# translation of ksayit.po to Norwegian Bokmål # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksayit\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-04 20:03+0100\n" "Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>\n" "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Bjørn Steensrud" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "bjornst@powertech.no" #: contextmenuhandler.cpp:100 msgid "New" msgstr "Ny" #: contextmenuhandler.cpp:159 msgid "Rename..." msgstr "Gi nytt navn …" #: contextmenuhandler.cpp:163 msgid "Delete..." msgstr "Slett …" #: contextmenuhandler.cpp:167 docbookclasses.cpp:133 docbookclasses.cpp:135 #: docbookparser.cpp:91 doctreeviewimpl.cpp:799 msgid "Overview" msgstr "Oversikt" #: DocTreeView.ui:45 contextmenuhandler.cpp:171 docbookparser.cpp:298 #: doctreeviewimpl.cpp:51 doctreeviewimpl.cpp:812 #, no-c-format msgid "Chapter" msgstr "Kapitel" #: contextmenuhandler.cpp:175 docbookclasses.cpp:462 docbookclasses.cpp:464 #: docbookparser.cpp:243 doctreeviewimpl.cpp:831 msgid "Keywords" msgstr "Nøkkelord" #: contextmenuhandler.cpp:179 doctreeviewimpl.cpp:845 msgid "Keyword" msgstr "Nøkkelord" #: contextmenuhandler.cpp:183 docbookclasses.cpp:583 docbookclasses.cpp:585 #: docbookparser.cpp:277 doctreeviewimpl.cpp:865 msgid "Abstract" msgstr "Sammendrag" #: contextmenuhandler.cpp:187 msgid "Authors" msgstr "Forfattere" #: contextmenuhandler.cpp:191 docbookclasses.cpp:377 docbookclasses.cpp:379 #: docbookparser.cpp:228 doctreeviewimpl.cpp:908 msgid "Author" msgstr "Forfatter" #: contextmenuhandler.cpp:195 docbookclasses.cpp:188 docbookclasses.cpp:190 #: docbookparser.cpp:124 doctreeviewimpl.cpp:926 msgid "Date" msgstr "Dato" #: contextmenuhandler.cpp:199 msgid "Release Info" msgstr "Utgivelsesinfo" #: contextmenuhandler.cpp:203 msgid "Title" msgstr "Tittel" #: contextmenuhandler.cpp:207 docbookclasses.cpp:640 docbookparser.cpp:475 #: doctreeviewimpl.cpp:593 doctreeviewimpl.cpp:981 msgid "Paragraph" msgstr "Avsnitt" #: contextmenuhandler.cpp:211 docbookparser.cpp:328 doctreeviewimpl.cpp:994 msgid "Section Level 1" msgstr "Avsnittsnivå 1" #: contextmenuhandler.cpp:215 docbookparser.cpp:358 doctreeviewimpl.cpp:1011 msgid "Section Level 2" msgstr "Avsnittsnivå 2" #: contextmenuhandler.cpp:219 docbookparser.cpp:388 doctreeviewimpl.cpp:1028 msgid "Section Level 3" msgstr "Avsnittsnivå 3" #: contextmenuhandler.cpp:223 docbookparser.cpp:418 docbookparser.cpp:448 #: doctreeviewimpl.cpp:1045 msgid "Section Level 4" msgstr "Avsnittsnivå 4" #: contextmenuhandler.cpp:227 doctreeviewimpl.cpp:1062 msgid "Section Level 5" msgstr "Avsnittsnivå 5" #: docbookclasses.cpp:68 docbookclasses.cpp:70 doctreeviewimpl.cpp:111 msgid "unnamed" msgstr "uten navn" #: docbookclasses.cpp:255 docbookclasses.cpp:257 docbookparser.cpp:142 #: doctreeviewimpl.cpp:947 msgid "Release" msgstr "Utgivelse" #: docbookclasses.cpp:322 docbookclasses.cpp:324 docbookparser.cpp:178 #: doctreeviewimpl.cpp:885 msgid "Author(s)" msgstr "Forfatter(e)" #: DocTreeView.ui:56 doctreeviewimpl.cpp:52 #, no-c-format msgid "Info" msgstr "Info" #: doctreeviewimpl.cpp:136 msgid "Empty Document" msgstr "Tomt dokument" #: doctreeviewimpl.cpp:188 msgid "Unable to open File." msgstr "Kan ikke åpne fil." #: doctreeviewimpl.cpp:241 doctreeviewimpl.cpp:254 msgid "Plain File" msgstr "Enkel fil" #: doctreeviewimpl.cpp:251 msgid "Failed wrapping the file into XML." msgstr "Klarte ikke pakke fila inn i XML." #: doctreeviewimpl.cpp:264 msgid "The file is of type %1, 'book' expected." msgstr "Denne fila er av type %1, «book» var ventet." #: doctreeviewimpl.cpp:284 msgid "Save File" msgstr "Lagre fil" #: doctreeviewimpl.cpp:289 msgid "The given URL is invalid. Try 'File save as...' instead." msgstr "Den oppgitte URL-en er ugyldig. Forsøk «Fil – lagre som» i stedet." #: doctreeviewimpl.cpp:295 doctreeviewimpl.cpp:342 msgid "Unable open file to write." msgstr "Klarte ikke åpne fil for skriving." #: doctreeviewimpl.cpp:316 doctreeviewimpl.cpp:365 msgid "Save operation currently works on local files only." msgstr "Lagring virker foreløpig bare for lokale filer." #: doctreeviewimpl.cpp:332 msgid "Save File As" msgstr "Lagre fil som" #: doctreeviewimpl.cpp:336 msgid "The given URL is invalid." msgstr "Den gitte URL-en er ugyldig." #: doctreeviewimpl.cpp:471 msgid "" "Maybe the structure of the document has been changed. Please check if this " "bookmark is still valid." msgstr "" "Kanskje dokumentstrukturen er endret. Se etter om dette bokmerket fremdeles " "er gyldig." #: doctreeviewimpl.cpp:480 msgid "" "Bookmark not found. Maybe the file content or the bookmark URL has been " "changed." msgstr "" "Fant ikke bokmerke. Kanskje filinnholdet eller bokmerkets URL er blitt " "endret." #: doctreeviewimpl.cpp:737 msgid "Rename Item" msgstr "Gi elementet nytt navn" #: doctreeviewimpl.cpp:738 msgid "Please enter the new name of the item:" msgstr "Oppgi det nye navnet på elementet:" #: doctreeviewimpl.cpp:815 msgid "New Chapter Title" msgstr "Ny kapittel-tittel" #: doctreeviewimpl.cpp:848 msgid "New Keyword" msgstr "Nytt nøkkelord" #: doctreeviewimpl.cpp:909 msgid "Firstname Surname" msgstr "Fornavn Etternavn" #: doctreeviewimpl.cpp:997 doctreeviewimpl.cpp:1014 doctreeviewimpl.cpp:1031 #: doctreeviewimpl.cpp:1048 doctreeviewimpl.cpp:1065 msgid "New Section Title" msgstr "Ny avsnittstittel" #: ksayit.cpp:159 ksayitsystemtray.cpp:54 msgid "Say" msgstr "Les opp" #: ksayit.cpp:165 ksayitsystemtray.cpp:68 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: ksayit.cpp:171 ksayitsystemtray.cpp:61 msgid "Shut Up" msgstr "Ti stille" #: ksayit.cpp:177 ksayitsystemtray.cpp:75 msgid "Next Sentence" msgstr "Neste setning" #: ksayit.cpp:184 ksayitsystemtray.cpp:83 msgid "Previous Sentence" msgstr "Forrige setning" #: ksayit.cpp:196 msgid "Edit Text" msgstr "Rediger tekst" #: ksayit.cpp:316 ksayit.cpp:557 ksayit.cpp:577 ksayit.cpp:773 msgid "Ready." msgstr "Klar." #: ksayit.cpp:401 msgid "Say XML file..." msgstr "Les opp XML-fil …" #: ksayit.cpp:435 ksayit.cpp:672 msgid "Edit Mode ON." msgstr "Redigering PÅ." #: ksayit.cpp:438 msgid "Edit Mode OFF." msgstr "Redigering AV." #: ksayit.cpp:470 msgid "Open file..." msgstr "Åpne fil …" #: ksayit.cpp:476 msgid "File to Speak" msgstr "Fil som skal leses opp" #: ksayit.cpp:502 msgid "Save file..." msgstr "Lagre fil …" #: ksayit.cpp:519 msgid "Save file as..." msgstr "Lagre fil som …" #: ksayit.cpp:551 msgid "Exiting..." msgstr "Avslutter …" #: ksayit.cpp:552 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Er du sikker på at du vil slutte?" #: ksayit.cpp:570 msgid "Toggle the statusbar..." msgstr "Slå statuslinje av/på …" #: ksayit.cpp:598 msgid "Setup" msgstr "Oppsett" #: ksayit.cpp:686 msgid "speaking Clipboard..." msgstr "leser opp utklippstavle …" #: ksayit.cpp:704 msgid "synthesizing..." msgstr "syntetiserer …" #: ksayit.cpp:744 msgid "Unable to speak text" msgstr "Klarer ikke lese opp teksten" #: ksayit.cpp:792 msgid "Paused..." msgstr "Pauset …" #: ksayitbookmarkhandler.cpp:59 msgid "This is not a KSayIt bookmark.\n" msgstr "Dette er ikke et bokmerke for KSayIt.\n" #: ksayitbookmarkhandler.cpp:77 msgid "Bookmark not found" msgstr "Fant ikke bokmerke" #: ksayitbookmarkhandler.cpp:88 msgid "untitled" msgstr "uten tittel" #: main.cpp:36 msgid "KSayIt - A Text To Speech frontend for TDE" msgstr "KSayIt – En tekst-til-tale-motor for TDE" #: main.cpp:43 msgid "KSayIt" msgstr "KSayIt" #: saxhandler.cpp:129 msgid "Fatal error while parsing XML-Paragraph:\n" msgstr "Fatal feil under tolking av XML-avsnitt:\n" #: saxhandler.cpp:130 msgid "%1, Line: %2" msgstr "%1, linje: %2" #: saxhandler.cpp:131 msgid "Fatal error" msgstr "Fatal feil" #: saxhandler.cpp:163 msgid "Unresolved entity found: %1.\n" msgstr "Fant entitet uten motsvar: %1\n" #: saxhandler.cpp:164 msgid "KSayIt does not support DocBook files with external entities. " msgstr "KSayIt støtter ikke DocBook-filer med eksterne entiteter. " #: saxhandler.cpp:165 msgid "Parsing can continue, but the resulting text will contain gaps." msgstr "" "Tolking kan fortsette, men det vil være opphold i den resulterende teksten." #: saxhandler.cpp:169 msgid "Parser problem" msgstr "Tolkingsproblem" #: voicesetupdlg.cpp:70 msgid "Voice" msgstr "Stemme" #: voicesetupdlg.cpp:70 msgid "Voice Settings" msgstr "Stemmeinnstillinger" #: voicesetupdlg.cpp:81 msgid "Audio FX" msgstr "Lydeffekter" #: voicesetupdlg.cpp:81 msgid "Effect Stack" msgstr "Effekt-stakk" #: voicesetupdlg.cpp:112 msgid "The active TTS system does not make use of aRts effects." msgstr "Det aktive TTT-systemet gjør ikke bruk av aRts-effekter." #: voicesetupdlg.cpp:113 msgid "Plugin Configuration" msgstr "Oppsett av programtillegg" #: DocTreeView.ui:30 #, no-c-format msgid "Document Contents" msgstr "Dokumentinnhold" #: DocTreeView.ui:78 #, no-c-format msgid "Hidden" msgstr "Skjult" #: fx_setup.ui:16 #, no-c-format msgid "Effect Stack Setup" msgstr "Oppsett av effekt-stakk" #: fx_setup.ui:46 #, no-c-format msgid "Available:" msgstr "Tilgjengelige:" #: fx_setup.ui:153 #, no-c-format msgid "Active:" msgstr "Aktive:" #: fx_setup.ui:167 #, no-c-format msgid "Doubleclick opens the setup dialog." msgstr "Dobbeltklikk åpner dialogvinduet for innstillinger" #: fx_setup.ui:204 #, no-c-format msgid "Remove All" msgstr "Fjern alle" #: ksayitui.rc:14 #, no-c-format msgid "&Action" msgstr "H&andling" #, fuzzy #~ msgid "Untitled" #~ msgstr "uten tittel"