# Malay translation # MIMOS Open Source <opensource@mimos.my>, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mimos\n" "POT-Creation-Date: 2005-08-18 04:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-18 00:33+0800\n" "Last-Translator: MIMOS Open Source <opensource@mimos.my>\n" "Language-Team: Malay <kedidiemas@yahoogroups.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "MIMOS" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "opensource@mimos.my" #: altnwidget.cpp:38 altnwidget.cpp:48 regexpbuttons.cpp:108 msgid "Alternatives" msgstr "Alternatif" #: altnwidget.cpp:225 msgid "Selecting several alternatives is currently not supported." msgstr "Memilih beberapa alternatif pada masa ini disokong." #: altnwidget.cpp:227 msgid "Selection Invalid" msgstr "Pilihan Tak Sah" #: characterswidget.cpp:124 msgid "" "- A word character\n" msgstr "" "- Aksara perkataan\n" #: characterswidget.cpp:127 msgid "" "- A non-word character\n" msgstr "" "- Aksara bukan perkataan\n" #: characterswidget.cpp:130 msgid "" "- A digit character\n" msgstr "" "- Aksara digit\n" #: characterswidget.cpp:133 msgid "" "- A non-digit character\n" msgstr "" "- Aksara bukan digit\n" #: characterswidget.cpp:136 msgid "" "- A space character\n" msgstr "" "- Aksara ruang\n" #: characterswidget.cpp:139 msgid "" "- A non-space character\n" msgstr "" "- Aksara bukan ruang\n" #: characterswidget.cpp:156 msgid "from " msgstr "dari" #: characterswidget.cpp:156 msgid " to " msgstr "ke" #: characterswidget.cpp:166 msgid "Any Character Except" msgstr "Sebarang Aksara Melainkan" #: characterswidget.cpp:168 msgid "One of Following Characters" msgstr "Satu daripada Aksara Yang Berikut" #: characterswidget.cpp:287 msgid "Specify Characters" msgstr "Nyatakan Aksara" #: characterswidget.cpp:294 msgid "Do not match the characters specified here" msgstr "Jangan padankan aksara yang dinyatakan di sini" #: characterswidget.cpp:300 msgid "Predefined Character Ranges" msgstr "Julat Aksara Pratakrif" #: characterswidget.cpp:304 msgid "A word character" msgstr "Aksara perkataan" #: characterswidget.cpp:305 msgid "A digit character" msgstr "Aksara digit" #: characterswidget.cpp:306 msgid "A space character" msgstr "Aksara ruang" #: characterswidget.cpp:308 msgid "A non-word character" msgstr "Aksara bukan perkataan" #: characterswidget.cpp:309 msgid "A non-digit character" msgstr "Aksara bukan digit" #: characterswidget.cpp:310 msgid "A non-space character" msgstr "Aksara bukan ruang" #: characterswidget.cpp:313 msgid "Single Characters" msgstr "Aksara Tunggal" #: characterswidget.cpp:321 characterswidget.cpp:337 msgid "More Entries" msgstr "Lagi Entri" #: characterswidget.cpp:328 msgid "Character Ranges" msgstr "Julat Aksara" #: characterswidget.cpp:410 msgid "From:" msgstr "Dari:" #: characterswidget.cpp:417 msgid "" "_: end of range\n" "To:" msgstr "Ke:" #: charselector.cpp:60 msgid "Normal Character" msgstr "Aksara Normal" #: charselector.cpp:61 msgid "Unicode Char in Hex." msgstr "Aksara Ekakod dalam Perenambelasan" #: charselector.cpp:62 msgid "Unicode Char in Oct." msgstr "Aksara Ekakod dalam Perlapanan" #: charselector.cpp:64 msgid "The Bell Character (\\a)" msgstr "Aksara Loceng (\\a)" #: charselector.cpp:65 msgid "The Form Feed Character (\\f)" msgstr "Aksara Suap Borang (\\f)" #: charselector.cpp:66 msgid "" "The Line Feed Character (\\n)" msgstr "" "Akasar Suap Baris (\\n)" #: charselector.cpp:67 msgid "The Carriage Return Character (\\r)" msgstr "Aksara Kembalian Penyorong (\\r)" #: charselector.cpp:68 msgid "The Horizontal Tab Character (\\t)" msgstr "Aksara Tab Mendatar (\\t)" #: charselector.cpp:69 msgid "The Vertical Tab Character (\\v)" msgstr "Aksara Tab Menegak (\\v)" #: compoundwidget.cpp:46 msgid "&Title:" msgstr "&Tajuk:" #: compoundwidget.cpp:50 msgid "&Description:" msgstr "&Huraian:" #: compoundwidget.cpp:54 msgid "&Automatically replace using this item" msgstr "&Ganti secara aotumatik menggunakan item ini" #: compoundwidget.cpp:55 msgid "" "When the content of this box is typed in to the ASCII line," "<br>this box will automatically be added around it," "<br>if this check box is selected." msgstr "" "Apabila kandungan kotak ini ditaip ke dalam baris ASCII, " "<br>kotak ini akan secara automatik ditambah di sekitarnya, " "<br>kotak semak ini dipilih." #: compoundwidget.cpp:123 msgid "Configure Compound" msgstr "Konfigur Kawasan" #: editorwindow.cpp:221 msgid "There is no selection." msgstr "Tiada pilihan" #: editorwindow.cpp:221 msgid "Missing Selection" msgstr "Pilihan Hilang" #: editorwindow.cpp:280 msgid "There is no widget under cursor." msgstr "Tiada widget di bawah kursor" #: editorwindow.cpp:280 msgid "Invalid Operation" msgstr "Operasi Tak Sah" #: editorwindow.cpp:332 msgid "&Save Regular Expression..." msgstr "&Simpan Ungkapan Biasa..." #: editorwindow.cpp:377 msgid "Enter name:" msgstr "Masukkan nama:" #: editorwindow.cpp:378 msgid "Name for Regular Expression" msgstr "Nama bagi Ungkapan Biasa" #: editorwindow.cpp:386 msgid "<p>Overwrite named regular expression <b>%1</b></p>" msgstr "<p>Tulis ganti ungkapan biasa yang bernama <b>%1</b></p>" #: editorwindow.cpp:386 userdefinedregexps.cpp:203 msgid "Overwrite" msgstr "" #: editorwindow.cpp:393 #, c-format msgid "Could not open file for writing: %1" msgstr "Tidak dapat buka fail untuk menulis: %1" #: emacsregexpconverter.cpp:79 msgid "Look ahead regular expressions not supported in Emacs style" msgstr "Perhatikan bahawa ungkapan biasa tidak disokong dalam gaya Emacs" #: emacsregexpconverter.cpp:182 msgid "Word boundary and non word boundary is not supported in Emacs syntax" msgstr "" "Sempadan perkataan dan sempadan bukan perkataan tidak disokong dalam sintaks " "Emacs" #: errormap.cpp:49 msgid "" "Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line start'." msgstr "" "Ungkapan biasa anda tak sah, disebabkan oleh sesuatu yang mendahului 'permulaan " "baris'." #: errormap.cpp:50 errormap.cpp:59 errormap.cpp:69 msgid "Regular Expression Error" msgstr "Ralat Ungkapan Biasa" #: errormap.cpp:58 msgid "" "Your regular expression is invalid, due to something following a 'line end'." msgstr "" "Ungkapan biasa anda tak sah, disebabkan oleh sesuatu berikutan 'penghujung " "baris'." #: errormap.cpp:68 msgid "" "Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be the " "last sub expression." msgstr "" "Ungkapan biasa anda tak sah. 'Perhatikan' ungkapan biasa mestilah subungkapan " "terakhir." #: infopage.cpp:35 msgid "" "_: Translators, feel free to add yourself in the text below, asking for a " "postcard ;-), also feel free to add a section saying " "<h2>Translators</h2>. Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n" "<h1>Regular Expression Editor</h1>" "<p>What you are currently looking at is an editor for <i>Regular Expressions</i>" ".</p>" "<p>The upper part in the middle is the editing area, the lower part is a " "verification window where you can try your regular expressions right away. The " "row of buttons is the editing actions. This is actually very similar to common " "drawing programs. Select an editing tool to start editing your regular " "expression, and press the mouse button in the editing area where you want this " "item inserted.</p>" "<p>For a more detailed description of this editor see the <a href=\"doc://\">" "info pages</a></p>" "<h2>What is a regular expression?</h2>If you do not know what a regular " "expression is, then it might be a good idea to read <a " "href=\"doc://whatIsARegExp\">the introduction to regular expressions</a>." "<p>" msgstr "" "<h1>Editor Ungkapan Biasa</h1>" "<p>Apa yang anda cari ialah editor untuk<i>Ungkapan Biasa</i>.</p>" "<p>Bahagian atas di tengah ialah kawasan pengeditan, bahagian bawah ialah " "tetingkap pengesahan di mana anda boleh terus mencuba ungkapan biasa anda . " "Baris butang itu ialah tindakan pengeditan. Ini biasanya sangat serupa dengan " "program lukisan biasa. Pilih alat pengeditan untuk mula mengedit ungkapan biasa " "anda, dan tekan butang tetikus di dalam kawasan pengeditan di mana anda ingin " "item ini diselitkan.</p>" "<p>Untuk huraian terperinci bagi editor ini lihat <a href=\"doc://\"> " "dalam halaman </a></p>" "<h2>Apakah itu ungkapan biasa?</h2>Jika anda tidak tahu apa itu ungkapan biasa, " "mungkin elok anda baca <a href=\"doc://whatIsARegExp\">" "pengenalan ungkapan biasa</a>." "<p>" #: infopage.cpp:53 msgid "" "<h2>Send the author an electronic postcard</h2>I don't get any money for " "working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users tell " "me what they think about my work. I would therefore be very happy if you <a " "href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">sent me a short mail</a>" ", telling me that you use my regular expression editor." "<h2>Author</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> " "<<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>>" msgstr "" "<h2>Kirimkan poskad elektronik kepada pengarang</h2>" "Saya tidak mendapat bayaran kerana mengusahakan KRegExpEditor, oleh itu saya " "sangat menghargai apabila pengguna memberikan pendapat mereka tentang kerja " "saya. Lantaran itu, saya sangat gembira jika anda <a " "href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">" "menghantar mel ringkas kepada saya</a>, memberitahu saya bahawa anda " "menggunakan editor ungkapan biasa saya." "<h2>Pengarang</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> " "<<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>>" #: kregexpeditorgui.cpp:72 msgid "Regular Expression Editor" msgstr "Editor Ungkapan Biasa" #: kregexpeditorprivate.cpp:66 msgid "" "In this window you will find predefined regular expressions. Both regular " "expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped with " "the system." msgstr "" "Dalam tetingkap ini, anda akan temui ungkapan biasa pratakrif. Kedua-dua " "ungkapan biasa yang telah anda bangunkan dan simpan, dan ungkapan biasa " "dihantar dengan sistem." #: kregexpeditorprivate.cpp:74 msgid "" "In this window you will develop your regular expressions. Select one of the " "actions from the action buttons above, and click the mouse in this window to " "insert the given action." msgstr "" "Dalam tetingkap ini anda akan bangunkan ungkapan biasa anda. Pilih satu " "daripada tindakan dari butang tindakan di atas, dan klik tetikus dalam " "tetingkap ini untuk menyelitkan tindakan yang diberi." #: kregexpeditorprivate.cpp:81 msgid "" "Type in some text in this window, and see what the regular expression you have " "developed matches." "<p>Each second match will be colored in red and each other match will be " "colored blue, simply so you can distinguish them from each other." "<p>If you select part of the regular expression in the editor window, then this " "part will be highlighted - This allows you to <i>debug</i> " "your regular expressions" msgstr "" "Taipkan teks dalam tetingkap ini, dan lihat apa yang padan dengan ungkapan " "biasa yang anda bangunkan." "<p>Setiap padanan kedua akan diwarnai merah dan setiap padanan lain akan " "diwarnai biru, jadi anda boleh bezakan antara satu sama lain." "<p>Jika anda pilih bahagian ungkapan biasa dalam tetingkap editor, maka " "bahagian ini akan ditonjolkan - Ini membolehkan anda <i>nyahpepijat</i> " "ungkapan biasa anda." #: kregexpeditorprivate.cpp:158 msgid "ASCII syntax:" msgstr "Sintaks ASCII:" #: kregexpeditorprivate.cpp:165 msgid "Clear expression" msgstr "Kosongkan ungkapan" #: kregexpeditorprivate.cpp:168 msgid "" "This is the regular expression in ASCII syntax. You are likely only to be " "interested in this if you are a programmer, and need to develop a regular " "expression using QRegExp." "<p>You may develop your regular expression both by using the graphical editor, " "and by typing the regular expression in this line edit." msgstr "" "Ini ialah ungkapan biasa dalam sintaks ASCII. Anda mungkin hanya berminat akan " "hal ini jika anda seorang pemprogram, dan perlu membangunkan ungkapan biasa " "menggunakan QRegExp." "<p>Anda boleh bangunkan ungkapan biasa anda dengan menggunakan editor grafik, " "dan dengan menaip ungkapan biasa dalam edit baris ini." #: kregexpeditorprivate.cpp:374 msgid "Could not open file '%1' for reading" msgstr "Tidak dapat membuka fail '%1' untuk pembacaan" #: lookaheadwidget.cpp:52 msgid "Pos. Look Ahead" msgstr "Positif. Perhatikan" #: lookaheadwidget.cpp:54 msgid "Neg. Look Ahead" msgstr "Negatif. Perhatikan" #: main.cpp:38 msgid "RegExp Editor" msgstr "Editor RegExp" #: main.cpp:39 msgid "Editor for Regular Expressions" msgstr "Editor untuk Ungkapan Biasa" #: predefined-regexps.cpp:1 msgid "anything" msgstr "apa sahaja" #: predefined-regexps.cpp:2 #, fuzzy msgid "This regular expression matches anything." msgstr "Ungkapan biasa ini sepadan dengan apa sahaja" #: predefined-regexps.cpp:3 msgid "spaces" msgstr "" #: predefined-regexps.cpp:4 msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace." msgstr "" #: regexpbuttons.cpp:66 msgid "Selection tool" msgstr "Alat pilihan" #: regexpbuttons.cpp:67 msgid "" "<qt>This will change the state of the editor to <i>selection state</i>." "<p>In this state you will not be inserting <i>regexp items</i>" ", but instead select them. To select a number of items, press down the left " "mouse button and drag it over the items." "<p>When you have selected a number of items, you may use cut/copy/paste. These " "functions are found in the right mouse button menu.</qt>" msgstr "" "<qt>Ini akan mengubah keadaan editor kepada <i>keadaan pilihan</i>." "<p>Dalam keadaan ini, anda tidak akan menyelitkan <i>item regexp</i>" ", tetapi sebaliknya memilih item tersebut. Untuk memilih sebilangan item, tekan " "butang kiri tetikus dan seret ke atas item tersebut." "<p>Apabila anda memilih sebilangan item, anda boleh guna potong/salin/tampal. " "Fungsi ini ditemui dalam menu butang kanan tetikus.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:76 msgid "Text" msgstr "Teks" #: regexpbuttons.cpp:77 msgid "" "<qt>This will insert a text field, where you may write text. The text you write " "will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any characters)</qt>" msgstr "" "<qt>Ini akan menyelitkan medan teks, di mana anda boleh menulis teks. Teks yang " "anda tulis akan dipadan secara literal. (Iaitu, anda tidak perlu lepaskan " "sebarang aksara)</qt>" #: regexpbuttons.cpp:82 msgid "A single character specified in a range" msgstr "Aksara tunggal dinyatakan dalam julat" #: regexpbuttons.cpp:83 msgid "" "<qt>This will match a single character from a predefined range." "<p>When you insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify " "which characters this <i>regexp item</i> will match.</qt>" msgstr "" "<qt>Ini akan padan dengan aksara tunggal dari julat pratakrif." "<p>Apabila anda selitkan widget ini, kotak dialog akan muncul, yang membolehkan " "anda menyatakan aksara mana yang <i>item regexp</i> ini akan padan.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:89 msgid "Any character" msgstr "Sebarang aksara" #: regexpbuttons.cpp:90 msgid "<qt>This will match any single character</qt>" msgstr "<qt>Ini akan padan dengan sebarang aksara</qt>" #: regexpbuttons.cpp:94 msgid "Repeated content" msgstr "Kandungan berulang" #: regexpbuttons.cpp:95 msgid "" "<qt>This <i>regexp item</i> will repeat the <i>regexp items</i> " "it surrounds a specified number of times." "<p>The number of times to repeat may be specified using ranges. e.g. You may " "specify that it should match from 2 to 4 times, that it should match exactly 5 " "times, or that it should match at least one time." "<p>Examples:" "<br>If you specify that it should match <i>any</i> time, and the content it " "surrounds is <tt>abc</tt>, then this <i>regexp item</i> " "will match the empty string, the string <tt>abc</tt>, the string <tt>abcabc</tt>" ", the string <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>" msgstr "" "<qt><i>Item regexp</i> ini akan mengulangi <i>item regexp</i> " "yang dikelilinginya sebanyak kali bilangan yang dinyatakan." "<p>Bilangan kali untuk ulang boleh dinyatakan menggunakan julat. Misalnya, anda " "boleh tetapkan bahawa ia hendaklah pada 2 hingga 4 kali, bahawa ia hendaklah " "padan betul-betul 5 kali, atau ia hendaklah padan sekurang-kurangnya satu kali." "<p>Contoh:" "<br>Jika anda nyatakan ia hendaklah pada <i>sebarang</i> " "kali, dan kandungan yang ia kelilingi adalah <tt>abc</tt>, maka <i>" "item regexp</i>ini akan padan dengan rentetan kosong, rentetan <tt>abc</tt>" ", rentetan<tt>abcabc</tt>, rentetan <tt>abcabcabcabc</tt>, dsb.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:109 msgid "" "<qt>This <i>regexp item</i> will match any of its alternatives.</p>" "You specify alternatives by placing <i>regexp items</i> " "on top of each other inside this widget.</qt>" msgstr "" "<qt><i>Item regexp ini</i> akan padan dengan mana-mana alternatif.</p>" "Anda nyatakan alternatif dengan menempatkan <i>item regexp</i> " "di atas satu sama lain di dalam widget ini.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:115 msgid "Compound regexp" msgstr "regexp compound" #: regexpbuttons.cpp:116 msgid "" "<qt>This <i>regexp item</i> serves two purposes:" "<ul>" "<li>It makes it possible for you to collapse a huge <i>regexp item</i> " "into a small box. This makes it easier for you to get an overview of large <i>" "regexp items</i>. This is especially useful if you load a predefined <i>" "regexp item</i> you perhaps don't care about the inner workings of." msgstr "" "<qt><i>Item regexp</i> mempunyai dua tujuan:" "<ul>" "<li>Ia memungkinkan anda meruntuhkan <i>item regexp</i> " "yang amat besar ke dalam kotak kecil. Ini memudahkan anda mendapatkan gambaran " "keseluruhan<i>item regexp</i>yang besar. Ini berguna khususnya jika anda " "memuatkan <i>item regexp</i> pratakrif yang anda mungkin tidak kisah tentang " "fungsian dalamannya." #: regexpbuttons.cpp:124 msgid "Beginning of line" msgstr "Permulaan baris" #: regexpbuttons.cpp:125 msgid "<qt>This will match the beginning of a line.</qt>" msgstr "<qt>Ini akan padan dengan permulaan baris.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:129 msgid "End of line" msgstr "Penghujung baris" #: regexpbuttons.cpp:130 msgid "<qt>This will match the end of a line.</qt>" msgstr "<qt>Ini akan padan dengan penghujung baris.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:134 msgid "Word boundary" msgstr "Sempadan perkataan" #: regexpbuttons.cpp:135 msgid "" "<qt>This asserts a word boundary (This part does not actually match any " "characters)</qt>" msgstr "" "<qt>Ini menegaskan sempadan perkataan (Bahagian ini sebenarnya tidak padan " "dengan mana-mana aksara)</qt>" #: regexpbuttons.cpp:138 msgid "Non Word boundary" msgstr "Sempadan Bukan Perkataan" #: regexpbuttons.cpp:139 msgid "" "<qt>This asserts a non-word boundary (This part does not actually match any " "characters)</qt>" msgstr "" "<qt>Ini menegaskan sempadan bukan perkataan (Bahagian ini sebenarnya tidak " "padan dengan mana-mana aksara)</qt>" #: regexpbuttons.cpp:143 msgid "Positive Look Ahead" msgstr "Perhatikan Positif" #: regexpbuttons.cpp:144 msgid "" "<qt>This asserts a regular expression (This part does not actually match any " "characters). You can only use this at the end of a regular expression.</qt>" msgstr "" "<qt>Ini menegaskan ungkapan biasa (Bahagian ini sebenarnya tidak padan dengan " "mana-mana aksara). Anda hanya boleh guna ini di penghujung ungkapan biasa.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:148 msgid "Negative Look Ahead" msgstr "Perhatikan Negatif" #: regexpbuttons.cpp:149 msgid "" "<qt>This asserts a regular expression that must not match (This part does not " "actually match any characters). You can only use this at the end of a regular " "expression.</qt>" msgstr "" "<qt>Ini menegaskan ungkapan biasa yang tidak semestinya padan (Bahagian ini " "sebenarnya tidak padan dengan mana-mana aksara. Anda hanya boleh guna ini di " "penghujung ungkapan biasa.</qt>" #: repeatregexp.cpp:59 repeatregexp.cpp:67 msgid "" "<p>Value for attribute <b>%1</b> was not an integer for element <b>%2</b></p>" "<p>It contained the value <b>%3</b></p>" msgstr "" "<p>Nilai untuk atribut <b>%1</b> bukan integer untuk elemen <b>%2</b></p>" "<p>Ia mengandungi nilai <b>%3</b></p>" #: repeatregexp.cpp:62 repeatregexp.cpp:70 textrangeregexp.cpp:131 #: textregexp.cpp:58 widgetfactory.cpp:166 widgetfactory.cpp:195 #: widgetfactory.cpp:202 msgid "Error While Loading From XML File" msgstr "Ralat Semasa Memuatkan Dari Fail XML" #: repeatwidget.cpp:79 msgid "Number of Times to Repeat Content" msgstr "Bilangan Kali Hendak Mengulang Kandungan" #: repeatwidget.cpp:175 msgid "Times to Match" msgstr "Kali untuk Padan" #: repeatwidget.cpp:178 msgid "Any number of times (including zero times)" msgstr "Sebarang bilangan kali (termasuk sifar kali)" #: repeatwidget.cpp:192 msgid "At least" msgstr "Sekurang-kurangnya" #: repeatwidget.cpp:193 msgid "At most" msgstr "Paling banyak" #: repeatwidget.cpp:194 msgid "Exactly" msgstr "Tepat" #: repeatwidget.cpp:197 msgid "From" msgstr "Daripada" #: repeatwidget.cpp:205 msgid "to" msgstr "hingga" #: repeatwidget.cpp:207 repeatwidget.cpp:228 msgid "time(s)" msgstr "kali" #: repeatwidget.cpp:269 msgid "Repeated Any Number of Times" msgstr "Diulang Sebarang Bilangan Kali " #: repeatwidget.cpp:270 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: Repeated at Least 1 Time\n" "Repeated at Least %n Times" msgstr "Diulang Sekurang-kurangnya %1 Kali" #: repeatwidget.cpp:271 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: Repeated at Most 1 Time\n" "Repeated at Most %n Times" msgstr "Diulang Paling Banyak %1 Kali" #: repeatwidget.cpp:272 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: Repeated Exactly 1 Time\n" "Repeated Exactly %n Times" msgstr "Diulang Tepat %1 Kali" #: repeatwidget.cpp:273 msgid "Repeated From %1 to %2 Times" msgstr "Diulang Dari %1 hingga %2 Kali" #: textrangeregexp.cpp:130 msgid "" "<p>Invalid sub element to element <b>TextRange</b>. Tag was <b>%1</b></p>" msgstr "" "<p>Subelemen tak sah kepada elemen <b>TextRange</b>. Tag ialah <b>%1</b></p>" #: textregexp.cpp:57 msgid "<p>Element <b>Text</b> did not contain any textual data.</p>" msgstr "<p>Teks <b>Elemen</b> tidak mengandungi data teks.</p>" #: userdefinedregexps.cpp:45 #, fuzzy msgid "Compound regular expressions:" msgstr "Ungkapan biasa kompaun:" #: userdefinedregexps.cpp:67 msgid "User Defined" msgstr "Pengguna Ditakrif" #: userdefinedregexps.cpp:92 #, fuzzy msgid "General" msgstr "umum" #: userdefinedregexps.cpp:104 #, c-format msgid "Could not open file for reading: %1" msgstr "Tidak dapat buka fail untuk baca: %1" #: userdefinedregexps.cpp:114 msgid "File %1 containing user defined regular expression contained an error" msgstr "" "Fail %1 mengandungi ungkapan biasa takrifan pengguna yang mengandungi ralat" #: userdefinedregexps.cpp:157 msgid "Rename..." msgstr "Namakan semula..." #: userdefinedregexps.cpp:193 msgid "New name:" msgstr "Nama baru:" #: userdefinedregexps.cpp:194 msgid "Rename Item" msgstr "Namakan Semula Item" #: userdefinedregexps.cpp:203 msgid "<p>Overwrite named regular expression <b>%1</b>?</p>" msgstr "<p>Tulis ganti ungkapan biasa yang dinamakan <b>%1</b>?</p>" #: userdefinedregexps.cpp:203 msgid "Do Not Overwrite" msgstr "" #: verifybuttons.cpp:50 msgid "Verify regular expression" msgstr "Sahkan ungkapan biasa" #: verifybuttons.cpp:51 msgid "" "Shows what part of the regular expression is being matched in the <i>" "verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)." msgstr "" "Papar apa yang bahagian ungkapan biasa dipadankan masa ini dalam <i>" "tetingkap pengesah</i>.(Tetingkap yang di bawah tetingkap editor grafik)." #: verifybuttons.cpp:60 msgid "Load text in the verifier window" msgstr "Muatkan teks ke dalam tetingkap pengesah" #: verifybuttons.cpp:66 msgid "Settings" msgstr "Seting" #: verifybuttons.cpp:117 msgid "Verify on the Fly" msgstr "Sahkan Fly" #: verifybuttons.cpp:123 msgid "Toggle on-the-fly verification of regular expression" msgstr "Toggel pengesahan semasa terbang bagi ungkapan biasa" #: verifybuttons.cpp:124 msgid "" "Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the verify " "window contains much text, or if the regular expression is either complex or " "matches a lot of time, this may be very slow." msgstr "" "Mengaktifkan opsyen ini akan membuat pengesah mengemas kini setiap edit. Jika " "tetingkap pengesahan mengandungi banyak teks, atau jika ungkapan biasa sama ada " "kompleks atau sering kali padan, ini mungkin sangat lambat." #: verifybuttons.cpp:130 msgid "RegExp Language" msgstr "Bahasa RegExp" #: widgetfactory.cpp:165 msgid "<p>Unknown tag while reading XML. Tag was <b>%1</b></p>" msgstr "<p>Tag tak diketahui semasa membaca XML. Tag ialah <b>%1</b></p>" #: widgetfactory.cpp:186 msgid "" "Error while loading regular expression from XML. Most probably the regular " "expression had unmatched tags." msgstr "" "Ralat semasa memuatkan ungkapan biasa dari XML. Besar kemungkinan ungkapan " "biasa mempunyai tag tak padan." #: widgetfactory.cpp:187 msgid "Error While Loading Regular Expression From XML" msgstr "Ralat Semasa Memuatkan Ungkapan Biasa Dari XML" #: widgetfactory.cpp:194 msgid "<p>XML file did not contain a <b>%1</b> tag.</p>" msgstr "<p>Fail XML tidak mengandungi tag <b>%1</b>.</p>" #: widgetfactory.cpp:200 msgid "" "<p>Error while reading XML file. The element just below the tag <b>%1</b> " "was not an element.</p>" msgstr "" "<p>Ralat semasa membaca fail XML. Elemen betul-betul di bawah tag <b>%1</b> " "bukan satu elemen.</p>" #: zerowidgets.cpp:75 msgid "" "Any\n" "Character" msgstr "" "Sebarang\n" "Aksara" #: zerowidgets.cpp:91 msgid "" "Line\n" "Start" msgstr "" "Baris\n" "Mula" #: zerowidgets.cpp:107 msgid "" "Line\n" "End" msgstr "" "Baris\n" "Penghujung" #: zerowidgets.cpp:121 msgid "" "Word\n" "Boundary" msgstr "" "Perkataan\n" "Sempadan" #: zerowidgets.cpp:136 msgid "" "Non-word\n" "Boundary" msgstr "" "Sempadan\n" "Bukan Perkataan" #: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72 msgid "Insert Blank" msgstr "Selitkan Kosong" #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element." msgstr "Disebabkan oleh pepijat, elemen terakhir tidak dapat dibuang." #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 msgid "Internal Error" msgstr "Ralat Dalaman" #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:282 msgid "There is no element on the clipboard to paste in." msgstr "Tiada elemen dalam klipbod untuk ditampal." #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:68 msgid "Up" msgstr "Atas" #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:73 msgid "Down" msgstr "Bawah" #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 msgid "Delete item \"%1\"?" msgstr "Hapuskan item \"%1\"?" #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 msgid "Delete Item" msgstr "Hapuskan Item" #: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29 msgid "Widget Configuration" msgstr "Konfigurasi Widget"