# Malay translation.
# MIMOS <opensource@mimos.my>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mimos\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-10 15:21+0800\n"
"Last-Translator: MIMOS <opensource@mimos.my>\n"
"Language-Team: Malay <kedidiemas@yahoogroups.com>\n"
"Language: ms\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "MIMOS"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "opensource@mimos.my"

#: boxcontaineritem.cpp:204
msgid "&Recheck"
msgstr "&Semak semula"

#: boxcontaineritem.cpp:205
msgid "R&eset Counter"
msgstr "&Set Semula Penghitung"

#: boxcontaineritem.cpp:206
msgid "&View Emails"
msgstr "&Paparkan e-mel"

#: boxcontaineritem.cpp:207
msgid "R&un Command"
msgstr "&Jalankan Arahan"

#: boxcontaineritem.cpp:219
msgid "KOrn - %1/%2 (total: %3)"
msgstr ""

#: boxcontaineritem.cpp:223 subjectsdlg.cpp:86
msgid "From"
msgstr "Daripada"

#: boxcontaineritem.cpp:228 subjectsdlg.cpp:87
msgid "Subject"
msgstr "Subjek"

#: boxcontaineritem.cpp:235 subjectsdlg.cpp:88
msgid "Date"
msgstr "Tarikh"

#: dcop_proto.cpp:53
msgid "DCOP name"
msgstr ""

#: dockeditem.cpp:84
msgid "Korn - %1/%2"
msgstr ""

#: imap_proto.cpp:39 pop3_proto.cpp:41
msgid "SSL"
msgstr ""

#: imap_proto.cpp:40 pop3_proto.cpp:42
msgid "TLS if possible"
msgstr ""

#: imap_proto.cpp:41 pop3_proto.cpp:43
msgid "Always TLS"
msgstr ""

#: imap_proto.cpp:42 pop3_proto.cpp:44
msgid "Never TLS"
msgstr ""

#: imap_proto.cpp:46
msgid "LOGIN"
msgstr ""

#: imap_proto.cpp:47
msgid "Anonymous"
msgstr ""

#: imap_proto.cpp:48
msgid "CRAM-MD5"
msgstr ""

#: imap_proto.cpp:50 nntp_proto.cpp:38 pop3_proto.cpp:50
msgid "Server"
msgstr "Pelayan"

#: imap_proto.cpp:51 nntp_proto.cpp:39 pop3_proto.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Port"
msgstr "Port:"

#: imap_proto.cpp:52 pop3_proto.cpp:52
msgid "Encryption"
msgstr ""

#: imap_proto.cpp:56 nntp_proto.cpp:41 pop3_proto.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Username"
msgstr "Nama pengguna:"

#: imap_proto.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Mailbox"
msgstr "Peti mel:"

#: imap_proto.cpp:58 nntp_proto.cpp:42 pop3_proto.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Password"
msgstr "Kata laluan:"

#: imap_proto.cpp:59 nntp_proto.cpp:43 pop3_proto.cpp:58 tdeio_proto.h:102
msgid "Save password"
msgstr "Simpan kata laluan"

#: imap_proto.cpp:63 pop3_proto.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Authentication"
msgstr "Pengesahan:"

#: kmail_proto.cpp:199
msgid "KMail name"
msgstr ""

#: kornboxcfgimpl.cpp:52
msgid ""
"_: Left mousebutton\n"
"Left"
msgstr ""

#: kornboxcfgimpl.cpp:55
msgid ""
"_: Right mousebutton\n"
"Right"
msgstr ""

#: kornboxcfgimpl.cpp:62
msgid "Accounts"
msgstr "Akaun"

#: kornboxcfgimpl.cpp:244
#, fuzzy
msgid "Box Configuration"
msgstr "Konfigurasi Korn"

#: kornboxcfgimpl.cpp:294 kornboxcfgimpl.cpp:299
#, fuzzy
msgid "Normal animation"
msgstr "Pengesahan"

#: korncfgimpl.cpp:48
msgid "Boxes"
msgstr "Kotak"

#: korncfg.ui:16 kornshell.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Korn Configuration"
msgstr "Konfigurasi Korn"

#: maildir_proto.h:47 qmail_proto.cpp:38 qmail_proto.h:50
msgid "Path:"
msgstr "Laluan:"

#: maildlg.cpp:11
msgid "Mail Details"
msgstr "Perincian Mel"

#: maildlg.cpp:11
msgid "&Full Message"
msgstr "Mesej &Penuh"

#: maildlg.cpp:41
msgid "Loading full mail. Please wait..."
msgstr "Memuatkan mel penuh. Sila tunggu..."

#: mailsubject.cpp:55
msgid "Subject:"
msgstr "Subjek:"

#: mailsubject.cpp:56
msgid "Sender:"
msgstr "Penghantar:"

#: mailsubject.cpp:56
msgid "Size:"
msgstr "Saiz:"

#: mailsubject.cpp:57
msgid "Date:"
msgstr "Tarikh:"

#: main.cpp:13
msgid "TDE mail checker"
msgstr "Pemeriksa mel TDE"

#: main.cpp:19
msgid "Korn"
msgstr "Korn"

#: main.cpp:21
msgid "(c) 1999-2004, The Korn Developers"
msgstr "(c) 1999-2004, Pembangun Korn "

#: mbox_proto.cpp:37 mbox_proto.h:44
msgid "File:"
msgstr "Fail:"

#: pop3_proto.cpp:47
msgid "Plain"
msgstr ""

#: pop3_proto.cpp:48
msgid "APOP"
msgstr ""

#: process_proto.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Program:"
msgstr "Program: "

#: process_proto.h:40
msgid "Program: "
msgstr "Program: "

#: subjectsdlg.cpp:67
msgid "&Invert Selection"
msgstr "&Songsangkan pilihan"

#: subjectsdlg.cpp:68
msgid "&Remove Selection"
msgstr "&Buang pilihan"

#: subjectsdlg.cpp:70
msgid "&Show"
msgstr "&Paparkan"

#: subjectsdlg.cpp:89
msgid "Size (Bytes)"
msgstr "Saiz (byte)"

#: subjectsdlg.cpp:207
#, c-format
msgid "Mails in Box: %1"
msgstr "Mel di dalam Peti: %1"

#: subjectsdlg.cpp:251
msgid "Rechecking box..."
msgstr "Semakan semula kotak..."

#: subjectsdlg.cpp:267
msgid "Fetching messages..."
msgstr "Mengambil mesej..."

#: subjectsdlg.cpp:325
msgid "Downloading subjects..."
msgstr "Memuat turun subjek..."

#: subjectsdlg.cpp:419
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete %n message?\n"
"Do you really want to delete %n messages?"
msgstr ""
"Anda pasti ingin  menghapuskan mesej %n?\n"
"Anda pasti ingin menghapuskan mesej %n?"

#: subjectsdlg.cpp:421
msgid "Confirmation"
msgstr "Pengesahan"

#: subjectsdlg.cpp:427
msgid "Deleting mail; please wait...."
msgstr "Menghapuskan mel; sila tunggu...."

#: tdeio.cpp:211
msgid "url is not valid"
msgstr "url tidak sah"

#: tdeio_count.cpp:89 tdeio_count.cpp:90
#, c-format
msgid "Not able to open a tdeio slave for %1."
msgstr "Tidak dapat membuka hamba tdeio untuk %1."

#: tdeio_count.cpp:204 tdeio_count.cpp:254
msgid "Got unknown job; something must be wrong..."
msgstr "Ada tugas tidak diketahui; ada kesilapan..."

#: tdeio_count.cpp:210 tdeio_count.cpp:211
#, c-format
msgid "The next TDEIO-error occurred by counting: %1"
msgstr "Ralat TDEIO seterusnya berlaku dengan menghitung: %1"

#: tdeio_delete.cpp:110
msgid "Could not get a connected slave; I cannot delete this way..."
msgstr ""
"Tidak mendapat hamba yang disambung; Tidak dapat hapuskan dengan cara ini..."

#: tdeio_delete.cpp:185
#, c-format
msgid "An error occurred when deleting email: %1."
msgstr "Ralat berlaku semasa menghapuskan e-mel: %1."

#: tdeio_proto.h:97
msgid "Server:"
msgstr "Pelayan:"

#: tdeio_proto.h:98
msgid "Port:"
msgstr "Port:"

#: tdeio_proto.h:99
msgid "Username:"
msgstr "Nama pengguna:"

#: tdeio_proto.h:100
msgid "Mailbox:"
msgstr "Peti mel:"

#: tdeio_proto.h:101
msgid "Password:"
msgstr "Kata laluan:"

#: tdeio_proto.h:103
msgid "Authentication:"
msgstr "Pengesahan:"

#: tdeio_read.cpp:77 tdeio_read.cpp:91
msgid "Unknown job returned; I will try if this one will do... "
msgstr "Tugas tidak diketahui dikembalikan; Akan cuba lagi jika ini memadai..."

#: tdeio_read.cpp:80
#, c-format
msgid "An error occurred when fetching the requested email: %1."
msgstr "Ralat berlaku semasa mengutip e-mel yang diminta: %1."

#: tdeio_single_subject.cpp:128 tdeio_single_subject.cpp:137
msgid "Got invalid job; something strange happened?"
msgstr "Ada tugas tidak sah; perkara pelik berlaku?"

#: tdeio_single_subject.cpp:141
msgid "Error when fetching %1: %2"
msgstr "Ralat semasa mengambil %1: %2"

#: tdeio_subjects.cpp:66
msgid "Already a slave pending."
msgstr "Satu hamba sedang menunggu."

#: tdeio_subjects.cpp:104 tdeio_subjects.cpp:105
#, c-format
msgid "Not able to open a tdeio-slave for %1."
msgstr "Tidak dapat membuka hamba tdeio untuk %1."

#: kornaccountcfg.ui:28
#, no-c-format
msgid "&Server"
msgstr "&Pelayan"

#: kornaccountcfg.ui:43
#, no-c-format
msgid "&Protocol:"
msgstr "&Protokol:"

#: kornaccountcfg.ui:68
#, no-c-format
msgid "&Account"
msgstr "&Akaun"

#: kornaccountcfg.ui:87
#, no-c-format
msgid "C&heck every (sec):"
msgstr "&Semak setiap (saat):"

#: kornaccountcfg.ui:107 kornboxcfg.ui:437
#, no-c-format
msgid "&Events"
msgstr "&Peristiwa"

#: kornaccountcfg.ui:118
#, no-c-format
msgid "&Use settings of box"
msgstr "&Gunakan seting kotak"

#: kornaccountcfg.ui:132
#, no-c-format
msgid "On New Mail"
msgstr "Dalam Mel Baru"

#: kornaccountcfg.ui:156
#, no-c-format
msgid "Run &command:"
msgstr "Jalankan &arahan:"

#: kornaccountcfg.ui:172
#, no-c-format
msgid "Play sou&nd:"
msgstr "Siarkan bu&nyi:"

#: kornaccountcfg.ui:185 kornboxcfg.ui:1404
#, no-c-format
msgid "Show &passive popup"
msgstr "Paparkan popup &pasif"

#: kornaccountcfg.ui:196
#, no-c-format
msgid "Add &date to passive popup"
msgstr "Tambah &tarikh kepada popup pasif"

#: kornboxcfg.ui:114
#, no-c-format
msgid "Icon:"
msgstr "Ikon:"

#: kornboxcfg.ui:122
#, no-c-format
msgid "Background:"
msgstr "Latar belakang:"

#: kornboxcfg.ui:162
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#: kornboxcfg.ui:202
#, no-c-format
msgid "New Mail"
msgstr "Mel baru"

#: kornboxcfg.ui:213
#, no-c-format
msgid "Text:"
msgstr "Teks:"

#: kornboxcfg.ui:361
#, no-c-format
msgid "Animation:"
msgstr "Animasi:"

#: kornboxcfg.ui:369
#, no-c-format
msgid "Font:"
msgstr "Fon:"

#: kornboxcfg.ui:738
#, no-c-format
msgid "Reset counter:"
msgstr "Set semula penghitung:"

#: kornboxcfg.ui:746
#, no-c-format
msgid "Mousebutton"
msgstr "Butang tetikus"

#: kornboxcfg.ui:861
#, no-c-format
msgid "Middle"
msgstr "Tengah"

#: kornboxcfg.ui:924
#, no-c-format
msgid "Popup:"
msgstr "Popup:"

#: kornboxcfg.ui:984
#, no-c-format
msgid "View emails:"
msgstr "Paparkan e-mel:"

#: kornboxcfg.ui:1044
#, no-c-format
msgid "Recheck:"
msgstr "Semak semula:"

#: kornboxcfg.ui:1260
#, no-c-format
msgid "Run command:"
msgstr "Jalankan arahan:"

#: kornboxcfg.ui:1330
#, no-c-format
msgid "Co&mmand:"
msgstr "&Arahan"

#: kornboxcfg.ui:1351
#, no-c-format
msgid "On &New Mail"
msgstr "Dalam Mel &Baru"

#: kornboxcfg.ui:1375
#, no-c-format
msgid "&Run command:"
msgstr "&Jalankan arahan"

#: kornboxcfg.ui:1391
#, no-c-format
msgid "Play &sound:"
msgstr "Siarkan &bunyi"

#: kornboxcfg.ui:1415
#, no-c-format
msgid "Add da&te to passive popup"
msgstr "Tambah &tarikh kepada popup pasif"

#: kornboxcfg.ui:1427
#, no-c-format
msgid "Acco&unts"
msgstr "Aka&un"

#: kornboxcfg.ui:1443
#, no-c-format
msgid "E&dit"
msgstr "E&dit"

#: kornboxcfg.ui:1453
#, no-c-format
msgid "&DCOP"
msgstr "&DCOP"

#: kornboxcfg.ui:1464
#, no-c-format
msgid "DCO&Objects"
msgstr "&Objek DCO"

#: kornboxcfg.ui:1467
#, no-c-format
msgid ""
"The names of DCOP-objects by this box. DCOP-objects let other programs add "
"'virtual' emails to the box."
msgstr ""
"Nama objek DCOP oleh kotak ini. Objek DCOP membenarkan program lain menambah "
"e-mel 'maya' ke kotak."

#: korncfg.ui:31
#, no-c-format
msgid "&Boxes"
msgstr "&Kotak"

#: korncfg.ui:55
#, no-c-format
msgid "Use &TDEWallet if possible"
msgstr ""

#: korncfg.ui:93
#, no-c-format
msgid "&Horizontal"
msgstr "&Mendatar"

#: korncfg.ui:101
#, no-c-format
msgid "&Vertical"
msgstr "&Menegak"

#: korncfg.ui:109
#, no-c-format
msgid "&Docked"
msgstr "&Didok"

#: progress_dialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Progress"
msgstr "Kemajuan"

#~ msgid "No protocol specified"
#~ msgstr "Tiada protokol dinyatakan"

#~ msgid "No server specified"
#~ msgstr "Tiada pelayan dinyatakan"

#~ msgid "No username specified"
#~ msgstr "Tiada nama pengguna dinyatakan"

#~ msgid "No mailbox specified"
#~ msgstr "Tiada peti mel diknyatakan"

#~ msgid "Por&t:"
#~ msgstr "Por&t:"

#~ msgid "Se&rver:"
#~ msgstr "&Pelayan:"

#~ msgid "Identity"
#~ msgstr "Identiti"

#~ msgid "&Username:"
#~ msgstr "&Nama penguna:"

#~ msgid "&Mailbox:"
#~ msgstr "&Peti mel:"

#~ msgid "Aut&hentication:"
#~ msgstr "&Pengesahan:"

#~ msgid "Passwor&d:"
#~ msgstr "&Kata laluan:"

#~ msgid "Sa&ve password"
#~ msgstr "&Simpan kata laluan"