# translation of kcmbell.po to Norwegian bokmål # translation of kcmbell.po to Norwegian Bokmål # translation of kcmbell.po to # Norwegian translations. # Copyright (C) 2000 Hans Petter Bieker. # Hans Petter Bieker , 2000,2002. # Axel Bojer , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmbell\n" "POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-07 14:19GMT+2\n" "Last-Translator: Axel Bojer \n" "Language-Team: Norwegian bokmål \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: bell.cpp:73 msgid "Bell Settings" msgstr "Innstilling av varsling" #: bell.cpp:82 msgid "&Use system bell instead of system notification" msgstr "Br&uk en systemlyd istedenfor systemvarsling" #: bell.cpp:83 msgid "" "You can use the standard system bell (PC speaker) or a more sophisticated " "system notification, see the \"System Notifications\" control module for the " "\"Something Special Happened in the Program\" event." msgstr "" "Du kan bruke det vanlige systemsignalet (PC-høyttaleren) eller et mer avansert " "systemvarsel. Se etter meldinga «Noe spesielt skjedde i programmet» i " "kontrollmodulen «Systemvarsel»." #: bell.cpp:91 msgid "" "

System Bell

Here you can customize the sound of the standard system " "bell, i.e. the \"beep\" you always hear when there is something wrong. Note " "that you can further customize this sound using the \"Accessibility\" control " "module; for example, you can choose a sound file to be played instead of the " "standard bell." msgstr "" "

Systemsignal

Her kan du tilpassestandardlydsignalet til systemet, " "altså pipelyden du hører når noe er galt. Merk at du kan tilpasse denne nøyere " "i kontrollmodulen «Tilgjengelighet»: f eks kan du velge en lydfil som skal " "avspilles isteden for standardsignalet." #: bell.cpp:97 msgid "&Volume:" msgstr "&Lydstyrke:" #: bell.cpp:102 msgid "" "Here you can customize the volume of the system bell. For further customization " "of the bell, see the \"Accessibility\" control module." msgstr "" "Her kan du tilpasse lydstyrken på systemsignalet. Se kontrollmodulen " "«Tilgjengelighet» der du kan gjøre flere tilpasninger." #: bell.cpp:106 msgid "&Pitch:" msgstr "&Tone:" #: bell.cpp:108 msgid " Hz" msgstr " Hz" #: bell.cpp:111 msgid "" "Here you can customize the pitch of the system bell. For further customization " "of the bell, see the \"Accessibility\" control module." msgstr "" "Her kan du tilpasse tonen på systemsignalet. Se kontrollmodulen " "«Tilgjengelighet» der du kan gjøre flere tilpasninger." #: bell.cpp:115 msgid "&Duration:" msgstr "&Varighet:" #: bell.cpp:117 msgid " msec" msgstr " ms" #: bell.cpp:120 msgid "" "Here you can customize the duration of the system bell. For further " "customization of the bell, see the \"Accessibility\" control module." msgstr "" "Her kan du tilpasse varigheten på systemsignalet. Se kontrollmodulen " "«Tilgjengelighet» der du kan gjøre flere tilpasninger." #: bell.cpp:124 msgid "&Test" msgstr "&Test" #: bell.cpp:128 msgid "" "Click \"Test\" to hear how the system bell will sound using your changed " "settings." msgstr "" "Velg «Test» for å høre hvordan systemsignalet høres ut med de nye " "innstillingene." #: bell.cpp:136 msgid "kcmbell" msgstr "kcmbell" #: bell.cpp:136 msgid "KDE Bell Control Module" msgstr "KDE Systemsignalmodul" #: bell.cpp:138 msgid "(c) 1997 - 2001 Christian Czezatke, Matthias Elter" msgstr "© 1997–2001 Christian Czezatke, Matthias Elter" #: bell.cpp:140 msgid "Original author" msgstr "Opprinnelig forfatter" #: bell.cpp:142 msgid "Current maintainer" msgstr "Nåværende vedlikeholder" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Petter Reinholdtsen" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "pere@hungry.com"