# Malay translation. # MIMOS , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mimos\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:52-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-10 15:21+0800\n" "Last-Translator: MIMOS \n" "Language-Team: Malay \n" "Language: ms\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: maildir_proto.h:47 qmail_proto.cpp:38 qmail_proto.h:50 msgid "Path:" msgstr "Laluan:" #: mbox_proto.cpp:37 mbox_proto.h:44 msgid "File:" msgstr "Fail:" #: process_proto.h:40 msgid "Program: " msgstr "Program: " #: tdeio_proto.h:97 msgid "Server:" msgstr "Pelayan:" #: tdeio_proto.h:98 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: tdeio_proto.h:99 msgid "Username:" msgstr "Nama pengguna:" #: tdeio_proto.h:100 msgid "Mailbox:" msgstr "Peti mel:" #: tdeio_proto.h:101 msgid "Password:" msgstr "Kata laluan:" #: imap_proto.cpp:59 nntp_proto.cpp:43 pop3_proto.cpp:58 tdeio_proto.h:102 msgid "Save password" msgstr "Simpan kata laluan" #: tdeio_proto.h:103 msgid "Authentication:" msgstr "Pengesahan:" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "MIMOS" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "opensource@mimos.my" #: boxcontaineritem.cpp:204 msgid "&Recheck" msgstr "&Semak semula" #: boxcontaineritem.cpp:205 msgid "R&eset Counter" msgstr "&Set Semula Penghitung" #: boxcontaineritem.cpp:206 msgid "&View Emails" msgstr "&Paparkan e-mel" #: boxcontaineritem.cpp:207 msgid "R&un Command" msgstr "&Jalankan Arahan" #: boxcontaineritem.cpp:219 msgid "KOrn - %1/%2 (total: %3)" msgstr "" #: boxcontaineritem.cpp:223 subjectsdlg.cpp:86 msgid "From" msgstr "Daripada" #: boxcontaineritem.cpp:228 subjectsdlg.cpp:87 msgid "Subject" msgstr "Subjek" #: boxcontaineritem.cpp:235 subjectsdlg.cpp:88 msgid "Date" msgstr "Tarikh" #: dcop_proto.cpp:53 msgid "DCOP name" msgstr "" #: dockeditem.cpp:84 msgid "Korn - %1/%2" msgstr "" #: imap_proto.cpp:39 pop3_proto.cpp:41 msgid "SSL" msgstr "" #: imap_proto.cpp:40 pop3_proto.cpp:42 msgid "TLS if possible" msgstr "" #: imap_proto.cpp:41 pop3_proto.cpp:43 msgid "Always TLS" msgstr "" #: imap_proto.cpp:42 pop3_proto.cpp:44 msgid "Never TLS" msgstr "" #: imap_proto.cpp:46 msgid "LOGIN" msgstr "" #: imap_proto.cpp:47 msgid "Anonymous" msgstr "" #: imap_proto.cpp:48 msgid "CRAM-MD5" msgstr "" #: imap_proto.cpp:50 nntp_proto.cpp:38 pop3_proto.cpp:50 msgid "Server" msgstr "Pelayan" #: imap_proto.cpp:51 nntp_proto.cpp:39 pop3_proto.cpp:51 #, fuzzy msgid "Port" msgstr "Port:" #: imap_proto.cpp:52 pop3_proto.cpp:52 msgid "Encryption" msgstr "" #: imap_proto.cpp:56 nntp_proto.cpp:41 pop3_proto.cpp:56 #, fuzzy msgid "Username" msgstr "Nama pengguna:" #: imap_proto.cpp:57 #, fuzzy msgid "Mailbox" msgstr "Peti mel:" #: imap_proto.cpp:58 nntp_proto.cpp:42 pop3_proto.cpp:57 #, fuzzy msgid "Password" msgstr "Kata laluan:" #: imap_proto.cpp:63 pop3_proto.cpp:62 #, fuzzy msgid "Authentication" msgstr "Pengesahan:" #: kmail_proto.cpp:199 msgid "KMail name" msgstr "" #: kornboxcfgimpl.cpp:52 msgid "" "_: Left mousebutton\n" "Left" msgstr "" #: kornboxcfgimpl.cpp:55 msgid "" "_: Right mousebutton\n" "Right" msgstr "" #: kornboxcfgimpl.cpp:62 msgid "Accounts" msgstr "Akaun" #: kornboxcfgimpl.cpp:244 #, fuzzy msgid "Box Configuration" msgstr "Konfigurasi Korn" #: kornboxcfgimpl.cpp:294 kornboxcfgimpl.cpp:299 #, fuzzy msgid "Normal animation" msgstr "Pengesahan" #: korncfgimpl.cpp:48 msgid "Boxes" msgstr "Kotak" #. i18n: file korncfg.ui line 16 #: kornshell.cpp:81 rc.cpp:135 #, no-c-format msgid "Korn Configuration" msgstr "Konfigurasi Korn" #: maildlg.cpp:11 msgid "Mail Details" msgstr "Perincian Mel" #: maildlg.cpp:11 msgid "&Full Message" msgstr "Mesej &Penuh" #: maildlg.cpp:41 msgid "Loading full mail. Please wait..." msgstr "Memuatkan mel penuh. Sila tunggu..." #: mailsubject.cpp:55 msgid "Subject:" msgstr "Subjek:" #: mailsubject.cpp:56 msgid "Sender:" msgstr "Penghantar:" #: mailsubject.cpp:56 msgid "Size:" msgstr "Saiz:" #: mailsubject.cpp:57 msgid "Date:" msgstr "Tarikh:" #: main.cpp:13 msgid "TDE mail checker" msgstr "Pemeriksa mel TDE" #: main.cpp:19 msgid "Korn" msgstr "Korn" #: main.cpp:21 msgid "(c) 1999-2004, The Korn Developers" msgstr "(c) 1999-2004, Pembangun Korn " #: pop3_proto.cpp:47 msgid "Plain" msgstr "" #: pop3_proto.cpp:48 msgid "APOP" msgstr "" #: process_proto.cpp:37 #, fuzzy msgid "Program:" msgstr "Program: " #. i18n: file kornaccountcfg.ui line 28 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "&Server" msgstr "&Pelayan" #. i18n: file kornaccountcfg.ui line 43 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "&Protocol:" msgstr "&Protokol:" #. i18n: file kornaccountcfg.ui line 68 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "&Account" msgstr "&Akaun" #. i18n: file kornaccountcfg.ui line 87 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "C&heck every (sec):" msgstr "&Semak setiap (saat):" #. i18n: file kornaccountcfg.ui line 107 #: rc.cpp:15 rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "&Events" msgstr "&Peristiwa" #. i18n: file kornaccountcfg.ui line 118 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "&Use settings of box" msgstr "&Gunakan seting kotak" #. i18n: file kornaccountcfg.ui line 132 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "On New Mail" msgstr "Dalam Mel Baru" #. i18n: file kornaccountcfg.ui line 156 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Run &command:" msgstr "Jalankan &arahan:" #. i18n: file kornaccountcfg.ui line 172 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Play sou&nd:" msgstr "Siarkan bu&nyi:" #. i18n: file kornaccountcfg.ui line 185 #: rc.cpp:30 rc.cpp:114 #, no-c-format msgid "Show &passive popup" msgstr "Paparkan popup &pasif" #. i18n: file kornaccountcfg.ui line 196 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Add &date to passive popup" msgstr "Tambah &tarikh kepada popup pasif" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 114 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Icon:" msgstr "Ikon:" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 122 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Background:" msgstr "Latar belakang:" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 162 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Normal" msgstr "Normal" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 202 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "New Mail" msgstr "Mel baru" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 213 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Text:" msgstr "Teks:" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 361 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Animation:" msgstr "Animasi:" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 369 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Font:" msgstr "Fon:" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 738 #: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "Reset counter:" msgstr "Set semula penghitung:" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 746 #: rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "Mousebutton" msgstr "Butang tetikus" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 861 #: rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "Middle" msgstr "Tengah" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 924 #: rc.cpp:90 #, no-c-format msgid "Popup:" msgstr "Popup:" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 984 #: rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "View emails:" msgstr "Paparkan e-mel:" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 1044 #: rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "Recheck:" msgstr "Semak semula:" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 1260 #: rc.cpp:99 #, no-c-format msgid "Run command:" msgstr "Jalankan arahan:" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 1330 #: rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "Co&mmand:" msgstr "&Arahan" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 1351 #: rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "On &New Mail" msgstr "Dalam Mel &Baru" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 1375 #: rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "&Run command:" msgstr "&Jalankan arahan" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 1391 #: rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "Play &sound:" msgstr "Siarkan &bunyi" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 1415 #: rc.cpp:117 #, no-c-format msgid "Add da&te to passive popup" msgstr "Tambah &tarikh kepada popup pasif" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 1427 #: rc.cpp:120 #, no-c-format msgid "Acco&unts" msgstr "Aka&un" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 1443 #: rc.cpp:123 #, no-c-format msgid "E&dit" msgstr "E&dit" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 1453 #: rc.cpp:126 #, no-c-format msgid "&DCOP" msgstr "&DCOP" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 1464 #: rc.cpp:129 #, no-c-format msgid "DCO&Objects" msgstr "&Objek DCO" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 1467 #: rc.cpp:132 #, no-c-format msgid "" "The names of DCOP-objects by this box. DCOP-objects let other programs add " "'virtual' emails to the box." msgstr "" "Nama objek DCOP oleh kotak ini. Objek DCOP membenarkan program lain menambah " "e-mel 'maya' ke kotak." #. i18n: file korncfg.ui line 31 #: rc.cpp:138 #, no-c-format msgid "&Boxes" msgstr "&Kotak" #. i18n: file korncfg.ui line 55 #: rc.cpp:144 #, no-c-format msgid "Use &TDEWallet if possible" msgstr "" #. i18n: file korncfg.ui line 93 #: rc.cpp:150 #, no-c-format msgid "&Horizontal" msgstr "&Mendatar" #. i18n: file korncfg.ui line 101 #: rc.cpp:153 #, no-c-format msgid "&Vertical" msgstr "&Menegak" #. i18n: file korncfg.ui line 109 #: rc.cpp:156 #, no-c-format msgid "&Docked" msgstr "&Didok" #. i18n: file progress_dialog.ui line 16 #: rc.cpp:159 #, no-c-format msgid "Progress" msgstr "Kemajuan" #: subjectsdlg.cpp:67 msgid "&Invert Selection" msgstr "&Songsangkan pilihan" #: subjectsdlg.cpp:68 msgid "&Remove Selection" msgstr "&Buang pilihan" #: subjectsdlg.cpp:70 msgid "&Show" msgstr "&Paparkan" #: subjectsdlg.cpp:89 msgid "Size (Bytes)" msgstr "Saiz (byte)" #: subjectsdlg.cpp:207 #, c-format msgid "Mails in Box: %1" msgstr "Mel di dalam Peti: %1" #: subjectsdlg.cpp:251 msgid "Rechecking box..." msgstr "Semakan semula kotak..." #: subjectsdlg.cpp:267 msgid "Fetching messages..." msgstr "Mengambil mesej..." #: subjectsdlg.cpp:325 msgid "Downloading subjects..." msgstr "Memuat turun subjek..." #: subjectsdlg.cpp:419 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: Do you really want to delete %n message?\n" "Do you really want to delete %n messages?" msgstr "" "_n: Anda pasti ingin menghapuskan mesej %n?\n" "Anda pasti ingin menghapuskan mesej %n?" #: subjectsdlg.cpp:421 msgid "Confirmation" msgstr "Pengesahan" #: subjectsdlg.cpp:427 msgid "Deleting mail; please wait...." msgstr "Menghapuskan mel; sila tunggu...." #: tdeio.cpp:211 msgid "url is not valid" msgstr "url tidak sah" #: tdeio_count.cpp:89 tdeio_count.cpp:90 #, c-format msgid "Not able to open a tdeio slave for %1." msgstr "Tidak dapat membuka hamba tdeio untuk %1." #: tdeio_count.cpp:204 tdeio_count.cpp:254 msgid "Got unknown job; something must be wrong..." msgstr "Ada tugas tidak diketahui; ada kesilapan..." #: tdeio_count.cpp:210 tdeio_count.cpp:211 #, c-format msgid "The next TDEIO-error occurred by counting: %1" msgstr "Ralat TDEIO seterusnya berlaku dengan menghitung: %1" #: tdeio_delete.cpp:110 msgid "Could not get a connected slave; I cannot delete this way..." msgstr "" "Tidak mendapat hamba yang disambung; Tidak dapat hapuskan dengan cara ini..." #: tdeio_delete.cpp:185 #, c-format msgid "An error occurred when deleting email: %1." msgstr "Ralat berlaku semasa menghapuskan e-mel: %1." #: tdeio_read.cpp:77 tdeio_read.cpp:91 msgid "Unknown job returned; I will try if this one will do... " msgstr "Tugas tidak diketahui dikembalikan; Akan cuba lagi jika ini memadai..." #: tdeio_read.cpp:80 #, c-format msgid "An error occurred when fetching the requested email: %1." msgstr "Ralat berlaku semasa mengutip e-mel yang diminta: %1." #: tdeio_single_subject.cpp:128 tdeio_single_subject.cpp:137 msgid "Got invalid job; something strange happened?" msgstr "Ada tugas tidak sah; perkara pelik berlaku?" #: tdeio_single_subject.cpp:141 msgid "Error when fetching %1: %2" msgstr "Ralat semasa mengambil %1: %2" #: tdeio_subjects.cpp:66 msgid "Already a slave pending." msgstr "Satu hamba sedang menunggu." #: tdeio_subjects.cpp:104 tdeio_subjects.cpp:105 #, c-format msgid "Not able to open a tdeio-slave for %1." msgstr "Tidak dapat membuka hamba tdeio untuk %1." #~ msgid "No protocol specified" #~ msgstr "Tiada protokol dinyatakan" #~ msgid "No server specified" #~ msgstr "Tiada pelayan dinyatakan" #~ msgid "No username specified" #~ msgstr "Tiada nama pengguna dinyatakan" #~ msgid "No mailbox specified" #~ msgstr "Tiada peti mel diknyatakan" #~ msgid "Por&t:" #~ msgstr "Por&t:" #~ msgid "Se&rver:" #~ msgstr "&Pelayan:" #~ msgid "Identity" #~ msgstr "Identiti" #~ msgid "&Username:" #~ msgstr "&Nama penguna:" #~ msgid "&Mailbox:" #~ msgstr "&Peti mel:" #~ msgid "Aut&hentication:" #~ msgstr "&Pengesahan:" #~ msgid "Passwor&d:" #~ msgstr "&Kata laluan:" #~ msgid "Sa&ve password" #~ msgstr "&Simpan kata laluan"