# Malay translation # MIMOS Open Source , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mimos\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:49-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-17 09:29+0800\n" "Last-Translator: MIMOS Open Source \n" "Language-Team: Malay \n" "Language: ms\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: main.cpp:34 msgid "TDE Floppy Disk Utility" msgstr "Kemudahan Cakera Liut TDE" #: main.cpp:38 msgid "Default device" msgstr "Peranti piawai" #: main.cpp:45 msgid "KFloppy" msgstr "KFloppy" #: main.cpp:51 msgid "KFloppy helps you format floppies with the filesystem of your choice." msgstr "" "KFloppy membantu anda memformatkan cakera liut dengan sistem fail pilihan anda. " #: main.cpp:54 msgid "Author and former maintainer" msgstr "Pengarang dan bekas penyenggara" #: main.cpp:55 msgid "User interface re-design" msgstr "Reka bentuk semula antara muka pengguna" #: main.cpp:56 msgid "Add BSD support" msgstr "Tambah sokongan BSD" #: main.cpp:57 #, fuzzy msgid "Make KFloppy work again for KDE 3.4" msgstr "Pastikan KFloppy boleh berfungsi semula untuk TDE 3.4" #: format.cpp:269 #, c-format msgid "Unexpected drive number %1." msgstr "Nombor pemacu %1 tak dijangka." #: format.cpp:281 #, c-format msgid "Unexpected density number %1." msgstr "Nombor ketumpatan %1 tak dijangka." #: format.cpp:296 msgid "Cannot find a device for drive %1 and density %2." msgstr "Tidak dapat cari peranti untuk pemacu %1 dan ketumpatan %2." #: format.cpp:315 msgid "" "Cannot access %1\n" "Make sure that the device exists and that you have write permission to it." msgstr "" "Tidak dapat akses %1\n" "Pastikan peranti itu ada dan anda mempunyai keizinan tulis." #: format.cpp:346 msgid "The program %1 terminated with an error." msgstr "Program %1 dihentikan dengan ralat." #: format.cpp:352 msgid "The program %1 terminated abnormally." msgstr "Program %1 dihentikan secara luar biasa." #: format.cpp:415 format.cpp:576 format.cpp:675 format.cpp:776 format.cpp:855 #: format.cpp:949 msgid "Internal error: device not correctly defined." msgstr "Ralat dalaman: peranti tidak ditakrif dengan betul." #: format.cpp:422 msgid "Cannot find fdformat." msgstr "Tidak dapat cari fdformat." #: format.cpp:454 msgid "Could not start fdformat." msgstr "Tidak dapat mula fdformat." #: format.cpp:481 #, c-format msgid "Error formatting track %1." msgstr "Ralat semasa memformatkan runut %1." #: format.cpp:489 format.cpp:522 msgid "" "Cannot access floppy or floppy drive.\n" "Please insert a floppy and make sure that you have selected a valid floppy " "drive." msgstr "" "Tidak dapat akses cakera liut atau pemacu liut.\n" "Masukkan cakera liut dan pastikan anda memilih pemacu liut yang sah. " #: format.cpp:510 #, c-format msgid "Low-level formatting error at track %1." msgstr "Ralat pemformatan tahap rendah pada runut %1." #: format.cpp:515 #, c-format msgid "Low-level formatting error: %1" msgstr "Ralat pemformatan tahap rendah: %1" #: format.cpp:529 format.cpp:732 format.cpp:898 format.cpp:989 msgid "" "Device busy.\n" "Perhaps you need to unmount the floppy first." msgstr "" "Peranti sibuk.\n" "Anda mungkin perlu nyahlekapkan cakera liut dahulu." #: format.cpp:535 #, c-format msgid "Low-level format error: %1" msgstr "Ralat format tahap rendah: %1" #: format.cpp:583 msgid "Cannot find dd." msgstr "Tidak dapat cari dd." #: format.cpp:598 msgid "Could not start dd." msgstr "Tidak dapat mula dd." #: format.cpp:682 msgid "Cannot find a program to create FAT filesystems." msgstr "Tidak dapat cari program untuk cipta sistem fail FAT." #: format.cpp:713 msgid "Cannot start FAT format program." msgstr "Tidak dapat mula program format FAT. " #: format.cpp:727 format.cpp:893 format.cpp:984 msgid "" "Floppy is mounted.\n" "You need to unmount the floppy first." msgstr "" "Cakera liut telah dilekapkan.\n" "Anda perlu nyahlekapkan cakera liut dahulu." #: format.cpp:783 msgid "" "_: BSD\n" "Cannot find a program to create UFS filesystems." msgstr "Tidak dapat cari program untuk cipta sistem fail UFS." #: format.cpp:801 msgid "" "_: BSD\n" "Cannot start UFS format program." msgstr "Tidak dapat mula program format UFS." #: format.cpp:862 msgid "Cannot find a program to create ext2 filesystems." msgstr "Tidak dapat cari program untuk cipta sistem fail ext2." #: format.cpp:879 msgid "Cannot start ext2 format program." msgstr "Tidak dapat mula program format ext2." #: format.cpp:956 msgid "Cannot find a program to create Minix filesystems." msgstr "Tidak dapat cari program untuk cipta sistem fail Minix." #: format.cpp:973 msgid "Cannot start Minix format program." msgstr "Tidak dapat mula program format Minix." #: floppy.cpp:70 msgid "Floppy &drive:" msgstr "&Pemacu cakera liut:" #: floppy.cpp:77 floppy.cpp:356 floppy.cpp:704 msgid "Primary" msgstr "Primer" #: floppy.cpp:78 floppy.cpp:360 msgid "Secondary" msgstr "Sekunder" #: floppy.cpp:80 msgid "Select the floppy drive." msgstr "" #: floppy.cpp:87 msgid "&Size:" msgstr "&Saiz:" #: floppy.cpp:92 floppy.cpp:706 msgid "Auto-Detect" msgstr "Autokesan" #: floppy.cpp:94 floppy.cpp:367 floppy.cpp:708 msgid "3.5\" 1.44MB" msgstr "3.5\" 1.44MB" #: floppy.cpp:95 floppy.cpp:371 msgid "3.5\" 720KB" msgstr "3.5\" 720KB" #: floppy.cpp:96 floppy.cpp:375 msgid "5.25\" 1.2MB" msgstr "5.25\" 1.2MB" #: floppy.cpp:97 floppy.cpp:379 msgid "5.25\" 360KB" msgstr "5.25\" 360KB" #: floppy.cpp:100 msgid "This allows you to select the floppy disk's size and density." msgstr "" #: floppy.cpp:108 msgid "F&ile system:" msgstr "Sistem &fail:" #: floppy.cpp:115 floppy.cpp:127 msgid "" "_: Linux\n" "KFloppy supports three file formats under Linux: MS-DOS, Ext2, and Minix" msgstr "" "KFloppy menyokong tiga format fail di bawah Linux: MS-DOS, Ext2, dan Minix" #: floppy.cpp:118 #, fuzzy msgid "" "_: BSD\n" "KFloppy supports three file formats under BSD: MS-DOS, UFS, and Ext2" msgstr "KFloppy menyokong dua format fail di bawah BSD: MS-DOS dan UFS" #: floppy.cpp:129 floppy.cpp:158 floppy.cpp:578 floppy.cpp:710 msgid "DOS" msgstr "DOS" #: floppy.cpp:131 msgid "" "_: Linux\n" "Program mkdosfs found." msgstr "Program mkdosfs ditemui." #: floppy.cpp:134 msgid "" "_: Linux\n" "Program mkdosfs not found. MSDOS formatting not available." msgstr "" "Program mkdosfs tidak ditemui. Pemformatan MSDOS tidak disediakan" "." #: floppy.cpp:138 floppy.cpp:176 floppy.cpp:595 msgid "ext2" msgstr "ext2" #: floppy.cpp:140 floppy.cpp:178 msgid "Program mke2fs found." msgstr "Program mke2fs ditemui." #: floppy.cpp:143 floppy.cpp:181 msgid "Program mke2fs not found. Ext2 formatting not available" msgstr "" "Program mke2fs tidak ditemui. Pemformatan Ext2 tidak disediakan" #: floppy.cpp:147 floppy.cpp:622 msgid "Minix" msgstr "Minix" #: floppy.cpp:149 msgid "" "_: Linux\n" "Program mkfs.minix found." msgstr "Program mkfs.minix ditemui." #: floppy.cpp:152 msgid "" "_: Linux\n" "Program mkfs.minix not found. Minix formatting not available" msgstr "" "Program mkfs.minix tidak ditemui. Pemformatan Minix " "tidak disediakan" #: floppy.cpp:156 msgid "" "_: BSD\n" "KFloppy supports two file formats under BSD: MS-DOS and UFS" msgstr "KFloppy menyokong dua format fail di bawah BSD: MS-DOS dan UFS" #: floppy.cpp:160 msgid "" "_: BSD\n" "Program newfs_msdos found." msgstr "Program newfs_msdos ditemui." #: floppy.cpp:163 msgid "" "_: BSD\n" "Program newfs_msdos not found. MSDOS formatting not available." msgstr "" "Program newfs_msdos tidak ditemui. Pemformatan MSDOS " "tidak disediakan." #: floppy.cpp:167 floppy.cpp:488 floppy.cpp:613 msgid "UFS" msgstr "UFS" #: floppy.cpp:169 msgid "" "_: BSD\n" "Program newfs found." msgstr "Program newfs ditemui." #: floppy.cpp:172 msgid "" "_: BSD\n" "Program newfs not found. UFS formatting not available." msgstr "" "Program newfs tidak ditemui. Pemformatan UFS tidak disediakan." #: floppy.cpp:187 msgid "&Formatting" msgstr "&Pemformatan" #: floppy.cpp:190 msgid "Q&uick format" msgstr "Format &Cepat" #: floppy.cpp:192 msgid "" "Quick format is only a high-level format: it creates only a file " "system." msgstr "" "Format cepat hanya sejenis format tahap tinggi: ia hanya mencipta sistem " "fail." #: floppy.cpp:195 msgid "&Zero out and quick format" msgstr "Keluar &sifar dan format cepat" #: floppy.cpp:197 msgid "" "This first erases the floppy by writing zeros and then it creates the file " "system." msgstr "" "Mula-mula ia memadamkan cakera liut dengan menulis sifar dan selepas itu " "mencipta sistem fail." #: floppy.cpp:199 msgid "Fu&ll format" msgstr "Format &penuh" #: floppy.cpp:201 msgid "" "Full format is a low-level and high-level format. It erases everything on the " "disk." msgstr "" "Format penuh ialah format tahap rendah dan tahap tinggi. Ia memadamkan apa-apa " "sahaja dalam cakera." #: floppy.cpp:210 msgid "Program fdformat found." msgstr "Program fdformat ditemui." #: floppy.cpp:215 msgid "Program fdformat not found. Full formatting disabled." msgstr "" "Program fdformat tidak ditemui. Pemformatan penuh dinyahaktifkan." #: floppy.cpp:222 msgid "Program dd found." msgstr "Program dd ditemui." #: floppy.cpp:226 msgid "Program dd not found. Zeroing-out disabled." msgstr "Program dd tidak ditemui. Keluar sifardinyahaktifkan." #: floppy.cpp:230 msgid "&Verify integrity" msgstr "&Sahkan integriti" #: floppy.cpp:234 msgid "" "Check this if you want the floppy disk to be checked after formatting. " "Please note that the floppy will be checked twice if you have selected full " "formatting." msgstr "" "Semak ini jika anda mahu cakera liut disemak selepas pemformatan. " "Perhatikan yang cakera liut akan disemak dua kali jika anda memilih pemformatan " "penuh." #: floppy.cpp:238 msgid "Volume la&bel:" msgstr "&Label volum:" #: floppy.cpp:242 msgid "" "Check this if you want a volume label for your floppy. Please note that " "Minix does not support labels at all." msgstr "" "Semak ini jika mahu label volum untuk cakera liut anda. Perhatikan yang " "Minix tidak menyokong label sama sekali." #: floppy.cpp:250 floppy.cpp:702 msgid "" "_: Volume label, maximal 11 characters\n" "TDE Floppy" msgstr "TDE Floppy" #: floppy.cpp:254 msgid "" "This is for the volume label. Due to a limitation of MS-DOS the label can " "only be 11 characters long. Please note that Minix does not support labels, " "whatever you enter here." msgstr "" "Ini untuk label volum. Disebabkan oleh had MS-DOS, panjang label hanya 11 " "aksara sahaja. Perhatikan yang Minix tidak menyokong label, walau apapun yang " "anda masukkan di sini." #: floppy.cpp:263 floppy.cpp:470 msgid "&Format" msgstr "&Format" #: floppy.cpp:270 msgid "Click here to start formatting." msgstr "Klik di sini untuk memulakan pemformatan." #: floppy.cpp:293 msgid "This is the status window, where error messages are displayed." msgstr "Ini tetingkap status, di mana mesej ralat dipaparkan." #: floppy.cpp:307 #, fuzzy msgid "Shows progress of the format." msgstr "Klik di sini untuk memulakan pemformatan." #: floppy.cpp:315 msgid "" "KFloppy cannot find any of the needed programs for creating file systems; " "please check your installation." "
" "
Log:" msgstr "" "KFloppy tidak jumpa mana-mana program yang diperlukan untuk mencipta sistem " "fail; semak pemasangan anda." "
" "
Log:" #: floppy.cpp:347 msgid "TDE Floppy Formatter" msgstr "Pemformat TDE Floppy " #: floppy.cpp:490 msgid "" "_: BSD\n" "Formatting with BSD on a user-given device is only possible with UFS" msgstr "" "Pemformatan dengan BSD pada peranti takrifan pengguna hanya boleh dilakukan " "dengan UFS" #: floppy.cpp:498 msgid "" "Formatting will erase all data on the device:" "
%1" "
(Please check the correctness of the device name.)" "
Are you sure you wish to proceed?
" msgstr "" "Pemformatan akan memadamkan semua data dalam peranti:" "
%1" "
(Sila semak sama ada nama peranti betul atau tidak)" "
Anda pasti hendak teruskan?
" #: floppy.cpp:501 floppy.cpp:516 msgid "Proceed?" msgstr "Teruskan?" #: floppy.cpp:515 msgid "" "Formatting will erase all data on the disk.\n" "Are you sure you wish to proceed?" msgstr "" "Pemformatan akan memadamkan semua data dalam cakera.\n" "Anda pasti hendak teruskannya?" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "MIMOS" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "opensource@mimos.my"