#: knotesapp.cpp:116 knotesapp.cpp:154
msgid "New Note From Clipboard"
msgstr "Nota Baru Dari Klipbod"

#: knotesapp.cpp:118 knotesapp.cpp:160
msgid "Show All Notes"
msgstr "Paparkan Semua Nota"

#: knotesapp.cpp:120 knotesapp.cpp:157
msgid "Hide All Notes"
msgstr "Sembunyikan Semua Nota"

#: knotesapp.cpp:567
msgid "Settings"
msgstr "Seting"

#: knotesapp.cpp:734
msgid "No Notes"
msgstr "Tiada Nota"

#: knotesnetsend.cpp:93
#, c-format
msgid "Communication error: %1"
msgstr "Ralat komunikasi: %1"

#. i18n: file knotesappui.rc line 5
#: main.cpp:95 rc.cpp:3 rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "KNotes"
msgstr "KNotes"

#: main.cpp:97
msgid "TDE Notes"
msgstr "Nota TDE"

#: main.cpp:99
#, fuzzy
msgid "(c) 1997-2006, The KNotes Developers"
msgstr "(c) 1997-2005, Pembangun  KNotes "

#: main.cpp:102
msgid "Maintainer"
msgstr "Penyenggara"

#: main.cpp:103
msgid "Original KNotes Author"
msgstr "Pengarang Asal KNotes "

#: main.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Ported KNotes to KDE 2"
msgstr "KNotes dibawa ke TDE 2"

#: main.cpp:105
msgid "Network Interface"
msgstr "Antara Muka Rangkaian"

#: main.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Started KDE Resource Framework Integration"
msgstr "Integrasi Kerangka Sumber TDE dimulakan"

#: main.cpp:108
msgid "Idea and initial code for the new look&feel"
msgstr ""

#. i18n: file knotesappui.rc line 30
#: rc.cpp:12 rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Notes"
msgstr "Nota"

#. i18n: file knotesglobalconfig.kcfg line 26
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "The port KNotes will listen on and send notes to."
msgstr "KNotes PORT akan mendengar dan menghantar nota kepada."

#: resourcelocal.cpp:89
msgid ""
"<qt>Unable to save the notes to <b>%1</b>. Check that there is sufficient disk "
"space."
"<br>There should be a backup in the same directory though.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Tidak dapat menyimpan nota ke <b>%1</b>. Semak bahawa cakera mempunyai "
"cukup ruang."
"<br>Bagaimanapun, sepatutnya ada sandaran dalam direktori yang sama.</qt>"

#: resourcelocalconfig.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Location:"
msgstr "Tindakan"