# Malay translation.
# FIRST AUTHOR MIMOS <opensource@mimos.my>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mimos\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-15 19:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-10 23:40+0800\n"
"Last-Translator: MIMOS <opensource@mimos.my>\n"
"Language-Team: Malay <kedidiemas@yahoogroups.com>\n"
"Language: ms\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "MIMOS"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "opensource@mimos.my"

#: addresseeemailselection.cpp:47 addressesdialog.cpp:243
#: addressesdialog.cpp:727
msgid "To"
msgstr "Kepada"

#: addresseeemailselection.cpp:50
msgid "Cc"
msgstr "Sk"

#: addresseeemailselection.cpp:53
msgid "Bcc"
msgstr "SRk"

#: addresseeemailselection.cpp:196 addressesdialog.cpp:324
#: completionordereditor.cpp:208 recentaddresses.cpp:167
msgid "Recent Addresses"
msgstr "Alamat terbaru"

#: addresseelineedit.cpp:594 addressesdialog.cpp:1152
#: completionordereditor.cpp:205
msgid "Distribution Lists"
msgstr "Senarai Agihan"

#: addresseelineedit.cpp:927
#, fuzzy
msgid "Configure Completion Order..."
msgstr "Edit tertib siapan..."

#: addresseeselector.cpp:67
msgid "All"
msgstr "Semua"

#: addresseeselector.cpp:273
msgid "Address book:"
msgstr "Buku alamat:"

#: addresseeselector.cpp:279
msgid "Search:"
msgstr "Cari:"

#: addresseeview.cpp:76
msgid "Show Birthday"
msgstr "Paparkan Hari Lahir"

#: addresseeview.cpp:77
msgid "Hide Birthday"
msgstr "Sembunyikan Hari Lahir"

#: addresseeview.cpp:78
msgid "Show Postal Addresses"
msgstr "Paparkan Alamat Pos"

#: addresseeview.cpp:79
msgid "Hide Postal Addresses"
msgstr "Sembunyikan Alamat Pos"

#: addresseeview.cpp:80
msgid "Show Email Addresses"
msgstr "Paparkan Aamat E-mel"

#: addresseeview.cpp:81
msgid "Hide Email Addresses"
msgstr "Sembunyikan Aamat E-mel"

#: addresseeview.cpp:82
msgid "Show Telephone Numbers"
msgstr "Paparkan Nombor Telefon"

#: addresseeview.cpp:83
msgid "Hide Telephone Numbers"
msgstr "Sembunyikan Nombor Telefon"

#: addresseeview.cpp:84
msgid "Show Web Pages (URLs)"
msgstr "Paparkankan Laman Web (URL)"

#: addresseeview.cpp:85
msgid "Hide Web Pages (URLs)"
msgstr "Sembunyikan Laman Leb (URL)"

#: addresseeview.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Show Instant Messaging Addresses"
msgstr "Paparkan Alamat Pos"

#: addresseeview.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Hide Instant Messaging Addresses"
msgstr "Sembunyikan Alamat Pos"

#: addresseeview.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Show Custom Fields"
msgstr "Paparkan perincian"

#: addresseeview.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Hide Custom Fields"
msgstr "Sembunyikan Perincian"

#: addresseeview.cpp:238
msgid "SMS"
msgstr ""

#: addresseeview.cpp:254 ldapsearchdialog.cpp:78 ldapsearchdialog.cpp:156
#: ldapsearchdialog.cpp:287 ldapsearchdialog.cpp:358
msgid "Email"
msgstr "E-mel"

#: addresseeview.cpp:279
msgid "Homepage"
msgstr "Halaman Utama"

#: addresseeview.cpp:287
msgid "Blog Feed"
msgstr "Suapan Blog"

#: addresseeview.cpp:336
msgid "Notes"
msgstr "Nota"

#: addresseeview.cpp:343 ldapsearchdialog.cpp:90 ldapsearchdialog.cpp:300
msgid "Department"
msgstr ""

#: addresseeview.cpp:344
msgid "Profession"
msgstr ""

#: addresseeview.cpp:345
msgid "Assistant's Name"
msgstr ""

#: addresseeview.cpp:346
msgid "Manager's Name"
msgstr ""

#: addresseeview.cpp:347
msgid "Partner's Name"
msgstr ""

#: addresseeview.cpp:348
msgid "Office"
msgstr ""

#: addresseeview.cpp:349
msgid "Anniversary"
msgstr ""

#: addresseeview.cpp:388
#, fuzzy
msgid "IM Address"
msgstr "Alamat e-mel"

#: addresseeview.cpp:410
msgid "Presence"
msgstr "Kehadiran"

#: addresseeview.cpp:479
#, fuzzy
msgid "<p><b>Address book</b>: %1</p>"
msgstr "Buku alamat:"

#: addresseeview.cpp:590 addresseeview.cpp:605 addresseeview.cpp:639
msgid ""
"There is no application set which could be executed. Please go to the "
"settings dialog and configure one."
msgstr ""
"Tiada set aplikasi yang boleh dilaksanakan. Pergi ke dialog seting dan "
"konfigurkan satu set aplikasi."

#: addresseeview.cpp:693
msgid "Send mail to '%1'"
msgstr "Hantar mel ke '%1'"

#: addresseeview.cpp:698
#, c-format
msgid "Call number %1"
msgstr "Panggil nombor %1"

#: addresseeview.cpp:703
#, c-format
msgid "Send fax to %1"
msgstr "Hantar faks ke %1"

#: addresseeview.cpp:705
msgid "Show address on map"
msgstr "Paparkan alamat atas peta"

#: addresseeview.cpp:708
#, fuzzy, c-format
msgid "Send SMS to %1"
msgstr "Hantar faks ke %1"

#: addresseeview.cpp:711
#, c-format
msgid "Open URL %1"
msgstr "Buka URL %1"

#: addresseeview.cpp:713
#, c-format
msgid "Chat with %1"
msgstr "Chat dengan %1"

#: addressesdialog.cpp:125 addressesdialog.cpp:133
msgid "<group>"
msgstr "<kumpulan>"

#: addressesdialog.cpp:216 addresspicker.ui:16
#, no-c-format
msgid "Address Selection"
msgstr "Pilihan Alamat"

#: addressesdialog.cpp:254 addressesdialog.cpp:748
msgid "CC"
msgstr "Sk"

#: addressesdialog.cpp:265 addressesdialog.cpp:769
msgid "BCC"
msgstr "SRk"

#: addressesdialog.cpp:464
msgid "Other Addresses"
msgstr "Lain-lain Alamat "

#: addressesdialog.cpp:888
msgid ""
"There are no addresses in your list. First add some addresses from your "
"address book, then try again."
msgstr ""
"Tiada alamat di dalam senarai anda. Tambah beberapa alamat  dari buku alamat "
"terlebih dahulu dan cuba lagi. "

#: addressesdialog.cpp:895
msgid "New Distribution List"
msgstr "Senarai Agihan Baru"

#: addressesdialog.cpp:896
msgid "Please enter name:"
msgstr "Masukkan nama:"

#: addressesdialog.cpp:913
msgid ""
"<qt>Distribution list with the given name <b>%1</b> already exists. Please "
"select a different name.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Senarai agihan dengan nama  <b>%1</b> yang diberi sudah wujud. Pilih "
"nama lain.</qt>"

#: broadcaststatus.cpp:59
msgid ""
"_: %1 is a time, %2 is a status message\n"
"[%1] %2"
msgstr "[%1] %2"

#: broadcaststatus.cpp:78
#, fuzzy
msgid ""
"_n: Transmission complete. %n new message in %1 KB (%2 KB remaining on the "
"server).\n"
"Transmission complete. %n new messages in %1 KB (%2 KB remaining on the "
"server)."
msgstr ""
"_n: Penghantaran selesai. %n mesej baru dalam %1 KB (Masih ada %2 KB pada "
"pelayan).\n"
"Penghantaran  selesai. %n mesej baru dalam %1 KB (Masih ada %2 KB pada "
"pelayan)."

#: broadcaststatus.cpp:85
#, fuzzy
msgid ""
"_n: Transmission complete. %n message in %1 KB.\n"
"Transmission complete. %n messages in %1 KB."
msgstr ""
"_n: Penghantaran selesai. %n mesej dalam %1 KB.\n"
"Penghantaran selesai. %n mesej dalam %1 KB."

#: broadcaststatus.cpp:91
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: Transmission complete. %n new message.\n"
"Transmission complete. %n new messages."
msgstr ""
"_n: Penghantaran selesai. %n mesej baru.\n"
"Penghantaran selesai. %n mesej baru."

#: broadcaststatus.cpp:95
msgid "Transmission complete. No new messages."
msgstr "Penghantaran selesai. Tiada mesej baru."

#: broadcaststatus.cpp:117
#, fuzzy
msgid ""
"_n: Transmission for account %3 complete. %n new message in %1 KB (%2 KB "
"remaining on the server).\n"
"Transmission for account %3 complete. %n new messages in %1 KB (%2 KB "
"remaining on the server)."
msgstr ""
"_n: Penghantaran untuk akaun  %3 selesai. %n mesej baru dalam %1 KB (Masih "
"ada %2 KB pada pelayan).\n"
"Penghantaran untuk akaun %3 selesai. %n mesej baru dalam %1 KB (Masih ada %2 "
"KB pada pelayan)."

#: broadcaststatus.cpp:127
#, fuzzy
msgid ""
"_n: Transmission for account %2 complete. %n message in %1 KB.\n"
"Transmission for account %2 complete. %n messages in %1 KB."
msgstr ""
"_n: Penghantaran untuk akaun  %2 selesai. %n mesej dalam %1 KB.\n"
"Penghantaran untuk akaun %2 selesai. %n mesej di dalam %1 KB."

#: broadcaststatus.cpp:136
#, fuzzy
msgid ""
"_n: Transmission for account %1 complete. %n new message.\n"
"Transmission for account %1 complete. %n new messages."
msgstr ""
"_n: Penghantaran untuk akaun %1 selesai. %n mesej baru.\n"
"Penghantaran untuk akaun  %1 selesai. %n mesej baru."

#: broadcaststatus.cpp:142
msgid "Transmission for account %1 complete. No new messages."
msgstr "Penghantaran untuk akaun %1 selesai. Tiada mesej baru."

#: calendardiffalgo.cpp:76
msgid "Yes"
msgstr ""

#: calendardiffalgo.cpp:78
#, fuzzy
msgid "No"
msgstr "Tidak"

#: calendardiffalgo.cpp:111
msgid "Attendees"
msgstr "Penghadir"

#: calendardiffalgo.cpp:114
msgid "Start time"
msgstr "Waktu mula"

#: calendardiffalgo.cpp:117
msgid "Organizer"
msgstr "Penyusun"

#: calendardiffalgo.cpp:120
msgid "UID"
msgstr "UID"

#: calendardiffalgo.cpp:123
msgid "Is floating"
msgstr "Terapung"

#: calendardiffalgo.cpp:126
msgid "Has duration"
msgstr "Ada tempoh"

#: calendardiffalgo.cpp:129
msgid "Duration"
msgstr "Tempoh"

#: calendardiffalgo.cpp:135 ksubscription.cpp:270 ldapsearchdialog.cpp:93
#: ldapsearchdialog.cpp:301
msgid "Description"
msgstr "Huraian"

#: calendardiffalgo.cpp:138
msgid "Summary"
msgstr "Ringkasan"

#: calendardiffalgo.cpp:141
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: calendardiffalgo.cpp:144
msgid "Secrecy"
msgstr "Kerahsiaan"

#: calendardiffalgo.cpp:147
msgid "Priority"
msgstr "Keutamaan"

#: calendardiffalgo.cpp:150
msgid "Location"
msgstr "Lokasi"

#: calendardiffalgo.cpp:152
msgid "Categories"
msgstr "Kategori"

#: calendardiffalgo.cpp:153
msgid "Alarms"
msgstr "Penggera"

#: calendardiffalgo.cpp:154
msgid "Resources"
msgstr "Sumber"

#: calendardiffalgo.cpp:155
msgid "Relations"
msgstr "Hubungan"

#: calendardiffalgo.cpp:156
msgid "Attachments"
msgstr "Lampiran"

#: calendardiffalgo.cpp:157
msgid "Exception Dates"
msgstr "Tarikh Pengecualian"

#: calendardiffalgo.cpp:158
msgid "Exception Times"
msgstr "Waktu Pengecualian"

#: calendardiffalgo.cpp:162
msgid "Created"
msgstr "Dicipta"

#: calendardiffalgo.cpp:165
msgid "Related Uid"
msgstr "Uid berkaitan"

#: calendardiffalgo.cpp:171
msgid "Has End Date"
msgstr "Ada Tarikh Akhir"

#: calendardiffalgo.cpp:174
msgid "End Date"
msgstr "Tarikh Akhir"

#: calendardiffalgo.cpp:182
msgid "Has Start Date"
msgstr "Ada Tarikh Mula"

#: calendardiffalgo.cpp:185
msgid "Has Due Date"
msgstr "Ada Tarikh Cukup Tempoh"

#: calendardiffalgo.cpp:188
msgid "Due Date"
msgstr "Tarikh Cukup Tempoh"

#: calendardiffalgo.cpp:191
msgid "Has Complete Date"
msgstr "Ada Tarikh Selesai"

#: calendardiffalgo.cpp:194
msgid "Complete"
msgstr "Selesaikan"

#: calendardiffalgo.cpp:197
msgid "Completed"
msgstr "selesai"

#: categoryeditdialog.cpp:63 categoryeditdialog_base.ui:16
#, no-c-format
msgid "Edit Categories"
msgstr "Edit Kategori"

#: categoryeditdialog.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Add"
msgstr "&Tambah"

#: categoryeditdialog.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Edit"
msgstr "Edit..."

#: categoryeditdialog.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Remove"
msgstr "<< &Buang"

#: categoryeditdialog.cpp:127
#, fuzzy
msgid "New category"
msgstr "Kategori"

#: categoryselectdialog.cpp:38 categoryselectdialog_base.ui:16
#, no-c-format
msgid "Select Categories"
msgstr "Pilih kategori"

#: cfgc/autoexample.cpp:41
msgid "autoconfig example"
msgstr ""

#: cfgc/autoexample.cpp:54
msgid "General"
msgstr ""

#: cfgc/autoexample.cpp:59
#, fuzzy
msgid "MyOptions"
msgstr "Opsyen"

#: cfgc/example.cpp:37
msgid "cfgc example"
msgstr ""

#: completionordereditor.cpp:91
#, c-format
msgid "LDAP server %1"
msgstr "Pelayan LDAP %1"

#: completionordereditor.cpp:177
msgid "Edit Completion Order"
msgstr "Edit Tertib Siapan"

#: embeddedurlpage.cpp:46
#, c-format
msgid "Showing URL %1"
msgstr "Memaparkan URL %1"

#: kaddrbook.cpp:76
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>The email address <b>%1</b> cannot be found in your addressbook.</qt>"
msgstr "<qt>Alamat e-mel <b>%1</b> telah ada dalam buku alamat anda.</qt>"

#: kaddrbook.cpp:79
#, fuzzy
msgid "is not in address book"
msgstr "Tidak boleh simpan ke buku alamat"

#: kaddrbook.cpp:151
msgid ""
"<qt>The email address <b>%1</b> was added to your addressbook; you can add "
"more information to this entry by opening the addressbook.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Alamat e-mel <b>%1</b> telah ditambah ke buku alamat anda; anda boleh "
"menambah lebih maklumat ke entri ini dengan membuka buku alamat.</qt>"

#: kaddrbook.cpp:157
msgid "<qt>The email address <b>%1</b> is already in your addressbook.</qt>"
msgstr "<qt>Alamat e-mel <b>%1</b> telah ada dalam buku alamat anda.</qt>"

#: kaddrbook.cpp:188
msgid ""
"The VCard was added to your addressbook; you can add more information to "
"this entry by opening the addressbook."
msgstr ""
"VCard telah ditambah ke buku alamat anda; anda boleh menambah lebih maklumat "
"ke entri ini dengan membuka buku alamat."

#: kaddrbook.cpp:195
msgid ""
"The VCard's primary email address is already in your addressbook; however, "
"you may save the VCard into a file and import it into the addressbook "
"manually."
msgstr ""
"Alamat e-mel primer VCard  telah ada dalam buku alamat anda; bagaimanapun, "
"anda boleh simpan  VCard ke dalam fail dan mengimportnya ke dalam buku "
"alamat secara manual."

#: kcmdesignerfields.cpp:77 kcmdesignerfields.cpp:78 kcmdesignerfields.cpp:83
msgid "Text"
msgstr "Teks"

#: kcmdesignerfields.cpp:79
msgid "Numeric Value"
msgstr "Nilai Berangka"

#: kcmdesignerfields.cpp:80
msgid "Boolean"
msgstr "Boolean"

#: kcmdesignerfields.cpp:81
msgid "Selection"
msgstr "Pilihan"

#: kcmdesignerfields.cpp:82 kcmdesignerfields.cpp:84
msgid "Date & Time"
msgstr "Tarikh & Waktu"

#: kcmdesignerfields.cpp:85
msgid "Date"
msgstr "Tarikh"

#: kcmdesignerfields.cpp:134
msgid "KCMDesignerfields"
msgstr "Medan KCMDesigner"

#: kcmdesignerfields.cpp:135
#, fuzzy
msgid "TQt Designer Fields Dialog"
msgstr "Dialog Medan Qt Designer "

#: kcmdesignerfields.cpp:137
msgid "(c), 2004 Tobias Koenig"
msgstr "(c), 2004 Tobias Koenig"

#: kcmdesignerfields.cpp:179
msgid "<qt>Do you really want to delete '<b>%1</b>'?</qt>"
msgstr "<qt>Anda pasti ingin menghapuskan '<b>%1</b>'?</qt>"

#: kcmdesignerfields.cpp:188
msgid "*.ui|Designer Files"
msgstr "Fail *.ui|Designer"

#: kcmdesignerfields.cpp:189
msgid "Import Page"
msgstr "Impot Halaman"

#: kcmdesignerfields.cpp:272
#, fuzzy
msgid ""
"<qt><b>Warning:</b> TQt Designer could not be found. It is probably not "
"installed. You will only be able to import existing designer files.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Amaran:</b> Qt Designer tidak dapat ditemui. Mungkin ia tidak "
"dipasang. Anda hanya dapat mengimport fail pereka bentuk sedia ada.</qt>"

#: kcmdesignerfields.cpp:281
msgid "Available Pages"
msgstr "Halaman Yang Boleh Didapatkan"

#: kcmdesignerfields.cpp:287
msgid "Preview of Selected Page"
msgstr "Prapaparan Halaman yang Dipilih"

#: kcmdesignerfields.cpp:300
#, fuzzy
msgid ""
"<qt><p>This section allows you to add your own GUI  Elements ('<i>Widgets</"
"i>') to store your own values into %1. Proceed as described below:</"
"p><ol><li>Click on '<i>Edit with TQt Designer</i>'<li>In the dialog, select "
"'<i>Widget</i>', then click <i>OK</i><li>Add your widgets to the "
"form<li>Save the file in the directory proposed by TQt Designer<li>Close TQt "
"Designer</ol><p>In case you already have a designer file (*.ui) located "
"somewhere on your hard disk, simply choose '<i>Import Page</i>'</"
"p><p><b>Important:</b> The name of each input widget you place within the "
"form must start with '<i>X_</i>'; so if you want the widget to correspond to "
"your custom entry '<i>X-Foo</i>', set the widget's <i>name</i> property to "
"'<i>X_Foo</i>'.</p><p><b>Important:</b> The widget will edit custom fields "
"with an application name of %2.  To change the application name to be "
"edited, set the widget name in TQt Designer.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Bahagian ini membenarkan anda menambah ('<i>Widgets</i>')  Elemen GUI "
"anda sendiri untuk simpan nilai anda ke dalam %1. Teruskan seperti  "
"keterangan di bawah:</p><ol><li>Klik pada '<i>Edit dengan   Qt Designer</"
"i>'<li>Dalam dialog, pilih '<i>Widget</i>', kemudian klik<i>OK</"
"i><li>Tambahkan  widget anda ke borang <li>Simpan fail dalam direktori yang "
"dicadangkan oleh Qt Designer<li>Tutup Qt Designer</ol><p>Jika anda ada fail "
"pereka bentuk (*.ui) dalam cakera keras, pilih  '<i>Impot Halaman</i>'</"
"p><p><b>Penting:</b> Nama setiap  widget input yang anda tempatkan dalam "
"borang mesti dimulakan dengan '<i>X_</i>'; jadi, jika anda ingin widget "
"sejajar dengan entri  '<i>X-Foo</i>' kebiasaan, setkan ciri <i>nama</i> "
"widget ke '<i>X_Foo</i>'.</p><p><b>Penting:</b> Widget akan mengedit medan "
"langganan dengan nama aplikasi   %2.  Untuk mengubah nama aplikasi bagi "
"tujuan pengeditan, setkan nama widget dalam Qt Designer.</p></qt>"

#: kcmdesignerfields.cpp:322
msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>"
msgstr "<a href=\"apa ini:%1\">Bagaimana ia berfungsi?</a>"

#: kcmdesignerfields.cpp:330
msgid "Delete Page"
msgstr "Hapuskan Halaman"

#: kcmdesignerfields.cpp:333
msgid "Import Page..."
msgstr "Import halaman..."

#: kcmdesignerfields.cpp:335
#, fuzzy
msgid "Edit with TQt Designer..."
msgstr "Edit menggunakan  Qt Designer..."

#: kcmdesignerfields.cpp:363
msgid "Key:"
msgstr "Kekunci:"

#: kcmdesignerfields.cpp:365
msgid "Type:"
msgstr "Jenis:"

#: kcmdesignerfields.cpp:367
msgid "Classname:"
msgstr "Nama kelas:"

#: kcmdesignerfields.cpp:369
msgid "Description:"
msgstr "Huraian:"

#: kdateedit.cpp:332
msgid "tomorrow"
msgstr "esok"

#: kdateedit.cpp:333
msgid "today"
msgstr "hari ini"

#: kdateedit.cpp:334
msgid "yesterday"
msgstr "semalam"

#: kdatepickerpopup.cpp:61
msgid "&Today"
msgstr "&Hari ini"

#: kdatepickerpopup.cpp:62
msgid "To&morrow"
msgstr "&Esok"

#: kdatepickerpopup.cpp:63
msgid "Next &Week"
msgstr "&Minggu hadapan"

#: kdatepickerpopup.cpp:64
msgid "Next M&onth"
msgstr "&Bulan hadapan"

#: kdatepickerpopup.cpp:71
msgid "No Date"
msgstr "Tiada Tarikh"

#: kimportdialog.cpp:78
msgid "Plain"
msgstr "Ringkas"

#: kimportdialog.cpp:80
msgid "Unquoted"
msgstr "Tak dipetik"

#: kimportdialog.cpp:82
msgid "Bracketed"
msgstr "Dalam kurungan"

#: kimportdialog.cpp:84
msgid "Undefined"
msgstr "Tak ditakrif"

#: kimportdialog.cpp:152
msgid "Import Text File"
msgstr "Impot Fail Teks"

#: kimportdialog.cpp:164
msgid "File to import:"
msgstr "Fail yang hendak diimpot:"

#: kimportdialog.cpp:180
msgid "Separator:"
msgstr "Pemisah:"

#: kimportdialog.cpp:184
msgid "Tab"
msgstr "Tab"

#: kimportdialog.cpp:185
msgid "Space"
msgstr "Ruang"

#: kimportdialog.cpp:195
msgid "Import starts at row:"
msgstr "Import bermula dari baris:"

#: kimportdialog.cpp:210
msgid "Header"
msgstr "Pengepala:"

#: kimportdialog.cpp:219
msgid "Assign to Selected Column"
msgstr "Tugaskan kepada Lajur yang Dipilih"

#: kimportdialog.cpp:223
msgid "Remove Assignment From Selected Column"
msgstr "Buang Tugasan Dari Lajur Dipilih"

#: kimportdialog.cpp:227
msgid "Assign with Template..."
msgstr "Tugaskan denganTemplat..."

#: kimportdialog.cpp:231
msgid "Save Current Template"
msgstr "Simpan Templat Semasa"

#: kimportdialog.cpp:319
msgid "Loading Progress"
msgstr "Memuatkan Perkembangan"

#: kimportdialog.cpp:320
msgid "Please wait while the file is loaded."
msgstr "Tunggu sementara fail dimuatkan."

#: kimportdialog.cpp:593
msgid "Template Selection"
msgstr "Pilihan Templat"

#: kimportdialog.cpp:594
msgid "Please select a template, that matches the CSV file:"
msgstr "Pilih satu templat yang padan dengan fail CSV:"

#: kimportdialog.cpp:652
msgid "Importing Progress"
msgstr "Mengimport Perkembangan"

#: kimportdialog.cpp:653
msgid "Please wait while the data is imported."
msgstr "Tunggu sementara data diimport"

#: kimportdialog.cpp:740
msgid "Template Name"
msgstr "Nama templat"

#: kimportdialog.cpp:740
msgid "Please enter a name for the template:"
msgstr "Masukkan nama untuk templat:"

#: kincidencechooser.cpp:53
msgid "Conflict Detected"
msgstr "Konflik dikesan"

#: kincidencechooser.cpp:56
msgid ""
"<qt>A conflict was detected. This probably means someone edited the same "
"entry on the server while you changed it locally.<br/>NOTE: You have to "
"check mail again to apply your changes to the server.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Konflik dikesan. Ini mungkin bermakna seseorang telah mengedit entri "
"yang sama pada pelayan semasa anda mengubahnya setempat.<br/>PERHATIAN: Anda "
"perlu menyemak mel lagi untuk menggunakan perubahan tersebut pada pelayan.</"
"qt>"

#: kincidencechooser.cpp:63
msgid "Take Local"
msgstr "Ambil setempat"

#: kincidencechooser.cpp:65
msgid "Take New"
msgstr "Ambil baru"

#: kincidencechooser.cpp:67
msgid "Take Both"
msgstr "Ambil kedua-duanya"

#: kincidencechooser.cpp:72
msgid "Local incidence"
msgstr "Kejadian setempat"

#: kincidencechooser.cpp:74
msgid "Local incidence summary"
msgstr "Ringkasan kejadian setempat"

#: kincidencechooser.cpp:77 kincidencechooser.cpp:90
msgid "Last modified:"
msgstr "Ubahsuaian terakhir:"

#: kincidencechooser.cpp:80 kincidencechooser.cpp:93 kincidencechooser.cpp:229
#: kincidencechooser.cpp:285
msgid "Show Details"
msgstr "Paparkan perincian"

#: kincidencechooser.cpp:100
msgid "Show Differences"
msgstr "Paparkan Perbezaan"

#: kincidencechooser.cpp:107
msgid "Sync Preferences"
msgstr "Segerakkan Keutamaan"

#: kincidencechooser.cpp:110
msgid "Take local entry on conflict"
msgstr "Ambil entri setempat yang berkonflik"

#: kincidencechooser.cpp:111
msgid "Take new (remote) entry on conflict"
msgstr "Ambil entri baru (jauh) yang berkonflik"

#: kincidencechooser.cpp:112
msgid "Take newest entry on conflict"
msgstr "Ambil entri terbaru yang berkonflik"

#: kincidencechooser.cpp:113
msgid "Ask for every entry on conflict"
msgstr "Tanya setiap entri tentang konflik"

#: kincidencechooser.cpp:114
msgid "Take both on conflict"
msgstr "Ambil kedua-duanya pada konflik"

#: kincidencechooser.cpp:120
msgid "Apply This to All Conflicts of This Sync"
msgstr "Gunakan ini kepada Semua Konflik Segerakan"

#: kincidencechooser.cpp:186
msgid "Local Event"
msgstr "Peristiwa Setempat"

#: kincidencechooser.cpp:192
msgid "Local Todo"
msgstr "Tugasan Setempat"

#: kincidencechooser.cpp:199
msgid "Local Journal"
msgstr "Jurnal Setempat"

#: kincidencechooser.cpp:209
msgid "New Event"
msgstr "Peristiwa Baru"

#: kincidencechooser.cpp:213
msgid "New Todo"
msgstr "Tugasan Baru"

#: kincidencechooser.cpp:218
msgid "New Journal"
msgstr "JurnalBaru"

#: kincidencechooser.cpp:232 kincidencechooser.cpp:245
#: kincidencechooser.cpp:288 kincidencechooser.cpp:301
msgid "Hide Details"
msgstr "Sembunyikan Perincian"

#: kincidencechooser.cpp:254 kincidencechooser.cpp:256
#, fuzzy
msgid "Show details..."
msgstr "Paparkan perincian"

#: kincidencechooser.cpp:268
msgid "Differences of %1 and %2"
msgstr "Perbezaan %1 dan %2"

#: kincidencechooser.cpp:270
#, c-format
msgid "Differences of %1"
msgstr "Perbezaan %1"

#: kincidencechooser.cpp:273
msgid "Local entry"
msgstr "Entri Setempat"

#: kincidencechooser.cpp:274
msgid "New (remote) entry"
msgstr "Entri Baru (jauh)"

#: komposer/core/core.cpp:251
msgid "&Send"
msgstr ""

#: komposer/core/core.cpp:255
msgid "&Queue"
msgstr ""

#: komposer/core/core.cpp:259
msgid "Save in &Drafts Folder"
msgstr ""

#: komposer/core/core.cpp:262
msgid "&Insert File..."
msgstr ""

#: addresspicker.ui:201 komposer/core/core.cpp:265
#, no-c-format
msgid "&Address Book"
msgstr "Buku &Alamat"

#: komposer/core/core.cpp:268
msgid "&New Composer"
msgstr ""

#: komposer/core/core.cpp:273
msgid "&Attach File..."
msgstr ""

#: komposer/core/prefsmodule.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Editors"
msgstr "Pengedit Peraturan"

#: komposer/core/prefsmodule.cpp:62
msgid "komposerconfig"
msgstr ""

#: komposer/core/prefsmodule.cpp:63
msgid "TDE Komposer"
msgstr ""

#: komposer/core/prefsmodule.cpp:65
msgid "(c), 2003-2004 Zack Rusin"
msgstr ""

#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:132
msgid "C&lear"
msgstr ""

#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:147
msgid "&Bold"
msgstr ""

#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:152
msgid "&Italic"
msgstr ""

#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:158
#, fuzzy
msgid "&Underline"
msgstr "Tak ditakrif"

#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:164
msgid "Text &Color..."
msgstr ""

#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:171
msgid "&Font"
msgstr ""

#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:177
msgid "Font &Size"
msgstr ""

#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:185
msgid "Align &Left"
msgstr ""

#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:190
msgid "Align &Center"
msgstr ""

#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:195
msgid "Align &Right"
msgstr ""

#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:200
msgid "&Justify"
msgstr ""

#: komposer/test/test.cpp:33
msgid "TDE mail editing manager"
msgstr ""

#: komposer/test/test.cpp:39
msgid "KomposerTest"
msgstr ""

#: kpimurlrequesterdlg.cpp:32
msgid "Open"
msgstr ""

#: kpixmapregionselectordialog.cpp:32
msgid "Select Region of Image"
msgstr "Pilih rantau imej"

#: kpixmapregionselectordialog.cpp:35
msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:"
msgstr "Klik dan seret pada imej untuk memilih rantau yang diminati:"

#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:144
msgid "Image Operations"
msgstr "Operasi Imej"

#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:146
msgid "&Rotate Clockwise"
msgstr "&Putar ikut jam"

#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:151
msgid "Rotate &Counterclockwise"
msgstr "Putar &lawan jam"

#: kprefsdialog.cpp:234
msgid "Choose..."
msgstr "Pilih..."

#: kprefsdialog.cpp:738
msgid "Preferences"
msgstr "Keutamaan"

#: kprefsdialog.cpp:853
msgid ""
"You are about to set all preferences to default values. All custom "
"modifications will be lost."
msgstr ""
"Anda akan mengeset semua keutamaan kepada nilai piawai. Semua ubahsuai "
"kebiasaan akan hilang."

#: kprefsdialog.cpp:854
msgid "Setting Default Preferences"
msgstr "Mengeset Keutamaan Piawai"

#: kprefsdialog.cpp:855
msgid "Reset to Defaults"
msgstr "Set Semula kepada Pawai"

#: kscoring.cpp:86
msgid "Do not show this message again"
msgstr ""

#: kscoring.cpp:106
msgid ""
"Article\n"
"<b>%1</b><br><b>%2</b><br>caused the following note to appear:<br>%3"
msgstr ""
"Artikel\n"
"<b>%1</b><br><b>%2</b><br>menyebabkan nota berikut muncul:<br>%3"

#: kscoring.cpp:172
msgid "Adjust Score"
msgstr "Selaraskan Skor"

#: kscoring.cpp:173
msgid "Display Message"
msgstr "Paparkan mesej"

#: kscoring.cpp:174
msgid "Colorize Header"
msgstr "Warnakan Pengepala"

#: kscoring.cpp:175
msgid "Mark As Read"
msgstr ""

#: kscoring.cpp:364
msgid "<h1>List of collected notes</h1>"
msgstr "<h1>Senarai nota dikumpul</h1>"

#: kscoring.cpp:387
msgid "Collected Notes"
msgstr "Nota Dikumpul"

#: kscoring.cpp:452
msgid "Contains Substring"
msgstr "Mengandungi Subrentetan"

#: kscoring.cpp:453
msgid "Matches Regular Expression"
msgstr "Memadankan Ungkapan Tetap"

#: kscoring.cpp:454
msgid "Matches Regular Expression (Case Sensitive)"
msgstr "Memadankan Ungkapan Tetap (sensitif huruf besar kecil)"

#: kscoring.cpp:455
msgid "Is Exactly the Same As"
msgstr "Betul-betul sama dengan"

#: kscoring.cpp:456
msgid "Less Than"
msgstr "Kurang dari"

#: kscoring.cpp:457
msgid "Greater Than"
msgstr "Lebih Besar Dari"

#: kscoring.cpp:989
msgid "Choose Another Rule Name"
msgstr "Pilih Nama Peraturan Lain"

#: kscoring.cpp:990
msgid "The rule name is already assigned, please choose another name:"
msgstr "Nama peraturan telah ditugaskan, pilih nama lain:"

#: kscoring.cpp:1140
#, c-format
msgid "rule %1"
msgstr "peraturan %1"

#: kscoringeditor.cpp:69
msgid "Not"
msgstr "Tidak"

#: kscoringeditor.cpp:70
msgid "Negate this condition"
msgstr "Sangkal syarat ini"

#: kscoringeditor.cpp:75
msgid "Select the header to match this condition against"
msgstr "Pilih pengepala untuk padanan bertentangan dengan syarat "

#: kscoringeditor.cpp:79
msgid "Select the type of match"
msgstr "Pilih jenis padanan"

#: kscoringeditor.cpp:85
msgid "The condition for the match"
msgstr "Syarat padanan"

#: kscoringeditor.cpp:89
msgid "Edit..."
msgstr "Edit..."

#: kscoringeditor.cpp:224
msgid "Select an action."
msgstr "Pilih satu tindakan."

#: kscoringeditor.cpp:400
msgid "Properties"
msgstr ""

#: kscoringeditor.cpp:408
msgid "&Name:"
msgstr "&Nama:"

#: kscoringeditor.cpp:414
msgid "&Groups:"
msgstr "&Kumpulan:"

#: kscoringeditor.cpp:417
msgid "A&dd Group"
msgstr "&Tambah Kumpulan"

#: kscoringeditor.cpp:428
msgid "&Expire rule automatically"
msgstr "&Luputkan peraturan secara automatik"

#: kscoringeditor.cpp:435
msgid "&Rule is valid for:"
msgstr "&Peraturan sah untuk:"

#: kscoringeditor.cpp:444
msgid "Conditions"
msgstr "Syarat-syarat"

#: kscoringeditor.cpp:452
msgid "Match a&ll conditions"
msgstr "Padan dengan  &semua syarat"

#: kscoringeditor.cpp:455
msgid "Matc&h any condition"
msgstr "&Padan dengan  sebarang syarat"

#: kscoringeditor.cpp:465
msgid "Actions"
msgstr "Tindakan"

#: kscoringeditor.cpp:589
msgid ""
"_n:  day\n"
" days"
msgstr ""

#: kscoringeditor.cpp:617
#, fuzzy
msgid "Move rule up"
msgstr "Buang peraturan"

#: kscoringeditor.cpp:622
#, fuzzy
msgid "Move rule down"
msgstr "Buang peraturan"

#: kscoringeditor.cpp:630
msgid "New rule"
msgstr "Peraturan baru"

#: kscoringeditor.cpp:637
msgid "Edit rule"
msgstr "Edit peraturan"

#: kscoringeditor.cpp:643
msgid "Remove rule"
msgstr "Buang peraturan"

#: kscoringeditor.cpp:648
msgid "Copy rule"
msgstr "Salin peraturan"

#: kscoringeditor.cpp:656 kscoringeditor.cpp:661 kscoringeditor.cpp:700
msgid "<all groups>"
msgstr "<semua kumpulan>"

#: kscoringeditor.cpp:662
msgid "Sho&w only rules for group:"
msgstr "&Paparkan peraturan kumpulan sahaja:"

#: kscoringeditor.cpp:862
msgid "Rule Editor"
msgstr "Pengedit Peraturan"

#: kscoringeditor.cpp:961
msgid "Edit Rule"
msgstr "Edit Peraturan"

#: ksubscription.cpp:212
msgid "Reload &List"
msgstr "Muatkan Semula &Senarai"

#: ksubscription.cpp:223
msgid "Manage which mail folders you want to see in your folder view"
msgstr ""

#: ksubscription.cpp:229
msgid "S&earch:"
msgstr "&Cari:"

#: ksubscription.cpp:233
msgid "Disable &tree view"
msgstr "Nyahaktifkan paparan &pepohon"

#: ksubscription.cpp:235
msgid "&Subscribed only"
msgstr "&Langgan sahaja"

#: ksubscription.cpp:237
msgid "&New only"
msgstr "&Baru sahaja"

#: ksubscription.cpp:246
msgid "Loading..."
msgstr "Memuatkan..."

#: ksubscription.cpp:247
msgid "Current changes:"
msgstr "Perubahan semasa:"

#: addresspicker.ui:25 addresspicker.ui:250 ksubscription.cpp:267
#: ldapsearchdialog.cpp:155 ldapsearchdialog.cpp:353
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Nama"

#: ksubscription.cpp:305
msgid "Subscribe To"
msgstr "Langgan Ke"

#: ksubscription.cpp:308
msgid "Unsubscribe From"
msgstr "Nyahlanggan Daripada"

#: ksubscription.cpp:774
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: Loading... (1 matching)\n"
"Loading... (%n matching)"
msgstr ""
"_n: Memuatkan... (1 padan)\n"
"Memuatkan... (%n padan)"

#: ksubscription.cpp:777
#, fuzzy
msgid ""
"_n: %1: (1 matching)\n"
"%1: (%n matching)"
msgstr ""
"_n: %1: (1 padan)\n"
"%1: (%n padan)"

#: kwidgetlister.cpp:60
msgid ""
"_: more widgets\n"
"More"
msgstr "Lebih"

#: kwidgetlister.cpp:63
msgid ""
"_: fewer widgets\n"
"Fewer"
msgstr "Kurang"

#: kwidgetlister.cpp:70
msgid ""
"_: clear widgets\n"
"Clear"
msgstr "Kosongkan"

#: ldapsearchdialog.cpp:76 ldapsearchdialog.cpp:303
msgid "Title"
msgstr ""

#: ldapsearchdialog.cpp:77 ldapsearchdialog.cpp:286
#, fuzzy
msgid "Full Name"
msgstr "Nama"

#: ldapsearchdialog.cpp:79 ldapsearchdialog.cpp:157 ldapsearchdialog.cpp:288
#: ldapsearchdialog.cpp:360
#, fuzzy
msgid "Home Number"
msgstr "Sembunyikan Nombor Telefon"

#: ldapsearchdialog.cpp:80 ldapsearchdialog.cpp:158 ldapsearchdialog.cpp:289
#: ldapsearchdialog.cpp:362
msgid "Work Number"
msgstr ""

#: ldapsearchdialog.cpp:81 ldapsearchdialog.cpp:290
msgid "Mobile Number"
msgstr ""

#: ldapsearchdialog.cpp:82 ldapsearchdialog.cpp:291
msgid "Fax Number"
msgstr ""

#: ldapsearchdialog.cpp:83
msgid "Pager"
msgstr ""

#: ldapsearchdialog.cpp:84 ldapsearchdialog.cpp:294
msgid "Street"
msgstr ""

#: ldapsearchdialog.cpp:85 ldapsearchdialog.cpp:295
#, fuzzy
msgid "State"
msgstr "Status"

#: ldapsearchdialog.cpp:86 ldapsearchdialog.cpp:296
msgid "Country"
msgstr ""

#: ldapsearchdialog.cpp:87 ldapsearchdialog.cpp:299
msgid "City"
msgstr ""

#: ldapsearchdialog.cpp:88 ldapsearchdialog.cpp:293
#, fuzzy
msgid "Organization"
msgstr "Penyusun"

#: ldapsearchdialog.cpp:89 ldapsearchdialog.cpp:292
msgid "Company"
msgstr ""

#: ldapsearchdialog.cpp:91 ldapsearchdialog.cpp:297
msgid "Zip Code"
msgstr ""

#: ldapsearchdialog.cpp:92 ldapsearchdialog.cpp:298
#, fuzzy
msgid "Postal Address"
msgstr "Paparkan Alamat Pos"

#: ldapsearchdialog.cpp:94 ldapsearchdialog.cpp:302
#, fuzzy
msgid "User ID"
msgstr "UID"

#: ldapsearchdialog.cpp:128 ldapsearchdialog.cpp:135
msgid "Search for Addresses in Directory"
msgstr ""

#: ldapsearchdialog.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Search for:"
msgstr "Cari:"

#: ldapsearchdialog.cpp:151
msgid "in"
msgstr ""

#: ldapsearchdialog.cpp:162 ldapsearchdialog.cpp:379
msgid "Stop"
msgstr ""

#: ldapsearchdialog.cpp:164 ldapsearchdialog.cpp:418
#, fuzzy
msgid "Search"
msgstr "Cari:"

#: ldapsearchdialog.cpp:172
msgid "Recursive search"
msgstr ""

#: ldapsearchdialog.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Contains"
msgstr "Syarat-syarat"

#: ldapsearchdialog.cpp:178
#, fuzzy
msgid "Starts With"
msgstr "Waktu mula"

#: ldapsearchdialog.cpp:191
msgid "Unselect All"
msgstr ""

#: ldapsearchdialog.cpp:192
#, fuzzy
msgid "Select All"
msgstr "Pilihan"

#: ldapsearchdialog.cpp:193
#, fuzzy
msgid "Add Selected"
msgstr "Pilihan Alamat"

#: ldapsearchdialog.cpp:234
msgid ""
"You must select a LDAP server before searching.\n"
"You can do this from the menu Settings/Configure KAddressBook."
msgstr ""

#: maillistdrag.cpp:236
msgid "Retrieving and storing messages..."
msgstr "Memperoleh semula dan menstor mesej..."

#: pluginloaderbase.cpp:96
msgid "Unnamed plugin"
msgstr "Plugin tak dinamakan"

#: pluginloaderbase.cpp:103
msgid "No description available"
msgstr "Tiada huraian"

#: progressdialog.cpp:171
msgid "Cancel this operation."
msgstr "Batalkan operasi ini"

#: progressmanager.cpp:96
msgid "Aborting..."
msgstr "Menghenti paksa..."

#: recentaddresses.cpp:161
msgid "Edit Recent Addresses"
msgstr "Edit Alamat  Terbaru"

#: sendsmsdialog.cpp:31
msgid "Send SMS"
msgstr ""

#: sendsmsdialog.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Message"
msgstr "Paparkan mesej"

#: sendsmsdialog.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Recipient:"
msgstr "Huraian:"

#: sendsmsdialog.cpp:49
msgid "Send"
msgstr ""

#: ssllabel.cpp:69
msgid "Connection is encrypted"
msgstr "Sambungan sulit"

#: ssllabel.cpp:75
msgid "Connection is unencrypted"
msgstr "Sambungan nyahsulit"

#: statusbarprogresswidget.cpp:81
msgid "Open detailed progress dialog"
msgstr "Buka dialog perkembangan terperinci"

#: statusbarprogresswidget.cpp:287
msgid "Hide detailed progress window"
msgstr "Sembunyikan tetingkap perkembangan terperinci"

#: statusbarprogresswidget.cpp:292
msgid "Show detailed progress window"
msgstr "Paparkan tetingkap perkembangan perincian"

#: tdeconfigpropagator.cpp:39
msgid "Change Config Value"
msgstr "Ubah Nilai Konfigurasi"

#: tdeconfigwizard.cpp:36 tdeconfigwizard.cpp:45
msgid "Configuration Wizard"
msgstr "Wizard Konfigurasi"

#: tdeconfigwizard.cpp:84
msgid "Rules"
msgstr "Peraturan"

#: tdeconfigwizard.cpp:90
msgid "Source"
msgstr "Sumber"

#: tdeconfigwizard.cpp:91
msgid "Target"
msgstr "Sasaran"

#: tdeconfigwizard.cpp:92
msgid "Condition"
msgstr "Syarat"

#: tdeconfigwizard.cpp:125
msgid "Changes"
msgstr "Perubahan"

#: tdeconfigwizard.cpp:131
msgid "Action"
msgstr "Tindakan"

#: tdeconfigwizard.cpp:132
msgid "Option"
msgstr "Opsyen"

#: tdeconfigwizard.cpp:133
msgid "Value"
msgstr "Nilai"

#: tdeconfigwizard.cpp:166
msgid ""
"Please make sure that the programs which are configured by the wizard do not "
"run in parallel to the wizard; otherwise, changes done by the wizard could "
"be lost."
msgstr ""
"Pastikan program yang telah dikonfigur oleh wizard tidak berjalan selari "
"dengan wizard; jika tidak, perubahan yang dibuat  oleh wizard boleh hilang. "

#: tdeconfigwizard.cpp:169
msgid "Warning"
msgstr ""

#: tdeconfigwizard.cpp:169
msgid "Run Wizard Now"
msgstr "Jalankan Wizard Sekarang"

#: tdefileio.cpp:31
msgid "File I/O Error"
msgstr "Ralat Fail I/O"

#: tdefileio.cpp:51 tdefileio.cpp:122
#, c-format
msgid ""
"The specified file does not exist:\n"
"%1"
msgstr ""
"Fail yang dinyatakan tidak wujud:\n"
"%1"

#: tdefileio.cpp:57 tdefileio.cpp:129
#, c-format
msgid ""
"This is a folder and not a file:\n"
"%1"
msgstr ""
"Ini adalah folder dan bukan fail:\n"
"%1"

#: tdefileio.cpp:63 tdefileio.cpp:136
#, c-format
msgid ""
"You do not have read permissions to the file:\n"
"%1"
msgstr ""
"Anda tidak mempunyai keizinan membaca fail ini:\n"
"%1"

#: tdefileio.cpp:74 tdefileio.cpp:147
#, c-format
msgid ""
"Could not read file:\n"
"%1"
msgstr ""
"Tidak dapat membaca fail:\n"
"%1"

#: tdefileio.cpp:77 tdefileio.cpp:150
#, c-format
msgid ""
"Could not open file:\n"
"%1"
msgstr ""
"Tidak dapat membuka fail:\n"
"%1"

#: tdefileio.cpp:80 tdefileio.cpp:153
#, c-format
msgid ""
"Error while reading file:\n"
"%1"
msgstr ""
"Ralat semasa membaca fail:\n"
"%1"

#: tdefileio.cpp:96 tdefileio.cpp:165
msgid "Could only read %1 bytes of %2."
msgstr "Hanya dapat membaca  %1 byte dari %2."

#: tdefileio.cpp:193
msgid ""
"File %1 exists.\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"Fail %1 wujud.\n"
"Anda ingin menggantikannya?"

#: tdefileio.cpp:196 tdefileio.cpp:213
msgid "Save to File"
msgstr "Save ke fail"

#: tdefileio.cpp:196
msgid "&Replace"
msgstr "&Gantikan"

#: tdefileio.cpp:211
msgid ""
"Failed to make a backup copy of %1.\n"
"Continue anyway?"
msgstr ""
"Gagal membuat salinan sandaran %1.\n"
"Teruskan juga?"

#: tdefileio.cpp:224 tdefileio.cpp:241
#, c-format
msgid ""
"Could not write to file:\n"
"%1"
msgstr ""
"Tidak dapat menulis ke fail:\n"
"%1"

#: tdefileio.cpp:227
#, c-format
msgid ""
"Could not open file for writing:\n"
"%1"
msgstr ""
"Tidak dapat membuka fail untuk menulis:\n"
"%1"

#: tdefileio.cpp:231
#, c-format
msgid ""
"Error while writing file:\n"
"%1"
msgstr ""
"Ralat semasa menulis fail:\n"
"%1"

#: tdefileio.cpp:246
msgid "Could only write %1 bytes of %2."
msgstr "Hanya boleh menulis %1 bytes dari %2."

#: tdefileio.cpp:285
msgid "%1 does not exist"
msgstr "%1 tidak wujud"

#: tdefileio.cpp:297
msgid "%1 is not accessible and that is unchangeable."
msgstr "%1 tidak dapat diakses dan keadaan ini tidak boleh diubah."

#: tdefileio.cpp:318
msgid "%1 is not readable and that is unchangeable."
msgstr "%1 tidak boleh dibaca dan keadaan ini tidak boeh diubah"

#: tdefileio.cpp:334
msgid "%1 is not writable and that is unchangeable."
msgstr "%1 tidak boleh ditulis dan keadaan ini tidak boleh diubah."

#: tdefileio.cpp:349
msgid "Folder %1 is inaccessible."
msgstr "Folder %1 tidak dapat diakses."

#: tdefileio.cpp:380
msgid ""
"Some files or folders do not have the right permissions, please correct them "
"manually."
msgstr ""
"Beberapa fail atau folder tidak mempunyai kebenaran yang betul, betulkannya "
"secara manual"

#: tdefileio.cpp:383
msgid "Permissions Check"
msgstr "Semakan keizinan"

#: ../libemailfunctions/email.cpp:465
msgid ""
"The email address you entered is not valid because it contains more than one "
"@. You will not create valid messages if you do not change your address."
msgstr ""
"Alamat e-mel yang anda masukkan tidak sah kerana ia mengandungi lebih dari "
"satu @. Anda tidak akan mencipta mesej sah jika alamat ini tidak diubah."

#: ../libemailfunctions/email.cpp:470
msgid ""
"The email address you entered is not valid because it does not contain a @."
"You will not create valid messages if you do not change your address."
msgstr ""
"Alamat e-mel yang anda masukkan tidak sah kerana tidak mengandungi @.Anda "
"tidak akan mencipta mesej sah jika  alamat ini tidak diubah."

#: ../libemailfunctions/email.cpp:475
msgid "You have to enter something in the email address field."
msgstr "Anda mesti masukkan sesuatu ke dalam medan alamat e-mel."

#: ../libemailfunctions/email.cpp:477
msgid ""
"The email address you entered is not valid because it does not contain a "
"local part."
msgstr ""
"Alamat e-mel yang anda masukkan tidak sah kerana ia tidak mengandungi "
"bahagian setempat."

#: ../libemailfunctions/email.cpp:480
msgid ""
"The email address you entered is not valid because it does not contain a "
"domain part."
msgstr ""
"Alamat e-mel yang anda masukkan tidak sah kerana ia tidak mengandungi "
"bahagian domain."

#: ../libemailfunctions/email.cpp:483
msgid ""
"The email address you entered is not valid because it contains unclosed "
"comments/brackets."
msgstr ""
"Alamat e-mel yang anda masukkan tidak sah kerana ia mengandungi komen/tanda "
"kurungan terbuka."

#: ../libemailfunctions/email.cpp:486
msgid "The email address you entered is valid."
msgstr "Alamat e-mel yang anda masukkan adalah sah."

#: ../libemailfunctions/email.cpp:488
msgid ""
"The email address you entered is not valid because it contains an unclosed "
"anglebracket."
msgstr ""
"Alamat e-mel yang anda masukkan tidak sah kerana ia mengandungi tanda "
"kurungan sudut terbuka."

#: ../libemailfunctions/email.cpp:491
msgid ""
"The email address you entered is not valid because it contains an unopened "
"anglebracket."
msgstr ""
"Alamt e-mel yang anda masukkan tidak sah kerana ia mengandungi tanda "
"kurungan sudut tertutup."

#: ../libemailfunctions/email.cpp:494
msgid ""
"The email address you have entered is not valid because it contains an "
"unexpected comma."
msgstr ""
"Alamat e-mel yang anda masukkan tidak sah kerana ia mengandungi koma yang "
"tak dijangka."

#: ../libemailfunctions/email.cpp:497
msgid ""
"The email address you entered is not valid because it ended unexpectedly, "
"this probably means you have used an escaping type character like an \\  as "
"the last character in your email address."
msgstr ""
"Alamat e-mel yang anda masukkan tidak sah kerana ia berakhir tanpa dijangka, "
"ini bermakna anda telah menggunakan jenis aksara pelepasan seperti \\ "
"sebagai aksara akhir dalam alamat e-mel."

#: ../libemailfunctions/email.cpp:502
msgid ""
"The email address you entered is not valid because it contains quoted text "
"which does not end."
msgstr ""
"Alamat e-mel yang anda masukkan tidak sah kerana ia mengandungi teks "
"petikan  yang  tidak berkahir. "

#: ../libemailfunctions/email.cpp:505 ../libemailfunctions/email.cpp:566
msgid ""
"The email address you entered is not valid because it does not seem to "
"contain an actual email address, i.e. something of the form joe@kde.org."
msgstr ""
"Alamat e-mel yang anda masukkan tidak sah  kerana ia tidak mengandungi "
"alamat e-mel sebenar, iaitu  dalam bentuk joe@kde.org."

#: ../libemailfunctions/email.cpp:509
msgid ""
"The email address you entered is not valid because it contains an illegal "
"character."
msgstr ""
"Alamat e-mel yang anda masukkan tidak sah kerana ia mengandungi aksara yang "
"tidak sah."

#: ../libemailfunctions/email.cpp:512
#, fuzzy
msgid ""
"The email address you have entered is not valid because it contains an "
"invalid displayname."
msgstr ""
"Alamat e-mel yang anda masukkan tidak sah kerana ia mengandungi koma yang "
"tak dijangka."

#: ../libemailfunctions/email.cpp:515
msgid "Unknown problem with email address"
msgstr "Masalah tidak diketahui pada alamat e-mel"

#: ../libkpimidentities/identity.cpp:104
msgid "<qt>Failed to execute signature script<br><b>%1</b>:<br>%2</qt>"
msgstr "<qt>Gagal melaksanakan skrip tandatangan<br><b>%1</b>:<br>%2</qt>"

#: ../libkpimidentities/identitycombo.cpp:96
msgid "%1 (Default)"
msgstr "%1 (Piawai)"

#: ../libkpimidentities/identitymanager.cpp:340
msgid "Unnamed"
msgstr "Tidak dinamakan"

#: ../libkpimidentities/identitymanager.cpp:435
#: ../libkpimidentities/identitymanager.cpp:459
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "%1 (Piawai)"

#: addresspicker.ui:36 addresspicker.ui:261
#, no-c-format
msgid "Email Address"
msgstr "Alamat e-mel"

#: addresspicker.ui:100
#, no-c-format
msgid "&To >>"
msgstr "&Kepada >>"

#: addresspicker.ui:111
#, no-c-format
msgid "&CC >>"
msgstr "&Sk >>"

#: addresspicker.ui:122
#, no-c-format
msgid "&BCC >>"
msgstr "&SRk >>"

#: addresspicker.ui:150
#, no-c-format
msgid "<< &Remove"
msgstr "<< &Buang"

#: addresspicker.ui:182
#, no-c-format
msgid "&Selected Addresses"
msgstr "Alamat &Dipilih"

#: addresspicker.ui:223
#, no-c-format
msgid "&Filter on:"
msgstr "&Penapis pada:"

#: addresspicker.ui:300
#, no-c-format
msgid "Save as &Distribution List..."
msgstr "Simpan sebagai Senarai &Agihan..."

#: addresspicker.ui:303
#, no-c-format
msgid "Alt+D"
msgstr ""

#: addresspicker.ui:311
#, no-c-format
msgid "&Search Directory Service"
msgstr ""

#: categoryeditdialog_base.ui:36 categoryselectdialog_base.ui:31
#, no-c-format
msgid "Category"
msgstr "Kategori"

#: categoryeditdialog_base.ui:68
#, no-c-format
msgid "A&dd"
msgstr "&Tambah"

#: categoryeditdialog_base.ui:76
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Remove"
msgstr "<< &Buang"

#: categoryselectdialog_base.ui:63
#, no-c-format
msgid "&Clear Selection"
msgstr "&Kosongkan Pilihan"

#: categoryselectdialog_base.ui:88
#, no-c-format
msgid "&Edit Categories..."
msgstr "&Edit Kategori..."

#: cfgc/exampleprefs_base.kcfg:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "One option"
msgstr "Opsyen"

#: cfgc/exampleprefs_base.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Another option"
msgstr ""

#: cfgc/exampleprefs_base.kcfg:17
#, no-c-format
msgid "This is some funky option"
msgstr ""

#: cfgc/exampleprefs_base.kcfg:18
#, no-c-format
msgid ""
"And this is a longer description of this option. Just wondering, how will "
"the translations of those be handled?"
msgstr ""

#: cfgc/exampleprefs_base.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "One"
msgstr ""

#: cfgc/exampleprefs_base.kcfg:24
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Two"
msgstr "Kepada"

#: cfgc/exampleprefs_base.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "Three"
msgstr ""

#: cfgc/exampleprefs_base.kcfg:35
#, no-c-format
msgid "This is a string"
msgstr ""

#: cfgc/general_base.ui:16
#, no-c-format
msgid "AutoExampleDialog"
msgstr ""

#: cfgc/general_base.ui:27
#, fuzzy, no-c-format
msgid "OneOption"
msgstr "Opsyen"

#: cfgc/general_base.ui:40
#, fuzzy, no-c-format
msgid "AnotherOption:"
msgstr "Huraian:"

#: cfgc/myoptions_base.ui:28
#, no-c-format
msgid "MyString:"
msgstr ""

#: komposer/core/komposerui.rc:5
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Message"
msgstr "Paparkan mesej"

#: komposer/core/komposerui.rc:22
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Attach"
msgstr "Lampiran"

#: komposer/core/komposerui.rc:30
#: komposer/plugins/default/defaulteditorui.rc:39
#, no-c-format
msgid "&Tools"
msgstr ""

#: komposer/core/komposerui.rc:35
#, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr ""

#: komposer/core/komposerui.rc:41
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

#: komposer/plugins/default/defaulteditorui.rc:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr "Edit..."

#: komposer/plugins/default/defaulteditorui.rc:15
#, no-c-format
msgid "&View"
msgstr ""

#: komposer/plugins/default/defaulteditorui.rc:20
#, no-c-format
msgid "F&ormat"
msgstr ""

#: komposer/plugins/default/defaulteditorui.rc:27
#, no-c-format
msgid "&Alignment"
msgstr ""

#: komposer/plugins/default/defaulteditorui.rc:43
#, no-c-format
msgid "&Help"
msgstr ""

#: komposer/plugins/default/defaulteditorui.rc:46
#, no-c-format
msgid "Editor Toolbar"
msgstr ""

#: komposer/plugins/default/defaulteditorui.rc:58
#, no-c-format
msgid "Format Toolbar"
msgstr ""

#: pimemoticons.kcfg:8
#, no-c-format
msgid "Emoticon theme"
msgstr "Tema Ikon Emosi"

#: pimemoticons.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "This allows you to change the emoticon theme that should be used."
msgstr ""
"Ini membenarkan anda mengubah tema ikon emosi yang sepatutnya digunakan."

#~ msgid "Cannot save to addressbook."
#~ msgstr "Tidak boleh simpan ke buku alamat"

#~ msgid "&Friday"
#~ msgstr "&Jumaat"

#~ msgid "&Sunday"
#~ msgstr "&Ahad"

#~ msgid " days"
#~ msgstr "hari"