# translation of kmrml.po to Norwegian Bokmål # translation of kmrml.po to # translation of kmrml.po to Norwegian bokmål # Translation to Norwegian Bokmål # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Bjørn Steensrud , 2003, 2004. # Axel Bojer , 2003. # Knut Yrvin , 2003. # Nils Kristian Tomren , 2004. # Axel Bojer , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmrml\n" "POT-Creation-Date: 2006-11-25 02:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-07 20:53+0100\n" "Last-Translator: Axel Bojer \n" "Language-Team: Norwegian Bokmål \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Axel Bojer, Gunnhild Lurås, Bjørn Steensrud, Nils Kristian Tomren" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "axelb@skolelinux.no, gluras@c2i.net, bjornst@powertech.no, project@nilsk.net" #: algorithmdialog.cpp:64 msgid "Configure Query Algorithms" msgstr "Tilpass spørringsalgoritmer" #: algorithmdialog.cpp:75 msgid "Collection: " msgstr "Samling: " #: algorithmdialog.cpp:85 msgid "Algorithm: " msgstr "Algoritme: " #: mrml.cpp:95 msgid "Unable to start the Indexing Server. Aborting the query." msgstr "Kan ikke starte indekseringstjeneren. Avbryter søket." #: mrml.cpp:120 msgid "No MRML data is available." msgstr "Ingen MRML-data tilgjengelige." #: mrml.cpp:152 msgid "Could not connect to GIFT server." msgstr "Klarte ikke kople til GIFT-tjener." #: mrml_part.cpp:141 msgid "Server to query:" msgstr "Tjener å spørre:" #: mrml_part.cpp:148 msgid "Search in collection:" msgstr "Søk i samling:" #: mrml_part.cpp:159 msgid "Configure algorithm" msgstr "Tilpass algoritme" #: mrml_part.cpp:168 msgid "Maximum result images:" msgstr "Største antall resultatbilder:" #: mrml_part.cpp:171 msgid "Random search" msgstr "Slumpmessig søk" #: mrml_part.cpp:207 msgid "" "There is no image collection available\n" "at %1.\n" msgstr "" "Det er ingen bildesamling tilgjengelig\n" "på %1.\n" #: mrml_part.cpp:208 msgid "No Image Collection" msgstr "Ingen bildesamling" #: mrml_part.cpp:248 msgid "You can only search by example images on a local indexing server." msgstr "Du kan bare søke med eksempel på en lokal indekseringstjener" #: mrml_part.cpp:250 msgid "Only Local Servers Possible" msgstr "Bare mullig med lokale tjenere" #: mrml_part.cpp:278 msgid "" "There are no indexable folders specified. Do you want to configure them now?" msgstr "Ingen indekserbare kataloger er oppgitt.Vil du sette opp dette nå?" #: mrml_part.cpp:281 msgid "Configuration Missing" msgstr "Manglende oppsett" #: mrml_part.cpp:283 msgid "Do Not Configure" msgstr "Ikke sett opp" #: mrml_part.cpp:313 msgid "Connecting to indexing server at %1..." msgstr "Kopler til indekseringstjener på %1 …" #: mrml_part.cpp:354 msgid "Downloading reference files..." msgstr "Laster ned referansefiler …" #: mrml_part.cpp:497 msgid "" "Server returned error:\n" "%1\n" msgstr "" "Tjeneren rapporterte en feil:\n" "%1\n" #: mrml_part.cpp:499 msgid "Server Error" msgstr "Tjenerfeil" #: mrml_part.cpp:548 mrml_part.cpp:787 msgid "&Search" msgstr "&Søk" #: mrml_part.cpp:685 msgid "Error formulating the query. The \"query-step\" element is missing." msgstr "Feil i formulering av spørringen. «query step»-elementet mangler." #: mrml_part.cpp:687 msgid "Query Error" msgstr "Spørrefeil" #: mrml_part.cpp:691 msgid "Random search..." msgstr "Tilfeldig søk …" #: mrml_part.cpp:692 msgid "Searching..." msgstr "Søker …" #: mrml_part.cpp:701 msgid "Ready." msgstr "Klar." #: mrml_part.cpp:784 msgid "&Connect" msgstr "&Kople til" #: mrml_part.cpp:790 msgid "Sto&p" msgstr "Sto&pp" #: mrml_part.cpp:837 msgid "MRML Client for KDE" msgstr "MRML Klient for KDE" #: mrml_part.cpp:839 msgid "A tool to search for images by their content" msgstr "Et verktøy som søker etter bilder etter innholdet" #: mrml_part.cpp:841 msgid "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer" msgstr "© 2001–2002 Carsten Pfeiffer" #: mrml_part.cpp:843 msgid "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/" msgstr "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/" #: mrml_part.cpp:846 msgid "Developer, Maintainer" msgstr "Utvikler, vedlikeholder" #: mrml_part.cpp:849 msgid "Developer of the GIFT, Helping Hand" msgstr "Utvikler for GIFT, hjelpende hånd" #: mrml_view.cpp:58 msgid "No thumbnail available" msgstr "Intet småbilde tilgjengelig" #: mrml_view.cpp:300 msgid "" "You can refine queries by giving feedback about the current result and pressing " "the Search button again." msgstr "" "Du kan raffinere spørringene ved i gi tilbakemelding om resultatet og trykke på " "Søk-knappen igjen." #: mrml_view.cpp:301 msgid "Relevant" msgstr "Relevant" #: mrml_view.cpp:302 msgid "Neutral" msgstr "Nøytral" #: mrml_view.cpp:303 msgid "Irrelevant" msgstr "Irrelevant" #. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 74 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "&Add" msgstr "&Legg til" #. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 114 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "TCP/IP Port Number of the Indexing Server" msgstr "TCP/IP portnummer for indekseringstjeneren" #. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 122 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Au&to" msgstr "Au&to" #. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 125 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "" "Tries to automatically determine the port. This works only for local servers." msgstr "" "Forsøker å finne porten automatisk. Dette virker bare for lokale tjenere." #. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 152 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Ho&stname:" msgstr "Vert&snavn:" #. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 163 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "P&ort:" msgstr "P&ort:" #. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 176 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Per&form authentication" msgstr "Ut&før autentisering" #. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 229 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "&Username:" msgstr "Br&ukernavn:" #. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 245 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "&Password:" msgstr "&Passord:" #: kcontrol/indexer.cpp:115 msgid "Next Folder:
%1" msgstr "Neste mappe:
%1" #: kcontrol/indexer.cpp:163 msgid "Processing folder %1 of %2:
%3
File %4 of %5.
" msgstr "Bearbeider mappe %1 av %2
%3
Fil %4 av %5
" #: kcontrol/indexer.cpp:180 kcontrol/mainpage.cpp:420 msgid "Finished." msgstr "Ferdig." #: kcontrol/indexer.cpp:180 msgid "Writing data..." msgstr "Skriver data …" #: kcontrol/kcmkmrml.cpp:51 msgid "KCMKMrml" msgstr "KCMKMrml" #: kcontrol/kcmkmrml.cpp:53 msgid "Advanced Search Control Module" msgstr "Kontrollmodul for avanserte søk " #: kcontrol/kcmkmrml.cpp:55 msgid "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer" msgstr "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer" #: kcontrol/kcmkmrml.cpp:84 msgid "" "Cannot find executables \"gift\" and/or \"gift-add-collection.pl\" in the " "PATH.\n" "Please install the \"GNU Image Finding Tool\"." msgstr "" #: kcontrol/kcmkmrml.cpp:107 msgid "Do you really want the configuration to be reset to the defaults?" msgstr "Vil du at innstillingene skal settes tilbake til standard?" #: kcontrol/kcmkmrml.cpp:108 msgid "Reset Configuration" msgstr "Oppsett av indekseringstjener" #: kcontrol/kcmkmrml.cpp:133 msgid "" "

Image Index

KDE can make use of the GNU Image Finding Tool (GIFT) to " "perform queries based not just on filenames, but on file content." "

For example, you can search for an image by giving an example image that " "looks similar to the one you are looking for.

" "

For this to work, your image directories need to be indexed by, for example, " "the GIFT server.

" "

Here you can configure the servers (you can also query remote servers) and " "the directories to index.

" msgstr "" "

Bildeindeks

KDE kan bruke GNU bildesøkingsverktøy (GIFT) for å utføre " "spørringer både på filnavn og innhold" "

F.eks. kan du søke etter et bilde ved å gi et eksempelbilde, som ligner det " "du ser etter.

" "

For at det skal virke, må bildemappene dine indekseres av GIFT-tjeneren, for " "eksempel.

" "

Her kan du sette opp tjenerne (du kan også søke gjennom nettverkstjenere) og " "mappene som skal indekseres.

" #: kcontrol/mainpage.cpp:64 msgid "Indexing Server Configuration" msgstr "Oppsett av indekseringstjener" #: kcontrol/mainpage.cpp:67 msgid "Hostname of the Indexing Server" msgstr "Vertsnavn til indekseringstjeneren" #: kcontrol/mainpage.cpp:80 kcontrol/mainpage.cpp:85 msgid "Folders to Be Indexed" msgstr "Mapper som skal indekseres" #: kcontrol/mainpage.cpp:172 msgid "" "You did not specify any folders to be indexed. This means you will be unable to " "perform queries on your computer." msgstr "" "Du oppga ingen mapper til indeksering. Det betyr at du kan ikke utføre " "spørringer på datamaskinen din." #: kcontrol/mainpage.cpp:312 msgid "Select Folder You Want to Index" msgstr "Velg mappe som skal indekseres" #: kcontrol/mainpage.cpp:387 msgid "Removing old Index Files" msgstr "Sletter gamle indeksfiler" #: kcontrol/mainpage.cpp:388 kcontrol/mainpage.cpp:436 msgid "Processing..." msgstr "Bearbeider …" #: kcontrol/mainpage.cpp:426 msgid "" "The settings have been saved. Now, the configured directories need to be " "indexed. This may take a while. Do you want to do this now?" msgstr "" "Innstillingene er lagret. Nå skal de oppsatte mappene indekseres. Det kan ta " "litt tid. Vil du gjøre det nå?" #: kcontrol/mainpage.cpp:430 msgid "Start Indexing Now?" msgstr "Start indeksering nå?" #: kcontrol/mainpage.cpp:431 msgid "Index" msgstr "Indekser" #: kcontrol/mainpage.cpp:431 msgid "Do Not Index" msgstr "Ikke indekser" #: kcontrol/mainpage.cpp:435 msgid "Indexing Folders" msgstr "Indekserer mapper" #: kcontrol/mainpage.cpp:461 msgid "Is the \"GNU Image Finding Tool\" properly installed?" msgstr "" #: kcontrol/mainpage.cpp:468 #, c-format msgid "Unknown error: %1" msgstr "" #: kcontrol/mainpage.cpp:471 msgid "An error occurred during indexing. The index might be invalid." msgstr "" #: kcontrol/mainpage.cpp:472 #, fuzzy msgid "Indexing Aborted" msgstr "Indekserer mapper" #: server/watcher.cpp:146 msgid "" "The server with the command line" "
%1" "
is not available anymore. Do you want to restart it?" msgstr "" "Tjeneren med kommandolinje " "
%1" "
er ikke tilgjengelig lenger. Vil du starte den på nytt?" #: server/watcher.cpp:150 server/watcher.cpp:179 msgid "Service Failure" msgstr "Tjenesten feilet" #: server/watcher.cpp:150 msgid "Restart Server" msgstr "Start tjeneren om igjen" #: server/watcher.cpp:150 msgid "Do Not Restart" msgstr "Ikke start tjeneren om igjen" #: server/watcher.cpp:175 msgid "Unable to start the server with the command line
%1
Try again?" msgstr "Klarte ikke starte tjeneren med kommandolinje
%1
. Nytt forsøk?" #: server/watcher.cpp:179 msgid "Try Again" msgstr "Prøv igjen" #: server/watcher.cpp:179 msgid "Do Not Try" msgstr "Ikke prøv"