# translation of ksayit.po to Norwegian Bokmål
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksayit\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-04 20:03+0100\n"
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Bjørn Steensrud"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "bjornst@powertech.no"

#: contextmenuhandler.cpp:100
msgid "New"
msgstr "Ny"

#: contextmenuhandler.cpp:159
msgid "Rename..."
msgstr "Gi nytt navn …"

#: contextmenuhandler.cpp:163
msgid "Delete..."
msgstr "Slett …"

#: contextmenuhandler.cpp:167 docbookclasses.cpp:133 docbookclasses.cpp:135
#: docbookparser.cpp:91 doctreeviewimpl.cpp:799
msgid "Overview"
msgstr "Oversikt"

#: DocTreeView.ui:45 contextmenuhandler.cpp:171 docbookparser.cpp:298
#: doctreeviewimpl.cpp:51 doctreeviewimpl.cpp:812
#, no-c-format
msgid "Chapter"
msgstr "Kapitel"

#: contextmenuhandler.cpp:175 docbookclasses.cpp:462 docbookclasses.cpp:464
#: docbookparser.cpp:243 doctreeviewimpl.cpp:831
msgid "Keywords"
msgstr "Nøkkelord"

#: contextmenuhandler.cpp:179 doctreeviewimpl.cpp:845
msgid "Keyword"
msgstr "Nøkkelord"

#: contextmenuhandler.cpp:183 docbookclasses.cpp:583 docbookclasses.cpp:585
#: docbookparser.cpp:277 doctreeviewimpl.cpp:865
msgid "Abstract"
msgstr "Sammendrag"

#: contextmenuhandler.cpp:187
msgid "Authors"
msgstr "Forfattere"

#: contextmenuhandler.cpp:191 docbookclasses.cpp:377 docbookclasses.cpp:379
#: docbookparser.cpp:228 doctreeviewimpl.cpp:908
msgid "Author"
msgstr "Forfatter"

#: contextmenuhandler.cpp:195 docbookclasses.cpp:188 docbookclasses.cpp:190
#: docbookparser.cpp:124 doctreeviewimpl.cpp:926
msgid "Date"
msgstr "Dato"

#: contextmenuhandler.cpp:199
msgid "Release Info"
msgstr "Utgivelsesinfo"

#: contextmenuhandler.cpp:203
msgid "Title"
msgstr "Tittel"

#: contextmenuhandler.cpp:207 docbookclasses.cpp:640 docbookparser.cpp:475
#: doctreeviewimpl.cpp:593 doctreeviewimpl.cpp:981
msgid "Paragraph"
msgstr "Avsnitt"

#: contextmenuhandler.cpp:211 docbookparser.cpp:328 doctreeviewimpl.cpp:994
msgid "Section Level 1"
msgstr "Avsnittsnivå 1"

#: contextmenuhandler.cpp:215 docbookparser.cpp:358 doctreeviewimpl.cpp:1011
msgid "Section Level 2"
msgstr "Avsnittsnivå 2"

#: contextmenuhandler.cpp:219 docbookparser.cpp:388 doctreeviewimpl.cpp:1028
msgid "Section Level 3"
msgstr "Avsnittsnivå 3"

#: contextmenuhandler.cpp:223 docbookparser.cpp:418 docbookparser.cpp:448
#: doctreeviewimpl.cpp:1045
msgid "Section Level 4"
msgstr "Avsnittsnivå 4"

#: contextmenuhandler.cpp:227 doctreeviewimpl.cpp:1062
msgid "Section Level 5"
msgstr "Avsnittsnivå 5"

#: docbookclasses.cpp:68 docbookclasses.cpp:70 doctreeviewimpl.cpp:111
msgid "unnamed"
msgstr "uten navn"

#: docbookclasses.cpp:255 docbookclasses.cpp:257 docbookparser.cpp:142
#: doctreeviewimpl.cpp:947
msgid "Release"
msgstr "Utgivelse"

#: docbookclasses.cpp:322 docbookclasses.cpp:324 docbookparser.cpp:178
#: doctreeviewimpl.cpp:885
msgid "Author(s)"
msgstr "Forfatter(e)"

#: DocTreeView.ui:56 doctreeviewimpl.cpp:52
#, no-c-format
msgid "Info"
msgstr "Info"

#: doctreeviewimpl.cpp:136
msgid "Empty Document"
msgstr "Tomt dokument"

#: doctreeviewimpl.cpp:188
msgid "Unable to open File."
msgstr "Kan ikke åpne fil."

#: doctreeviewimpl.cpp:241 doctreeviewimpl.cpp:254
msgid "Plain File"
msgstr "Enkel fil"

#: doctreeviewimpl.cpp:251
msgid "Failed wrapping the file into XML."
msgstr "Klarte ikke pakke fila inn i XML."

#: doctreeviewimpl.cpp:264
msgid "The file is of type %1, 'book' expected."
msgstr "Denne fila er av type %1, «book» var ventet."

#: doctreeviewimpl.cpp:284
msgid "Save File"
msgstr "Lagre fil"

#: doctreeviewimpl.cpp:289
msgid "The given URL is invalid. Try 'File save as...' instead."
msgstr "Den oppgitte URL-en er ugyldig. Forsøk «Fil – lagre som» i stedet."

#: doctreeviewimpl.cpp:295 doctreeviewimpl.cpp:342
msgid "Unable open file to write."
msgstr "Klarte ikke åpne fil for skriving."

#: doctreeviewimpl.cpp:316 doctreeviewimpl.cpp:365
msgid "Save operation currently works on local files only."
msgstr "Lagring virker foreløpig bare for lokale filer."

#: doctreeviewimpl.cpp:332
msgid "Save File As"
msgstr "Lagre fil som"

#: doctreeviewimpl.cpp:336
msgid "The given URL is invalid."
msgstr "Den gitte URL-en er ugyldig."

#: doctreeviewimpl.cpp:471
msgid ""
"Maybe the structure of the document has been changed. Please check if this "
"bookmark is still valid."
msgstr ""
"Kanskje dokumentstrukturen er endret. Se etter om dette bokmerket fremdeles "
"er gyldig."

#: doctreeviewimpl.cpp:480
msgid ""
"Bookmark not found. Maybe the file content or the bookmark URL has been "
"changed."
msgstr ""
"Fant ikke bokmerke. Kanskje filinnholdet eller bokmerkets URL er blitt "
"endret."

#: doctreeviewimpl.cpp:737
msgid "Rename Item"
msgstr "Gi elementet nytt navn"

#: doctreeviewimpl.cpp:738
msgid "Please enter the new name of the item:"
msgstr "Oppgi det nye navnet på elementet:"

#: doctreeviewimpl.cpp:815
msgid "New Chapter Title"
msgstr "Ny kapittel-tittel"

#: doctreeviewimpl.cpp:848
msgid "New Keyword"
msgstr "Nytt nøkkelord"

#: doctreeviewimpl.cpp:909
msgid "Firstname Surname"
msgstr "Fornavn Etternavn"

#: doctreeviewimpl.cpp:997 doctreeviewimpl.cpp:1014 doctreeviewimpl.cpp:1031
#: doctreeviewimpl.cpp:1048 doctreeviewimpl.cpp:1065
msgid "New Section Title"
msgstr "Ny avsnittstittel"

#: ksayit.cpp:159 ksayitsystemtray.cpp:54
msgid "Say"
msgstr "Les opp"

#: ksayit.cpp:165 ksayitsystemtray.cpp:68
msgid "Pause"
msgstr "Pause"

#: ksayit.cpp:171 ksayitsystemtray.cpp:61
msgid "Shut Up"
msgstr "Ti stille"

#: ksayit.cpp:177 ksayitsystemtray.cpp:75
msgid "Next Sentence"
msgstr "Neste setning"

#: ksayit.cpp:184 ksayitsystemtray.cpp:83
msgid "Previous Sentence"
msgstr "Forrige setning"

#: ksayit.cpp:196
msgid "Edit Text"
msgstr "Rediger tekst"

#: ksayit.cpp:316 ksayit.cpp:557 ksayit.cpp:577 ksayit.cpp:773
msgid "Ready."
msgstr "Klar."

#: ksayit.cpp:401
msgid "Say XML file..."
msgstr "Les opp XML-fil …"

#: ksayit.cpp:435 ksayit.cpp:672
msgid "Edit Mode ON."
msgstr "Redigering PÅ."

#: ksayit.cpp:438
msgid "Edit Mode OFF."
msgstr "Redigering AV."

#: ksayit.cpp:470
msgid "Open file..."
msgstr "Åpne fil …"

#: ksayit.cpp:476
msgid "File to Speak"
msgstr "Fil som skal leses opp"

#: ksayit.cpp:502
msgid "Save file..."
msgstr "Lagre fil …"

#: ksayit.cpp:519
msgid "Save file as..."
msgstr "Lagre fil som …"

#: ksayit.cpp:551
msgid "Exiting..."
msgstr "Avslutter …"

#: ksayit.cpp:552
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slutte?"

#: ksayit.cpp:570
msgid "Toggle the statusbar..."
msgstr "Slå statuslinje av/på …"

#: ksayit.cpp:598
msgid "Setup"
msgstr "Oppsett"

#: ksayit.cpp:686
msgid "speaking Clipboard..."
msgstr "leser opp utklippstavle …"

#: ksayit.cpp:704
msgid "synthesizing..."
msgstr "syntetiserer …"

#: ksayit.cpp:744
msgid "Unable to speak text"
msgstr "Klarer ikke lese opp teksten"

#: ksayit.cpp:792
msgid "Paused..."
msgstr "Pauset …"

#: ksayitbookmarkhandler.cpp:59
msgid "This is not a KSayIt bookmark.\n"
msgstr "Dette er ikke et bokmerke for KSayIt.\n"

#: ksayitbookmarkhandler.cpp:77
msgid "Bookmark not found"
msgstr "Fant ikke bokmerke"

#: ksayitbookmarkhandler.cpp:88
msgid "untitled"
msgstr "uten tittel"

#: main.cpp:36
msgid "KSayIt - A Text To Speech frontend for TDE"
msgstr "KSayIt – En tekst-til-tale-motor for TDE"

#: main.cpp:43
msgid "KSayIt"
msgstr "KSayIt"

#: saxhandler.cpp:129
msgid "Fatal error while parsing XML-Paragraph:\n"
msgstr "Fatal feil under tolking av XML-avsnitt:\n"

#: saxhandler.cpp:130
msgid "%1, Line: %2"
msgstr "%1, linje: %2"

#: saxhandler.cpp:131
msgid "Fatal error"
msgstr "Fatal feil"

#: saxhandler.cpp:163
msgid "Unresolved entity found: %1.\n"
msgstr "Fant entitet uten motsvar: %1\n"

#: saxhandler.cpp:164
msgid "KSayIt does not support DocBook files with external entities. "
msgstr "KSayIt støtter ikke DocBook-filer med eksterne entiteter. "

#: saxhandler.cpp:165
msgid "Parsing can continue, but the resulting text will contain gaps."
msgstr ""
"Tolking kan fortsette, men det vil være opphold i den resulterende teksten."

#: saxhandler.cpp:169
msgid "Parser problem"
msgstr "Tolkingsproblem"

#: voicesetupdlg.cpp:70
msgid "Voice"
msgstr "Stemme"

#: voicesetupdlg.cpp:70
msgid "Voice Settings"
msgstr "Stemmeinnstillinger"

#: voicesetupdlg.cpp:81
msgid "Audio FX"
msgstr "Lydeffekter"

#: voicesetupdlg.cpp:81
msgid "Effect Stack"
msgstr "Effekt-stakk"

#: voicesetupdlg.cpp:112
msgid "The active TTS system does not make use of aRts effects."
msgstr "Det aktive TTT-systemet gjør ikke bruk av aRts-effekter."

#: voicesetupdlg.cpp:113
msgid "Plugin Configuration"
msgstr "Oppsett av programtillegg"

#: DocTreeView.ui:30
#, no-c-format
msgid "Document Contents"
msgstr "Dokumentinnhold"

#: DocTreeView.ui:78
#, no-c-format
msgid "Hidden"
msgstr "Skjult"

#: fx_setup.ui:16
#, no-c-format
msgid "Effect Stack Setup"
msgstr "Oppsett av effekt-stakk"

#: fx_setup.ui:46
#, no-c-format
msgid "Available:"
msgstr "Tilgjengelige:"

#: fx_setup.ui:153
#, no-c-format
msgid "Active:"
msgstr "Aktive:"

#: fx_setup.ui:167
#, no-c-format
msgid "Doubleclick opens the setup dialog."
msgstr "Dobbeltklikk åpner dialogvinduet for innstillinger"

#: fx_setup.ui:204
#, no-c-format
msgid "Remove All"
msgstr "Fjern alle"

#: ksayitui.rc:14
#, no-c-format
msgid "&Action"
msgstr "H&andling"

#, fuzzy
#~ msgid "Untitled"
#~ msgstr "uten tittel"