# Malay translation # MIMOS Open Source , 2005. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mimos\n" "POT-Creation-Date: 2007-05-28 02:15+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-18 00:50+0800\n" "Last-Translator: MIMOS Open Source \n" "Language-Team: Malay \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: monitorprefs.cpp:35 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: monitorprefs.cpp:36 msgid "Description" msgstr "Huraian" #: monitorprefs.cpp:37 msgid "LMB Command" msgstr "Arahan LMB" #: library/chart.cpp:120 themeprefs.cpp:96 msgid "None" msgstr "Tiada" #: library/pluginloader.cpp:93 msgid "" "KSim was unable to load the plugin %1 due to the X-KSIM-LIBRARY property being " "empty in the plugins desktop file" msgstr "" "KSim tidak dapat memuatkan plugin %1 kerana ciri X-KSIM-LIBRARY adalah kosong " "dalam fail desktop plugin" #: library/pluginloader.cpp:99 msgid "" "KSim was unable to load the plugin %1 due to not being able to find the plugin, " "check that the plugin is installed and is in your $TDEDIR/lib path" msgstr "" "KSim tidak dapat memuatkan plugin %1 kerana tidak dapat mencari plugin, " "pastikan plugin dipasang dan adalah dalam laluan $TDEDIR/lib anda" #: library/pluginloader.cpp:105 msgid "" "An error occurred while trying \n" "to load the plugin '%1'. \n" "This could be caused by the following:" "
    \n" "
  • The plugin doesn't have the %2 macro
  • \n" "
  • The plugin has been damaged or has some unresolved symbols
  • \n" "
\n" "Last error message that occurred: \n" "%3
" msgstr "" "Ralat berlaku semasa cuba \n" "memuatkan plugin '%1'. \n" "Ini mungkin disebabkan oleh yang berikut:" "
    \n" "
  • plugin tidak mempunyai makro %2
  • \n" "
  • Plugin telah rosak atau mempunyai simbol tak selesai
  • \n" "
\n" "Mesej ralat terakhir yang muncul: \n" "%3
" #: library/pluginloader.cpp:315 msgid "Unable to get last error message" msgstr "Tidak dapat peroleh mesej ralat terakhir" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "MIMOS" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "opensource@mimos.my" #: ksimsysinfo.cpp:197 #, fuzzy msgid "Current system time" msgstr "Masa Sistem Semasa" #: ksimsysinfo.cpp:211 msgid "Current system date" msgstr "Tarikh sistem semasa" #: ksimsysinfo.cpp:227 #, fuzzy msgid "System uptime" msgstr "Uptime Sistem" #: ksimsysinfo.cpp:308 msgid "Uptime display disabled" msgstr "Paparan uptime dinyahaktifkan" #: ksimsysinfo.cpp:316 msgid "Memory display disabled" msgstr "Paparan ingatan dinyahaktifkan" #: ksimsysinfo.cpp:324 msgid "Swap display disabled" msgstr "Paparan swap dinyahaktifkan" #: ksimpref.cpp:50 ksimpref.cpp:158 msgid "Plugins" msgstr "Plugin" #: ksimpref.cpp:55 msgid "Monitors" msgstr "Monitor" #: ksimpref.cpp:56 msgid "Monitors Installed" msgstr "Monitor Dipasang" #: ksimpref.cpp:60 monitors/net/netdialog.cpp:123 msgid "General" msgstr "Umum" #: ksimpref.cpp:61 msgid "General Options" msgstr "Opsyen Umum" #: ksimpref.cpp:66 msgid "Clock" msgstr "Jam" #: ksimpref.cpp:67 msgid "Clock Options" msgstr "Opsyen Jam" #: ksimpref.cpp:72 msgid "Uptime" msgstr "Uptime" #: ksimpref.cpp:73 msgid "Uptime Options" msgstr "Opsyen Uptime" #: ksimpref.cpp:78 msgid "Memory" msgstr "Ingatan" #: ksimpref.cpp:79 msgid "Memory Options" msgstr "Opsyen Ingatan" #: ksimpref.cpp:84 msgid "Swap" msgstr "Swap" #: ksimpref.cpp:85 msgid "Swap Options" msgstr "Opsyen Swap" #: ksimpref.cpp:89 msgid "Themes" msgstr "Tema" #: ksimpref.cpp:90 msgid "Theme Selector" msgstr "Pemilih Tema" #: ksimpref.cpp:124 msgid "" "Failed to remove %1's config page due to the plugin not being loaded or the " "config page has not been created" msgstr "" "Gagal membuang halaman konfig %1 kerana plugin tidak dimuatkan atau halaman " "konfig belum dicipta" #: ksimpref.cpp:149 msgid "" "Failed to add %1's config page due to the plugin not being loaded or the config " "page has not been created" msgstr "" "Gagal menambah halaman konfig %1 kerana plugin tidak dimuatkan atau halaman " "konfig belum dicipta" #: ksimpref.cpp:159 msgid "%1 Options" msgstr "%1 Opsyen" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:100 msgid "KSim CPU Plugin" msgstr "Plugin CPU KSim" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:101 msgid "A cpu monitor plugin for KSim" msgstr "Plugin monitor cpu untuk KSim" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:104 monitors/disk/ksimdisk.cpp:100 #: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:74 monitors/i8k/ksimi8k.cpp:69 #: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:68 monitors/mail/ksimmail.cpp:64 #: monitors/net/ksimnet.cpp:94 msgid "Author" msgstr "Pengarang" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:204 msgid "%1%" msgstr "%1%" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:371 msgid "Available CPUs" msgstr "CPU Yang Boleh Didapatkan" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:372 msgid "Chart Format" msgstr "Format Carta" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:388 monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:80 #: monitors/net/netconfig.cpp:72 msgid "Modify..." msgstr "Ubah Suai..." #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:395 msgid "Chart Legend" msgstr "Petunjuk Carta" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:404 msgid "%T - Total CPU time (sys + user + nice)" msgstr "%T - Jumlah masa CPU (sistem + pengguna + bagus)" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:407 msgid "%t - Total CPU time (sys + user)" msgstr "%t - Jumlah masa CPU (sistem + pengguna)" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:410 #, c-format msgid "%s - Total sys time" msgstr "%s - Jumalah masa sistem" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:413 #, c-format msgid "%u - Total user time" msgstr "%u - Jumlah masa pengguna" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:416 #, c-format msgid "%n - Total nice time" msgstr "%n - Jumlah masa bagus" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:423 #, c-format msgid "cpu %1" msgstr "cpu %1" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:504 msgid "Modify CPU Format" msgstr "Ubah Suai Format CPU" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:504 msgid "Chart format:" msgstr "Format carta" #: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:65 msgid "KSim I8K Plugin" msgstr "Plugin KSim I8K" #: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:66 msgid "Dell I8K Hardware Monitor plugin" msgstr "Plugin Monitor Perkakasan Dell I8K" #: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:198 msgid "Right fan: %1 RPM" msgstr "Kipas kanan: %1 RPM" #: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:200 msgid "Right fan: Off" msgstr "Kipas kanan: Tutup" #: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:203 msgid "Left fan: %1 RPM" msgstr "Kipas kiri: %1 RPM" #: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:205 msgid "Left fan: Off" msgstr "Kipas kiri: Tutup" #: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:207 msgid "CPU temp: %1°%2" msgstr "Suhu CPU: %1°%2" #: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:214 msgid "Show temperature in Fahrenheit" msgstr "Papar suhu dalam Fahrenheit" #: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:73 monitors/i8k/ksimi8k.cpp:216 #: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:88 msgid "Update interval:" msgstr "Sela kemas kini:" #: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:219 msgid " sec" msgstr "saat" #: monitors/net/ksimnet.cpp:90 msgid "KSim Net Plugin" msgstr "Plugin Bersih KSim" #: monitors/net/ksimnet.cpp:91 msgid "A net plugin for KSim" msgstr "Plugin bersih untuk KSim" #: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:78 monitors/net/ksimnet.cpp:96 msgid "FreeBSD ports" msgstr "Port FreeBSD" #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:218 monitors/net/ksimnet.cpp:397 #: monitors/net/ksimnet.cpp:405 msgid "in: %1k" msgstr "masuk: %1k" #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:220 monitors/net/ksimnet.cpp:398 #: monitors/net/ksimnet.cpp:406 msgid "out: %1k" msgstr "keluar: %1k" #: monitors/net/ksimnet.cpp:409 msgid "offline" msgstr "luar talian" #: monitors/net/ksimnet.cpp:446 monitors/net/ksimnet.cpp:659 msgid "Connect" msgstr "Sambung" #: monitors/net/ksimnet.cpp:449 monitors/net/ksimnet.cpp:660 msgid "Disconnect" msgstr "Putus" #: monitors/net/netconfig.cpp:40 msgid "yes" msgstr "ya" #: monitors/net/netconfig.cpp:41 msgid "no" msgstr "tidak" #: monitors/net/netconfig.cpp:47 msgid "Interface" msgstr "Antara muka" #: monitors/net/netconfig.cpp:48 monitors/net/netdialog.cpp:87 msgid "Timer" msgstr "Pemasa" #: monitors/net/netconfig.cpp:49 monitors/net/netdialog.cpp:159 msgid "Commands" msgstr "Arahan" #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:493 monitors/net/netconfig.cpp:67 msgid "Add..." msgstr "Tambah..." #: monitors/net/netconfig.cpp:146 monitors/net/netconfig.cpp:151 msgid "&Add Net Device" msgstr "&Tambah Peranti Bersih" #: monitors/net/netconfig.cpp:147 msgid "&Modify '%1'" msgstr "&Ubah Suai '%1'" #: monitors/net/netconfig.cpp:148 msgid "&Remove '%1'" msgstr "&Buang '%1'" #: monitors/net/netconfig.cpp:152 msgid "&Modify..." msgstr "&Ubah suai..." #: monitors/net/netconfig.cpp:153 msgid "&Remove..." msgstr "&Buang..." #: monitors/net/netconfig.cpp:219 msgid "Are you sure you want to remove the net interface '%1'?" msgstr "Anda pasti ingin buang antara muka bersih '%1'?" #: monitors/net/netconfig.cpp:270 msgid "" "You already have a network interface by this name. Please select a different " "interface" msgstr "" "Anda sudah mempunyai antara muka rangkaian dengan nama ini. Pilih antara muka " "lain" #: monitors/net/netdialog.cpp:56 msgid "Network Interface" msgstr "Antara Muka Rangkaian" #: monitors/net/netdialog.cpp:64 msgid "Interface:" msgstr "Antara Muka:" #: monitors/net/netdialog.cpp:101 msgid "Show timer" msgstr "Papar masa" #: monitors/net/netdialog.cpp:108 msgid "hh - Total hours online" msgstr "jj- Jumlah jam dalam talian" #: monitors/net/netdialog.cpp:112 msgid "mm - Total minutes online" msgstr "mm - Jumlah minit dalam talian" #: monitors/net/netdialog.cpp:116 msgid "ss - Total seconds online" msgstr "ss - Jumlah saat dalam talian" #: monitors/net/netdialog.cpp:131 msgid "Enable connect/disconnect" msgstr "Aktifkan sambung/putus" #: monitors/net/netdialog.cpp:135 msgid "Connect command:" msgstr "Sambungkan arahan:" #: monitors/net/netdialog.cpp:146 msgid "Disconnect command:" msgstr "Putuskan arahan:" #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:96 msgid "KSim Disk Plugin" msgstr "Plugin Cakera KSim" #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:97 msgid "A disk monitor plugin for KSim" msgstr "Plugin monitor cakera untuk KSim" #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:171 monitors/disk/ksimdisk.cpp:194 #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:529 monitors/disk/ksimdisk.cpp:539 msgid "All Disks" msgstr "Semua Cakera" #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:224 msgid "%1k" msgstr "%1k" #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:482 msgid "Disks" msgstr "Cakera" #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:503 msgid "Disk Styles" msgstr "Gaya Cakera" #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:507 msgid "Display the read and write data as one" msgstr "Paparkan data baca dan tulis sebagai satu data" #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:509 msgid "" "Display the read and write data\n" "separately as in/out data" msgstr "" "Papar data baca dan tulis\n" "berasingan sebagai data masuk/keluar" #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:553 msgid "Add Disk Device" msgstr "Tambah Peranti Cakera" #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:553 msgid "Disk name:" msgstr "Nama cakera:" #: monitors/mail/ksimmail.cpp:61 msgid "KSim Mail Plugin" msgstr "Plugin Mel KSim" #: monitors/mail/ksimmail.cpp:62 msgid "A mail monitor plugin for KSim" msgstr "Plugin monitor mel untuk KSim" #: monitors/snmp/proberesultdialog.cpp:33 msgid "Results of scanning host %1:" msgstr "Hasil hos pengimbasan %1" #: monitors/snmp/probedialog.cpp:42 msgid "SNMP Host Probe" msgstr "Kuar Hos SNMP" #: monitors/snmp/probedialog.cpp:45 msgid "Probing for common object identifiers..." msgstr "Mengkuar untuk pengenal pasti objek biasa..." #: monitors/snmp/monitordialog.cpp:92 msgid "Please enter a name for this monitor" msgstr "Masukkan nama untuk monitor ini" #: monitors/snmp/monitordialog.cpp:95 msgid "Please enter a valid name for the object identifier" msgstr "Maukkan nama sah bagi pengenal pasti objek" #: monitors/snmp/configpage.cpp:159 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: This host has the following monitor associated. Do you really want to " "delete this host entry?\n" "This host has the following %n monitors associated. Do you really want to " "delete this host entry?" msgstr "" "_n: Hos ini mempunyai monitor berkaitan yang berikut. Anda benar-benar ingin " "hapuskan entri hos ini?\n" "Hos ini mempunyai %n monitor berkaitan yang berikut. Anda benar-benar ingin " "hapuskan entri hos ini?" #: monitors/snmp/configpage.cpp:162 msgid "Delete Host Entry" msgstr "Hapuskan Entri Hos" #: monitors/snmp/browsedialog.cpp:35 msgid "&Stop" msgstr "&Berhenti" #: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:62 msgid "No." msgstr "No." #: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:63 msgid "Label" msgstr "Label" #: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:64 msgid "Sensors" msgstr "Penderia" #: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:65 msgid "Value" msgstr "Nilai" #: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:84 msgid "Display Fahrenheit" msgstr "Paparkan Fahrenheit" #: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:84 #: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:97 msgid "seconds" msgstr "saat" #: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:142 msgid "Unselect All" msgstr "Nyahpilih Semua" #: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:143 msgid "Invert Selection" msgstr "Songsangkan Pilihan" #: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:214 msgid "Modify Sensor Label" msgstr "Ubah Suai Label Penderia" #: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:214 msgid "Sensor label:" msgstr "Label penderia:" #: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:64 msgid "KSim Sensors Plugin" msgstr "Plugin Penderia KSim" #: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:65 msgid "An lm_sensors plugin for KSim" msgstr "Plugin lm_sensors untuk KSim" #: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:179 #: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:188 msgid "Sensor specified not found." msgstr "Penderia yang dinyatakan tidak wujud." #: monitors/lm_sensors/sensorbase.cpp:216 msgid "" "_: Rounds per minute\n" " RPM" msgstr "" #: monitors/lm_sensors/sensorbase.cpp:225 msgid "" "_: Volt\n" "V" msgstr "" #: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:56 msgid "Mounted Partition" msgstr "Sekatan Terlekap" #: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:57 msgid "Device" msgstr "Peranti" #: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:58 msgid "Type" msgstr "Jenis" #: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:62 msgid "Show percentage" msgstr "Papar peratus" #: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:66 msgid "Display short mount point names" msgstr "papar nama titik lekap singkat" #: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:67 msgid "" "This option shortens the text to shrink down a mount point. E.G: a mount point " "/home/myuser would become myuser." msgstr "" "Opsyen ini memendekkan teks untuk menyusutkan titik lekap. Misalnya: titik " "lekap/laman utama/myuser akan menjadi myuser." #: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:80 msgid "0 means no update" msgstr "0 bermakna tiada kemas kini" #: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:70 msgid "KSim FileSystem Plugin" msgstr "Plugin Sistem Fail KSim" #: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:71 msgid "A filesystem plugin for KSim" msgstr "Plugin sistem fail untuk KSim" #: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:76 msgid "Some Fixes" msgstr "Beberapa Pembetulan" #: monitors/filesystem/filesystemwidget.cpp:187 msgid "The following errors occurred:
    " msgstr "Ralat yang berikut berlaku:
      " #: monitors/filesystem/filesystemwidget.cpp:219 msgid "&Mount Device" msgstr "Peranti &Lekap" #: monitors/filesystem/filesystemwidget.cpp:220 msgid "&Unmount Device" msgstr "&Nyahlekap Peranti" #: themeprefs.cpp:68 msgid "" "GKrellm theme support. To use gkrellm themes just untar the themes into the " "folder below" msgstr "" "Sokong tema GKrellm. Untuk menggunakan tema gkrellm hanya nyahtar tema ke dalam " "folder di bawah" #: themeprefs.cpp:78 msgid "Open Konqueror in KSim's theme folder" msgstr "Buka Konqueror dalam folder tema KSim" #: themeprefs.cpp:90 msgid "Author:" msgstr "Pengarang:" #: themeprefs.cpp:100 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: themeprefs.cpp:107 msgid "Alternate themes:" msgstr "Tema silih ganti:" #: themeprefs.cpp:115 msgid "Font:" msgstr "Fon:" #: themeprefs.cpp:122 msgid "Small" msgstr "Kecil" #: themeprefs.cpp:123 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: themeprefs.cpp:124 msgid "Large" msgstr "Besar" #: themeprefs.cpp:125 msgid "Custom" msgstr "Langganan" #: themeprefs.cpp:238 msgid "None Specified" msgstr "Tiada Dinyatakan" #: themeprefs.cpp:239 msgid "None specified" msgstr "Tiada dinyatakan" #: ksimview.cpp:119 msgid "Unknown" msgstr "Tidak diketahui" #: ksimview.cpp:198 msgid "" "There was an error while trying to create the local folders. This could be " "caused by permission problems." msgstr "" "Terdapat ralat semasa cuba mencipta folder setempat. Ini mungkin disebabkan " "oleh masalah keizinan." #: ksim.cpp:58 msgid "KSim" msgstr "KSim" #: ksim.cpp:59 msgid "A plugin based system monitor for KDE" msgstr "Monitor sistem berasaskan plugin untuk KDE" #: ksim.cpp:60 msgid "" "(C) 2001-2003 Robbie Ward\n" "(C) 2005 Reuben Sutton" msgstr "" "(C) 2001-2003 Robbie Ward\n" "(C) 2005 Reuben Sutton" #: ksim.cpp:61 msgid "Maintainer" msgstr "Penyenggara" #: ksim.cpp:62 msgid "Original Author" msgstr "Pengarang Asal" #: ksim.cpp:64 msgid "Developer" msgstr "Pembangun" #: ksim.cpp:66 msgid "Some FreeBSD ports" msgstr "Beberapa port FreeBSD" #: ksim.cpp:68 msgid "Testing, Bug fixing and some help" msgstr "Menguji, pembaikan Pepijat dan beberapa bantuan" #: generalprefs.cpp:50 msgid "Graph Size" msgstr "Saiz Graf" #: generalprefs.cpp:57 msgid "Graph height:" msgstr "Ketinggian graf:" #: generalprefs.cpp:73 msgid "Graph width:" msgstr "Lebar graf:" #: generalprefs.cpp:93 msgid "Display fully qualified domain name" msgstr "Papar nama domain benar-benar layak" #: generalprefs.cpp:97 msgid "Recolor themes to the current color scheme" msgstr "Warnakan semula tema menurut skema warna semasa" #: generalprefs.cpp:131 msgid "Show time" msgstr "Papar masa" #: generalprefs.cpp:135 msgid "Show date" msgstr "Papar tarikh" #: generalprefs.cpp:173 #, fuzzy msgid "%hh:%mm:%ss" msgstr "%jj:%mm:%ss" #: generalprefs.cpp:174 #, fuzzy msgid "%dd %h:%m" msgstr "%hh %j:%m" #: generalprefs.cpp:175 #, fuzzy msgid "Uptime: %h:%m:%s" msgstr "Masa Hidup: %j:%m:%s" #: generalprefs.cpp:183 generalprefs.cpp:319 generalprefs.cpp:473 msgid "Insert item" msgstr "Selitkan item" #: generalprefs.cpp:186 msgid "Show uptime" msgstr "Papar masa hidup" #: generalprefs.cpp:198 msgid "Uptime format:" msgstr "Format masa hidup:" #: generalprefs.cpp:206 #, c-format msgid "" "The text in the edit box will be what is displayed as \n" "the uptime except the % items will be replaced with \n" "the legend" msgstr "" "Teks di dalam kotak edit adalah apa yang dipaparkan sebagai \n" "masa hidup kecuali % item akan digantikan dengan \n" "petunjuk" #: generalprefs.cpp:212 msgid "Uptime Legend" msgstr "Petunjukan Masa Hidup" #: generalprefs.cpp:222 #, c-format msgid "%d - Total days uptime" msgstr "%d - Jumlah hari masa hidup" #: generalprefs.cpp:226 #, fuzzy msgid "%h - Total hours uptime" msgstr "%j - Jumlah jam masa hidup" #: generalprefs.cpp:230 #, c-format msgid "%m - Total minutes uptime" msgstr "%m - Jumlah minit masa hidup" #: generalprefs.cpp:234 #, c-format msgid "%s - Total seconds uptime" msgstr "%s - Jumlah saat masa hidup" #: generalprefs.cpp:275 generalprefs.cpp:423 generalprefs.cpp:556 msgid "Insert Item" msgstr "Selitkan Item" #: generalprefs.cpp:277 generalprefs.cpp:425 generalprefs.cpp:557 msgid "Remove Item" msgstr "Buang Item" #: generalprefs.cpp:322 msgid "Show memory and free memory" msgstr "Papar ingatan dan ingatan belum digunakan" #: generalprefs.cpp:334 msgid "Mem format:" msgstr "Format mem:" #: generalprefs.cpp:342 #, c-format msgid "" "The text in the edit box will be what is displayed as \n" "the memory & free memory except the % items will be \n" "replaced with the legend" msgstr "" "Teks di dalam kotak edit adalah apa yang dipaparkan sebagai \n" "ingatan dan ingatan belum diguna melainkan % item akan \n" "diganti dengan petunjuk" #: generalprefs.cpp:348 msgid "Memory Legend" msgstr "Petunjuk Ingatan" #: generalprefs.cpp:358 msgid "%t - Total memory" msgstr "%t - Jumlah ingatan" #: generalprefs.cpp:362 msgid "%F - Total free memory including cached and buffered" msgstr "%F - Jumlah ingatan belum guna termasuk yang dicache dan ditimbal" #: generalprefs.cpp:366 #, c-format msgid "%f - Total free memory" msgstr "%f - Jumlah ingatan belum guna" #: generalprefs.cpp:370 #, c-format msgid "%u - Total used memory" msgstr "%u - Jumlah ingatan yang diguna" #: generalprefs.cpp:374 #, c-format msgid "%c - Total cached memory" msgstr "%c - Jumlah ingatan yang dicache" #: generalprefs.cpp:378 msgid "%b - Total buffered memory" msgstr "%b - Jumlah ingatan yang ditimbal" #: generalprefs.cpp:382 #, c-format msgid "%s - Total shared memory" msgstr "%s - Jumlah ingatan yang dikongsi" #: generalprefs.cpp:455 msgid "Show swap and free swap" msgstr "Papar swap dan swap belum guna" #: generalprefs.cpp:483 msgid "Swap format:" msgstr "Format swap:" #: generalprefs.cpp:491 #, c-format msgid "" "The text in the edit box will be what is displayed as \n" "the swap & free swap except the % items will be \n" "replaced with the legend" msgstr "" "Teks di dalam kotak edit adalah apa yang dipaparkan sebagai \n" "swap & swap belum diguna kecuali % item akan \n" "diganti dengan petunjuk" #: generalprefs.cpp:497 msgid "Swap Legend" msgstr "Petunjuk Swap" #: generalprefs.cpp:507 msgid "%t - Total swap" msgstr "%t - Jumlah swap" #: generalprefs.cpp:511 #, c-format msgid "%f - Total free swap" msgstr "%f - Jumlah swap belum guna" #: generalprefs.cpp:515 #, c-format msgid "%u - Total used swap" msgstr "%u - Jumlah swap yang diguna"