# tdefilereplace Bahasa Melayu (Malay) (ms). # # Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>, 2006, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdefilereplace\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-04-09 01:43+0800\n" "Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n" "Language-Team: Malay <kedidiemas@yahoogroups.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Sharuzzaman Ahmat Raslan" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "sharuzzaman@myrealbox.com" #: configurationclasses.cpp:168 #, fuzzy msgid " Line:%3,Col:%4 - \"%1\" -> \"%2\"" msgstr "Baris pertama" #: tdefilereplace.cpp:49 #, fuzzy msgid "Could not find the KFileReplace part." msgstr "Tidak dapat menjumpai konfigurasi X" #: tdefilereplacelib.cpp:99 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: 1 byte\n" "%n bytes" msgstr "bilangan byte" #: tdefilereplacelib.cpp:105 msgid "%1 KB" msgstr "%1 KB" #: tdefilereplacelib.cpp:111 msgid "%1 MB" msgstr "%1 MB" #: tdefilereplacelib.cpp:117 msgid "%1 GB" msgstr "%1 GB" #: tdefilereplacelib.cpp:140 msgid "" "<qt>Cannot open the file <b>%1</b> and load the string list. This file seems " "not to be a valid old kfr file or it is broken.</qt>" msgstr "" #: tdefilereplacelib.cpp:158 tdefilereplacelib.cpp:171 tdefilereplacelib.cpp:177 #, fuzzy msgid "Cannot read data." msgstr "Data Program Rosak" #: tdefilereplacelib.cpp:167 msgid "Out of memory." msgstr "Kehabisan memori." #: tdefilereplacepart.cpp:102 msgid "Ready." msgstr "Sedia." #: tdefilereplacepart.cpp:151 #, fuzzy msgid "Search completed." msgstr "Kosongkan Carian" #: tdefilereplacepart.cpp:164 msgid "" "<qt>You have selected <b>%1</b> as the encoding of the files." "<br>Selecting the correct encoding is very important as if you have files that " "have some other encoding than the selected one, after a replace you may damage " "those files." "<br>" "<br>In case you do not know the encoding of your files, select <i>utf8</i> " "and <b>enable</b> the creation of backup files. This setting will autodetect <i>" "utf8</i> and <i>utf16</i> files, but the changed files will be converted to <i>" "utf8</i>.</qt>" msgstr "" #: tdefilereplacepart.cpp:164 #, fuzzy msgid "File Encoding Warning" msgstr "Ralat mengimport fail %s" #: tdefilereplacepart.cpp:173 #, fuzzy msgid "Replacing files (simulation)..." msgstr "Semua Fail Imej" #: tdefilereplacepart.cpp:174 #, fuzzy msgid "Replaced strings (simulation)" msgstr "%lu tempat telah diganti" #: tdefilereplacepart.cpp:178 #, fuzzy msgid "Replacing files..." msgstr "&Fail Terbaru" #: tdefilereplacepart.cpp:179 #, fuzzy msgid "Replaced strings" msgstr "%d tempat telah diganti" #: tdefilereplacepart.cpp:233 #, fuzzy msgid "Stopping..." msgstr "Berhentikan %s: " #: tdefilereplacepart.cpp:247 msgid "There are no results to save: the result list is empty." msgstr "" #: tdefilereplacepart.cpp:251 #, fuzzy msgid "Save Report" msgstr "&Lapor Pepijat" #: tdefilereplacepart.cpp:261 msgid "<qt>A folder or a file named <b>%1</b> already exists.</qt>" msgstr "" #: tdefilereplacepart.cpp:269 #, fuzzy msgid "<qt>Cannot create the <b>%1</b> folder.</qt>" msgstr "Tidak dapat mencipta soket aliran." #: tdefilereplacepart.cpp:347 #, fuzzy msgid "KFileReplace strings" msgstr "Rentetan dibandingkan adalah %s dan %s." #: tdefilereplacepart.cpp:347 tdefilereplaceview.cpp:425 msgid "All Files" msgstr "Semua Fail" #: tdefilereplacepart.cpp:348 #, fuzzy msgid "Load Strings From File" msgstr "Selit MathML dari fail" #: tdefilereplacepart.cpp:381 #, fuzzy msgid "Cannot open folders." msgstr "Cari Fail/Folder" #: tdefilereplacepart.cpp:513 msgid "KFileReplacePart" msgstr "" #: tdefilereplacepart.cpp:515 msgid "Batch search and replace tool." msgstr "" #: tdefilereplacepart.cpp:517 main.cpp:38 #, fuzzy msgid "Part of the TDEWebDev module." msgstr "Modul Kawalan Teks-ke-Tutur" #: tdefilereplacepart.cpp:519 main.cpp:44 msgid "Original author of the KFileReplace tool" msgstr "" #: tdefilereplacepart.cpp:522 main.cpp:42 msgid "Current maintainer, code cleaner and rewriter" msgstr "" #: tdefilereplacepart.cpp:525 msgid "Co-maintainer, KPart creator" msgstr "" #: tdefilereplacepart.cpp:528 #, fuzzy msgid "Original german translator" msgstr "keyboard|Jerman (latin1)" #: tdefilereplacepart.cpp:538 msgid "Sorry, currently the KFileReplace part works only for local files." msgstr "" #: tdefilereplacepart.cpp:538 #, fuzzy msgid "Non Local File" msgstr "Ralat mengimport fail %s" #: tdefilereplacepart.cpp:570 #, fuzzy msgid "Customize Search/Replace Session..." msgstr "Sunting rentetan cari/ganti terdahulu" #: tdefilereplacepart.cpp:571 msgid "&Search" msgstr "&Cari" #: tdefilereplacepart.cpp:572 msgid "S&imulate" msgstr "" #: tdefilereplacepart.cpp:573 msgid "&Replace" msgstr "&Ganti" #: tdefilereplacepart.cpp:574 msgid "Sto&p" msgstr "&Henti" #: tdefilereplacepart.cpp:575 msgid "Cre&ate Report File..." msgstr "" #: tdefilereplacepart.cpp:578 #, fuzzy msgid "&Add String..." msgstr "T_ambah Semua" #: tdefilereplacepart.cpp:580 #, fuzzy msgid "&Delete String" msgstr "Pa&dam hiperlink" #: tdefilereplacepart.cpp:581 #, fuzzy msgid "&Empty Strings List" msgstr "Label Senarai Semasa" #: tdefilereplacepart.cpp:582 #, fuzzy msgid "Edit Selected String..." msgstr "Tiada plugin dipilih" #: tdefilereplacepart.cpp:583 #, fuzzy msgid "&Save Strings List to File..." msgstr "Simpan imej dipilih kedalam fail" #: tdefilereplacepart.cpp:584 #, fuzzy msgid "&Load Strings List From File..." msgstr "Sila pilih fail log daripada senarai." #: tdefilereplacepart.cpp:585 #, fuzzy msgid "&Load Recent Strings Files" msgstr "Salin fail terbaru" #: tdefilereplacepart.cpp:586 #, fuzzy msgid "&Invert Current String (search <--> replace)" msgstr "Sunting rentetan cari/ganti terdahulu" #: tdefilereplacepart.cpp:587 #, fuzzy msgid "&Invert All Strings (search <--> replace)" msgstr "Sunting rentetan cari/ganti terdahulu" #: tdefilereplacepart.cpp:590 #, fuzzy msgid "&Include Sub-Folders" msgstr "Cari Fail/Folder" #: tdefilereplacepart.cpp:591 #, fuzzy msgid "Create &Backup Files" msgstr "Cipta fail metadata BitTorrent" #: tdefilereplacepart.cpp:592 #, fuzzy msgid "Case &Sensitive" msgstr "&Padan huruf" #: tdefilereplacepart.cpp:593 msgid "Enable Commands &in Replace String: [$command:option$]" msgstr "" #: tdefilereplacepart.cpp:594 #, fuzzy msgid "Enable &Regular Expressions" msgstr "Penyunting Ungkapan Nalar (regexp)" #: tdefilereplacepart.cpp:595 #, fuzzy msgid "Configure &KFileReplace..." msgstr "Konfigur Panel" #: tdefilereplacepart.cpp:598 tdefilereplaceview.cpp:530 msgid "&Properties" msgstr "&Ciri" #: tdefilereplacepart.cpp:599 tdefilereplaceview.cpp:502 msgid "&Open" msgstr "&Buka" #: tdefilereplacepart.cpp:603 tdefilereplaceview.cpp:515 #, fuzzy msgid "&Edit in Quanta" msgstr "&Dalam pelayar web" #: tdefilereplacepart.cpp:605 tdefilereplaceview.cpp:521 #, fuzzy msgid "Open Parent &Folder" msgstr "Wizard Folder Rangkaian" #: tdefilereplacepart.cpp:607 #, fuzzy msgid "E&xpand Tree" msgstr "Paparan _Pepohon" #: tdefilereplacepart.cpp:608 #, fuzzy msgid "&Reduce Tree" msgstr "Paparan _Pepohon" #: tdefilereplacepart.cpp:609 #, fuzzy msgid "&About KFileReplace" msgstr "Mengenai dialog" #: tdefilereplacepart.cpp:610 #, fuzzy msgid "KFileReplace &Handbook" msgstr "Buku panduan Digikam" #: tdefilereplacepart.cpp:611 #, fuzzy msgid "&Report Bug" msgstr "&Lapor Pepijat" #: tdefilereplacepart.cpp:1025 tdefilereplacepart.cpp:1113 #: tdefilereplacepart.cpp:1335 #, fuzzy msgid "<qt>Cannot open file <b>%1</b> for reading.</qt>" msgstr "Fail tidak dapat dibuka untuk dibaca." #: tdefilereplacepart.cpp:1064 tdefilereplacepart.cpp:1142 #, fuzzy msgid "<qt>Cannot open file <b>%1</b> for writing.</qt>" msgstr "Tak dapat membuka fail %s untuk menulis" #: tdefilereplacepart.cpp:1199 msgid "" "<qt>Do you want to replace the string <b>%1</b> with the string <b>%2</b>?</qt>" msgstr "" #: tdefilereplacepart.cpp:1200 #, fuzzy msgid "Confirm Replace" msgstr "G&anti Semua" #: tdefilereplacepart.cpp:1202 #, fuzzy msgid "Do Not Replace" msgstr "Alatan Cari & Ganti" #: tdefilereplacepart.cpp:1406 tdefilereplacepart.cpp:1446 #, fuzzy msgid " Line:%2, Col:%3 - \"%1\"" msgstr "Baris pertama" #: tdefilereplacepart.cpp:1512 msgid "<qt>Cannot open the file <b>%1</b> and load the string list.</qt>" msgstr "" #: tdefilereplacepart.cpp:1520 msgid "" "<qt>File <b>%1</b> seems not to be written in new kfr format. Remember that the " "old kfr format will be soon abandoned. You can convert your old rules files by " "simply saving them with tdefilereplace.</qt>" msgstr "" #: tdefilereplacepart.cpp:1540 msgid "" "<qt>The format of kfr files has been changed; attempting to load <b>%1</b>" ". Please see the KFilereplace manual for details. Do you want to load a " "search-and-replace list of strings?</qt>" msgstr "" #: tdefilereplacepart.cpp:1540 msgid "Load" msgstr "Muat" #: tdefilereplacepart.cpp:1540 #, fuzzy msgid "Do Not Load" msgstr "Tidak dapat mengaktifkan/memuatkan plugin" #: tdefilereplacepart.cpp:1629 msgid "There are no strings to search and replace." msgstr "" #: tdefilereplacepart.cpp:1642 msgid "<qt>The main folder of the project <b>%1</b> does not exist.</qt>" msgstr "" #: tdefilereplacepart.cpp:1650 msgid "<qt>Access denied in the main folder of the project:<br><b>%1</b></qt>" msgstr "" #: tdefilereplaceview.cpp:120 msgid "" "<qt>Cannot invert string <b>%1</b>, because the search string would be " "empty.</qt>" msgstr "" #: tdefilereplaceview.cpp:259 msgid "File %1 cannot be opened. Might be a DCOP problem." msgstr "" #: tdefilereplaceview.cpp:281 #, fuzzy msgid "Do you really want to delete %1?" msgstr "Adakah anda pasti untuk menggantung ke cakera?" #: tdefilereplaceview.cpp:401 msgid "No strings to save as the list is empty." msgstr "" #: tdefilereplaceview.cpp:425 #, fuzzy msgid "KFileReplace Strings" msgstr "Rentetan dibandingkan adalah %s dan %s." #: tdefilereplaceview.cpp:426 #, fuzzy msgid "Save Strings to File" msgstr "Simpan imej dipilih kedalam fail" #: tdefilereplaceview.cpp:437 #, fuzzy msgid "File %1 cannot be saved." msgstr "Ralat - %s tidak dijumpai" #: tdefilereplaceview.cpp:507 #, fuzzy msgid "Open &With..." msgstr "Dengan penghujung:" #: knewprojectdlg.cpp:97 #, fuzzy msgid "Project Directory" msgstr "pemilih direktori" #: knewprojectdlg.cpp:119 msgid "You must fill the combo boxes (location and filter) before continuing." msgstr "" #: knewprojectdlg.cpp:127 msgid "Some edit boxes are empty in the <b>Owner</b> page." msgstr "" #: knewprojectdlg.cpp:137 msgid "The minimum size is greater than the maximum size." msgstr "" #: main.cpp:25 msgid "Batch search and replace tool" msgstr "" #: main.cpp:31 #, fuzzy msgid "Starting folder" msgstr "Folder Rumah" #: main.cpp:37 #, fuzzy msgid "KFileReplace" msgstr "KFileReplace" #: main.cpp:41 msgid "Shell author, KPart creator, co-maintainer" msgstr "" #. i18n: file tdefilereplacepartui.rc line 4 #: rc.cpp:3 rc.cpp:27 #, fuzzy, no-c-format msgid "Search/&Replace" msgstr "Alatan Cari & Ganti" #. i18n: file tdefilereplacepartui.rc line 11 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "&Strings" msgstr "" #. i18n: file tdefilereplacepartui.rc line 24 #: rc.cpp:9 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Results" msgstr "Keputusan" #. i18n: file tdefilereplacepartui.rc line 55 #: rc.cpp:21 #, fuzzy, no-c-format msgid "KFileReplace Main Toolbar" msgstr "Takrif Ciri-ciri Utama" #. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 16 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Insert Searching/Replacing Strings" msgstr "" #. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 38 #: rc.cpp:33 #, fuzzy, no-c-format msgid "Choose String Adding Mode" msgstr "aksara tidak sah pada %s pada rentetan mod %s" #. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 52 #: rc.cpp:36 #, fuzzy, no-c-format msgid "Search and replace mode" msgstr "Cari kamus atau ensiklopedia" #. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 63 #: rc.cpp:39 #, fuzzy, no-c-format msgid "Search only mode" msgstr "&Cari Bantuan" #. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 106 #: rc.cpp:42 #, fuzzy, no-c-format msgid "Search for:" msgstr "&Cari Bantuan" #. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 135 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Replace with:" msgstr "Ganti dengan:" #. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 270 #: rc.cpp:48 rc.cpp:51 rc.cpp:105 rc.cpp:111 #, fuzzy, no-c-format msgid "Search For" msgstr "&Cari Bantuan" #. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 322 #: rc.cpp:54 rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "Replace With" msgstr "Ganti Dengan" #. i18n: file tdefilereplaceviewwdg.ui line 58 #: rc.cpp:66 rc.cpp:87 rc.cpp:204 rc.cpp:222 report.cpp:114 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Nama" #. i18n: file tdefilereplaceviewwdg.ui line 69 #: rc.cpp:69 rc.cpp:90 report.cpp:115 #, no-c-format msgid "Folder" msgstr "Folder" #. i18n: file tdefilereplaceviewwdg.ui line 80 #: rc.cpp:72 report.cpp:122 #, fuzzy, no-c-format msgid "Old Size" msgstr "% dari saiz normal" #. i18n: file tdefilereplaceviewwdg.ui line 91 #: rc.cpp:75 report.cpp:123 #, no-c-format msgid "New Size" msgstr "Saiz Baru" #. i18n: file tdefilereplaceviewwdg.ui line 102 #: rc.cpp:78 report.cpp:54 #, fuzzy, no-c-format msgid "Replaced Strings" msgstr "%d tempat telah diganti" #. i18n: file tdefilereplaceviewwdg.ui line 113 #: rc.cpp:81 rc.cpp:99 report.cpp:126 #, fuzzy, no-c-format msgid "Owner User" msgstr "Antaramuka Pengguna" #. i18n: file tdefilereplaceviewwdg.ui line 124 #: rc.cpp:84 rc.cpp:102 report.cpp:127 #, fuzzy, no-c-format msgid "Owner Group" msgstr "Kumpulan Hilang" #. i18n: file tdefilereplaceviewwdg.ui line 203 #: rc.cpp:93 report.cpp:118 #, no-c-format msgid "Size" msgstr "Saiz" #. i18n: file tdefilereplaceviewwdg.ui line 214 #: rc.cpp:96 #, fuzzy, no-c-format msgid "Found Strings" msgstr "Hilang & Jumpa" #. i18n: file tdefilereplaceviewwdg.ui line 427 #: rc.cpp:114 #, fuzzy, no-c-format msgid "Green means ready" msgstr "Name=Hijau Lembut" #. i18n: file tdefilereplaceviewwdg.ui line 430 #: rc.cpp:117 #, no-c-format msgid "Ready" msgstr "Sedia" #. i18n: file tdefilereplaceviewwdg.ui line 454 #: rc.cpp:120 #, no-c-format msgid "Yellow means wait while sorting list" msgstr "" #. i18n: file tdefilereplaceviewwdg.ui line 457 #: rc.cpp:123 #, fuzzy, no-c-format msgid "Please wait while sorting list" msgstr "" "Sila tunggu sementara memformat pemacu %s...\n" #. i18n: file tdefilereplaceviewwdg.ui line 478 #: rc.cpp:126 #, no-c-format msgid "Red means scanning files" msgstr "" #. i18n: file tdefilereplaceviewwdg.ui line 513 #: rc.cpp:129 #, fuzzy, no-c-format msgid "Scanned files:" msgstr "&Fail Terbaru" #. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 16 #: rc.cpp:132 #, fuzzy, no-c-format msgid "Search & Replace in Files" msgstr " (untuk mengganti) dalam pilihan" #. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 89 #: rc.cpp:138 #, fuzzy, no-c-format msgid "Search Now" msgstr "Kosongkan Carian" #. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 103 #: rc.cpp:141 #, fuzzy, no-c-format msgid "Search Later" msgstr "Kosongkan Carian" #. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 142 #: rc.cpp:147 #, no-c-format msgid "&General" msgstr "&Umum" #. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 153 #: rc.cpp:150 #, fuzzy, no-c-format msgid "Startup Folder Options" msgstr "Pilihan Dua-Arah" #. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 164 #: rc.cpp:153 #, no-c-format msgid "Filter:" msgstr "Penapis:" #. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 175 #: rc.cpp:156 #, no-c-format msgid "Location:" msgstr "Lokasi:" #. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 212 #: rc.cpp:159 #, no-c-format msgid "Insert a search path here. You can use the search path button." msgstr "" #. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 262 #: rc.cpp:162 #, no-c-format msgid "&Include subfolders" msgstr "" #. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 275 #: rc.cpp:165 #, fuzzy, no-c-format msgid "Search/Replace Strings" msgstr "Alatan Cari & Ganti" #. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 296 #: rc.cpp:168 #, no-c-format msgid "Search:" msgstr "Cari:" #. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 304 #: rc.cpp:171 #, no-c-format msgid "Replace:" msgstr "Ganti:" #. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 314 #: rc.cpp:174 rc.cpp:270 #, no-c-format msgid "General Options" msgstr "Pilihan Umum" #. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 328 #: rc.cpp:177 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable ®ular expressions" msgstr "Penyunting Ungkapan Nalar (regexp)" #. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 336 #: rc.cpp:180 #, no-c-format msgid "Do &backup copy instead of overwrite" msgstr "" #. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 344 #: rc.cpp:183 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Case sensitive" msgstr "&Padan huruf" #. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 352 #: rc.cpp:186 #, no-c-format msgid "Enable co&mmands in the replace string" msgstr "" #. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 360 #: rc.cpp:189 rc.cpp:276 #, fuzzy, no-c-format msgid "Backup copy suffix:" msgstr "Salin Objek Embed" #. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 389 #: rc.cpp:192 rc.cpp:294 #, fuzzy, no-c-format msgid "Encoding of the files:" msgstr "&Fail Terbaru" #. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 401 #: rc.cpp:195 rc.cpp:297 #, no-c-format msgid "&Advanced" msgstr "L&anjutan" #. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 412 #: rc.cpp:198 #, fuzzy, no-c-format msgid "Ownership Filtering" msgstr "penukaran hakmilik %s" #. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 423 #: rc.cpp:201 #, no-c-format msgid "User: " msgstr "Pengguna:" #. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 434 #: rc.cpp:207 rc.cpp:225 #, fuzzy, no-c-format msgid "ID (Number)" msgstr "Jumlah Lajur" #. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 456 #: rc.cpp:210 rc.cpp:216 #, fuzzy, no-c-format msgid "Equals To" msgstr "Ub&ahsuai kepada:" #. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 461 #: rc.cpp:213 rc.cpp:219 #, no-c-format msgid "Is Not" msgstr "Adalah Bukan" #. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 539 #: rc.cpp:228 #, no-c-format msgid "Group:" msgstr "Kumpulan:" #. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 565 #: rc.cpp:231 #, no-c-format msgid "Access Date Filtering" msgstr "Akses Penapis Tarikh" #. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 592 #: rc.cpp:234 #, no-c-format msgid "Dates valid for:" msgstr "Tarikh sah untuk:" #. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 600 #: rc.cpp:237 #, no-c-format msgid "Accessed after:" msgstr "Diakses selepas:" #. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 608 #: rc.cpp:240 #, no-c-format msgid "Accessed before: " msgstr "Diakses sebelum:" #. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 624 #: rc.cpp:243 #, no-c-format msgid "Last Writing Access" msgstr "Akses Menulis Terakhir" #. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 629 #: rc.cpp:246 #, no-c-format msgid "Last Reading Access" msgstr "Akses Membaca Terakhir" #. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 737 #: rc.cpp:249 #, no-c-format msgid "Size Filtering" msgstr "Tapisan Saiz" #. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 764 #: rc.cpp:252 #, no-c-format msgid "Minimum si&ze:" msgstr "Sai&z minimum:" #. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 772 #: rc.cpp:255 #, no-c-format msgid "Maximum size:" msgstr "Saiz maksimum:" #. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 822 #: rc.cpp:258 rc.cpp:261 #, no-c-format msgid "KB" msgstr "KB" #. i18n: file koptionsdlgs.ui line 34 #: rc.cpp:267 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Umum" #. i18n: file koptionsdlgs.ui line 56 #: rc.cpp:273 #, no-c-format msgid "Enable commands in replace strings" msgstr "" #. i18n: file koptionsdlgs.ui line 83 #: rc.cpp:279 #, no-c-format msgid "Notif&y on errors" msgstr "&Maklum pada ralat" #. i18n: file koptionsdlgs.ui line 91 #: rc.cpp:282 #, no-c-format msgid "Case sensitive" msgstr "Sensitif huruf" #. i18n: file koptionsdlgs.ui line 102 #: rc.cpp:285 #, no-c-format msgid "Recursive (search/replace in all sub folders)" msgstr "" #. i18n: file koptionsdlgs.ui line 116 #: rc.cpp:288 #, no-c-format msgid "Enable regular e&xpressions" msgstr "Hidupkan regular e&xpression" #. i18n: file koptionsdlgs.ui line 124 #: rc.cpp:291 #, no-c-format msgid "Do &backup copy" msgstr "&Buat salinan pendua" #. i18n: file koptionsdlgs.ui line 168 #: rc.cpp:300 #, no-c-format msgid "Advanced Options" msgstr "Pilihan Lanjutan" #. i18n: file koptionsdlgs.ui line 179 #: rc.cpp:303 #, no-c-format msgid "Ignore hidden files and folders" msgstr "" #. i18n: file koptionsdlgs.ui line 187 #: rc.cpp:306 #, no-c-format msgid "Follow s&ymbolic links" msgstr "&Ikut pautan simbolik" #. i18n: file koptionsdlgs.ui line 195 #: rc.cpp:309 #, no-c-format msgid "When searching, stop on first string found (faster but no details)" msgstr "" #. i18n: file koptionsdlgs.ui line 206 #: rc.cpp:312 #, no-c-format msgid "Do not show file if no strings are found or replaced" msgstr "" #. i18n: file koptionsdlgs.ui line 242 #: rc.cpp:315 #, no-c-format msgid "Show confirmation dialog" msgstr "Papar dialog pengesahan" #. i18n: file koptionsdlgs.ui line 255 #: rc.cpp:318 #, no-c-format msgid "Confirm before replace each string" msgstr "" #. i18n: file koptionsdlgs.ui line 296 #: rc.cpp:324 #, no-c-format msgid "&Default Values" msgstr "Nilai &Default" #: report.cpp:41 report.cpp:194 msgid "<qt>Cannot open the file <b>%1</b>.</qt>" msgstr "<qt>Tidak dapat membuka fail <b>%1</b>.</qt>" #: report.cpp:55 msgid "Replace with" msgstr "Ganti dengan" #: report.cpp:59 msgid "Total number occurrences" msgstr "Jumlah kejadian" #: report.cpp:60 msgid "-" msgstr "-" #: report.cpp:68 msgid "KFileReplace Report" msgstr "Laporan KFileReplace" #: report.cpp:73 msgid "Searching/Replacing Strings Table" msgstr "" #: report.cpp:76 msgid "Search for" msgstr "Cari untuk" #: report.cpp:111 msgid "Results Table" msgstr "Senarai Keputusan" #: report.cpp:201 msgid "Created by" msgstr "Dicipta oleh" #: report.cpp:203 msgid "date" msgstr "tarikh" #: report.cpp:205 msgid "Total occurrences" msgstr "Jumlah berlaku" #: whatthis.h:29 msgid "" "Shows the statistics of your operations. Note that the columns content changes " "depending on what kind of operation you are performing." msgstr "" #: whatthis.h:31 msgid "" "Shows a list of strings to search for (and if you specified it, a list of " "strings to replace with). Use the \"add strings\" dialog to edit your string " "list or double click on a string." msgstr "" #: whatthis.h:34 msgid "" "Base folder for operations of search/replace. Insert path string here by hand " "or use the search button." msgstr "" #: whatthis.h:36 msgid "Shell-like wildcards. Example: \"*.html;*.txt;*.xml\"." msgstr "" #: whatthis.h:38 msgid "" "Insert the minimum file size you want to search, or leave it unchecked if you " "don't want minimum size limit." msgstr "" #: whatthis.h:40 msgid "" "Insert the maximum file size you want to search, or leave it unchecked if you " "don't want maximum size limit." msgstr "" #: whatthis.h:42 msgid "" "Insert the minimum value for file access date that you want to search, or leave " "it unchecked if you don't a minimum limit." msgstr "" #: whatthis.h:44 msgid "" "Insert the maximum value for file access date that you want to search, or leave " "it unchecked if you don't a maximum limit." msgstr "" #: whatthis.h:46 msgid "" "Select \"writing\" if you want to use the date of the last modification, or " "\"reading\" to use the the date of the last access." msgstr "" #: whatthis.h:48 msgid "Minimum value for access date." msgstr "" #: whatthis.h:50 msgid "Maximum value for access date." msgstr "" #: whatthis.h:52 msgid "Insert here the string to search for." msgstr "" #: whatthis.h:54 msgid "Insert here the string to replace with." msgstr "" #: whatthis.h:57 msgid "Enable this option if your search is case sensitive." msgstr "" #: whatthis.h:59 msgid "Enable this option to search in sub folders too." msgstr "" #: whatthis.h:61 msgid "" "Enable this option when you are searching for a string and you are only " "interested to know if the string is present or not in the current file." msgstr "" #: whatthis.h:65 msgid "" "If tdefilereplace encounters a symbolic link treats it like a normal folder or " "file." msgstr "" #: whatthis.h:67 msgid "Enable this option to ignore hidden files or folders." msgstr "" #: whatthis.h:69 msgid "" "If this option is enabled, KFR will show even the names of the files in which " "no string has been found or replaced." msgstr "" #: whatthis.h:71 msgid "" "Allows you to apply QT-like regular expressions on the search string. Note that " "a complex regular expression could affect speed performance" msgstr "" #: whatthis.h:73 msgid "" "Enable \"commands\". For example: if search string is \"user\" and replace " "string is the command \"[$user:uid$]\", KFR will substitute \"user\" with the " "uid of the user." msgstr "" #: whatthis.h:75 msgid "Enable this option if you want leave original files untouched." msgstr "" #: whatthis.h:77 msgid "" "Enable this option if you want to be asked for single string replacement " "confirmation." msgstr "" #: whatthis.h:80 msgid "" "Enable this option to perform replacing as a simulation, i.e. without make any " "changes in files." msgstr "" #: whatthis.h:93 msgid "Select search-only mode." msgstr "Pilih mod cari sahaja." #: whatthis.h:95 msgid "Select search-and-replace mode." msgstr "" #: whatthis.h:97 msgid "Insert here a string you want search for." msgstr "" #: whatthis.h:99 msgid "Insert here the string that KFR will use to replace the search string." msgstr ""