# translation of ksysv.po to Norwegian Bokmål # translation of ksysv.po to # translation of ksysv.po to # translation of ksysv.po to Norwegian bokmål # Norwegian translations for TDE Admin, ksysv # Copyright (C) 1999-2000 Hans Petter Bieker. # Hans Petter Bieker <bieker@kde.org>, 1998. # Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2003. # Knut Yrvin <knuty@skolelinux.no>, 2003. # Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2004. # Bjorn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksysv\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-06 17:45+0200\n" "Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>\n" "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "<number1@realityx.net>\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Christian A Strømmen [Number1/NumeroUno]" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "number1@realityx.net" #: IOCore.cpp:51 msgid "" "<error>FAILED</error> to remove <cmd>%1</cmd> from <cmd>%2</cmd>: \"%3\"<br/>" msgstr "" "<error>MISLYKTES</error> i å fjerne <cmd>%1</cmd> fra <cmd>%2</cmd>: «%3»<br/" ">" #: IOCore.cpp:55 msgid "FAILED to remove %1 from %2: \"%3\"\n" msgstr "MISLYKTES i å fjerne %1 fra %2: «%3»\n" #: IOCore.cpp:62 msgid "removed <cmd>%1</cmd> from <cmd>%2</cmd><br/>" msgstr "fjernet <cmd>%1</cmd> fra <cmd>%2</cmd><br/>" #: IOCore.cpp:66 msgid "removed %1 from %2\n" msgstr "fjernet %1 fra %2\n" #: IOCore.cpp:95 msgid "created <cmd>%1</cmd> in <cmd>%2</cmd><br/>" msgstr "laget <cmd>%1</cmd> i <cmd>%2</cmd><br/>" #: IOCore.cpp:96 msgid "created %1 in %2\n" msgstr "opprettet %1 i %2\n" #: IOCore.cpp:100 msgid "" "<error>FAILED</error> to create <cmd>%1</cmd> in <cmd>%2</cmd>: \"%3\"<br/>" msgstr "" "<error>MISLYKTES</error> i å lage <cmd>%1</cmd> i <cmd>%2</cmd>: «%3»<br/>" #: IOCore.cpp:105 msgid "FAILED to create %1 in %2: \"%3\"\n" msgstr "MISLYKTES i å fjerne %1 i %2: «%3»\n" #: OldView.cpp:89 OldView.cpp:91 ksysvui.rc:73 ksysvui.rc:92 #, no-c-format msgid "Runlevel Menu" msgstr "Meny for kjørenivå" #: OldView.cpp:93 ksysvui.rc:82 #, no-c-format msgid "Services Menu" msgstr "Tjenestemeny" #: OldView.cpp:193 msgid "" "&Available\n" "Services" msgstr "" "&Tilgjengelige\n" "tjenester" #: OldView.cpp:198 msgid "" "<p>These are the <img src=\"small|exec\"/> <strong>services</strong> " "available on your computer. To start a service, drag it onto the <em>Start</" "em> section of a runlevel.</p><p>To stop one, do the same for the <em>Stop</" "em> section.</p>" msgstr "" "<p>Dette er <img src=\"small|exec\"/> <strong>tjenestene</strong> som er " "tilgjengelige på datamaskinen. Dra en tjeneste inn i <em>start</em>-valg for " "et kjørenivå for å starte den.</p><p>Gjør det samme for <em>stopp</em>-" "valget for å stoppe en tjeneste.</p>" #: OldView.cpp:242 msgid "" "<p>You can drag services from a runlevel onto the <img src=\"small|trash\"/> " "<strong>trashcan</strong> to delete them from that runlevel.</p><p>The " "<strong>Undo command</strong> can be used to restore deleted entries.</p>" msgstr "" "<p>Du kan dra tjenester fra et <em>kjørenivå</em> rett til <img src=\"small|" "trash\"/> <strong>papirkurven</strong> for å slette dem fra det kjørenivået.." "</p><p><strong>Angre-kommandoen</strong> kan brukes for å gjenopprette " "slettede oppføringer.</p>" #: OldView.cpp:254 #, c-format msgid "Runlevel &%1" msgstr "Kjørenivå &%1" #: OldView.cpp:256 #, c-format msgid "Runlevel %1" msgstr "Kjørenivå %1" #: OldView.cpp:260 msgid "" "<p>These are the services <strong>started</strong> in runlevel %1.</p><p>The " "number shown on the left of the <img src=\"user|ksysv_start\"/> icon " "determines the order in which the services are started. You can arrange them " "via drag and drop, as long as a suitable <em>sorting number</em> can be " "generated.</p><p>If that's not possible, you have to change the number " "manually via the <strong>Properties dialog box</strong>.</p>" msgstr "" "<p>Dette er tjenestene som blir <strong>startet</strong> i kjørenivået %1.</" "p><p>Tallet til venstre for <img src=\"user|ksysv_start\"/>-ikonet bestemmer " "rekkefølgen tjenestene skal startes. Du kan endre rekkefølgen ved å dra og " "slippe, så lenge et meningsfylt <em>sorteringsnummer</em> kan lages.</" "p><p>Hvis det ikke er mulig må du endre nummeret manuelt via " "<strong>Egenskaper-dialogen</strong>.</p>" #: OldView.cpp:268 msgid "Start" msgstr "Start" #: OldView.cpp:278 msgid "" "<p>These are the services <strong>stopped</strong> in runlevel %1.</p><p>The " "number shown on the left of the <img src=\"user|ksysv_stop\"/> icon " "determines the order in which the services are stopped. You can arrange them " "via drag and drop, as long as a suitable <em>sorting number</em> can be " "generated.</p><p>If that's not possible, you have to change the number " "manually via the <strong>Properties dialog box</strong>.</p>" msgstr "" "<p>Dette er tjenestene som blir <strong>stoppet</strong> i kjørenivået %1.</" "p><p>Tallet til venstre for <img src=\"user|ksysv_start\"/>-ikonet bestemmer " "rekkefølgen tjenestene skal stoppes. Du kan endre rekkefølgen ved å dra og " "slippe, så lenge et meningsfylt <em>sorteringsnummer</em> kan lages.</" "p><p>Hvis det ikke er mulig må du endre nummeret manuelt via " "<strong>Egenskaper-dialogen</strong>.</p>" #: OldView.cpp:353 #, c-format msgid "" "Drag here to start services\n" "when entering runlevel %1" msgstr "" "Dra hit for å starte tjenester\n" "når kjørenivå %1 startes" #: OldView.cpp:355 #, c-format msgid "" "Drag here to stop services\n" "when entering runlevel %1" msgstr "" "Dra hit for å stoppe tjenester\n" "når kjørenivå %1 startes" #: OldView.cpp:414 msgid "The services available on your computer" msgstr "Tjenester tilgjengelig på din datamaskin" #: OldView.cpp:474 msgid "<vip>WRITING CONFIGURATION</vip>" msgstr "<vip>LAGRER OPPSETTET</vip>" #: OldView.cpp:475 msgid "** WRITING CONFIGURATION **" msgstr "** LAGRER OPPSETTET **" #: OldView.cpp:479 msgid "<rl>RUNLEVEL %1</rl>" msgstr "<rl>KJØRENIVÅ %1</rl>" #: OldView.cpp:480 msgid "** RUNLEVEL %1 **" msgstr "** KJØRENIVÅ %1 **" #: OldView.cpp:616 msgid "** <stop>Stopping</stop> <cmd>%1</cmd> **<br/>" msgstr "** <stop>Stopper</stop> <cmd>%1</cmd> **<br/>" #: OldView.cpp:617 msgid "** Stopping %1 **" msgstr "** Stopper %1 **" #: OldView.cpp:622 msgid " stop" msgstr " stopp" #: OldView.cpp:642 msgid "** <start>Starting</start> <cmd>%1</cmd> **<br/>" msgstr "** <start>Starter</start> <cmd>%1</cmd> **<br/>" #: OldView.cpp:643 msgid "** Starting %1 **" msgstr "** Starter %1 **" #: OldView.cpp:648 msgid " start" msgstr " Start" #: OldView.cpp:682 msgid "** Re-starting <cmd>%1</cmd> **</br>" msgstr "** Omstarter <cmd>%1</cmd> **</br>" #: OldView.cpp:683 msgid "** Re-starting %1 **" msgstr "** Omstarter %1 **" #: OldView.cpp:688 msgid " restart" msgstr " omstart" #: OldView.cpp:937 msgid "" "<p>You have specified that your system's init scripts are located in the " "folder <tt><b>%1</b></tt>, but this folder does not exist. You probably " "selected the wrong distribution during configuration.</p> <p>If you " "reconfigure %2, it may be possible to fix the problem. If you choose to " "reconfigure, you should shut down the application and the configuration " "wizard will appear the next time %3 is run. If you choose not to " "reconfigure, you will not be able to view or edit your system's init " "configuration.</p><p>Would you like to reconfigure %4?</p>" msgstr "" "<p>Du har oppgitt at initscriptet for systemet ditt er i mappa<tt><b>%1</b></" "tt>, men denne mappa finnes ikke. Du valgte antagelig feil distribusjon " "under oppsettet</p> <p>Hvis du setter opp %2 om igjen, kan det kanskje løse " "problemet. Hvis du velger å sette opp om igjen, bør du avslutte programmet, " "slik at oppsettshjelperen dukker opp neste gang du kjører %3. Hvis du velger " "å ikke sette opp på nytt, vil du ikke kunne se eller forandre oppsettet for " "systemet ditt.</p><p>Vil du sette opp %4 om igjen?</p>" #: OldView.cpp:954 msgid "Folder Does Not Exist" msgstr "Mappa finnes ikke" #: OldView.cpp:954 msgid "Reconfigure" msgstr "Sett opp på nytt" #: OldView.cpp:954 msgid "Do Not Reconfigure" msgstr "Ikke sett opp på nytt" #: OldView.cpp:965 msgid "" "<p>You do not have the right permissions to edit your system's init " "configuration. However, you are free to browse the runlevels.</p><p>If you " "really want to edit the configuration, either <strong>restart</strong> %1 " "<strong>as root</strong> (or another privileged user), or ask your sysadmin " "to install %2 <em>suid</em> or <em>sgid</em>.</p><p>The latter way is not " "recommended though, due to security issues.</p>" msgstr "" "<p>Du mangler tilgangen du trenger for å redigerer systemets init-oppsett. " "Du kan likevel undersøke kjørenivåene.</p><p>Om du virkelig vil endre " "oppsettet må du enten <strong>starte</strong> %1 på nytt <strong>som " "superbruker (root)</strong> (eller en annen priviligert bruker), eller " "spørre din systemadministrator om å installere %2 <em>suid</em> eller " "<em>sgid</em>.</p> <p>Den siste måten anbefales likevel ikke på grunn av " "sikkerhetsproblemer.</p>" #: OldView.cpp:977 msgid "Insufficient Permissions" msgstr "Ikke tilstrekkelig tillatelser" #: OldView.cpp:1029 msgid "&Other..." msgstr "&Andre …" #: PreferencesDialog.cpp:41 lookandfeelconfig.ui:18 #, no-c-format msgid "Look & Feel" msgstr "Utseende og oppførsel" #: PreferencesDialog.cpp:69 configwizard.ui:301 #, no-c-format msgid "Paths" msgstr "Stier" #: PreferencesDialog.cpp:79 msgid "Settings Not Fitting Anywhere Else" msgstr "Innstillinger som ikke passer andre steder" #: PreferencesDialog.cpp:143 msgid "" "The service folder you specified does not exist.\n" "You can continue if you want to, or you can click Cancel to select a new " "folder." msgstr "" "Tjenestemappa du oppga finnes ikke.\n" "Du kan fortsette hvis du vil, eller du kan velge avslutt for å oppgi en ny " "mappe." #: PreferencesDialog.cpp:154 msgid "" "The runlevel folder you specified does not exist.\n" "You can continue if you want to, or you can click Cancel to select a new " "folder." msgstr "" "Kjørenivåmappa du oppgi finnes ikke.\n" "Du kan fortsette hvis du vil, eller du kan velge avslutt for å oppgi en ny " "mappe." #: Properties.cpp:42 msgid "&Service" msgstr "&Tjeneste" #: Properties.cpp:50 msgid "Description:" msgstr "Beskrivelse:" #: Properties.cpp:57 msgid "Actions" msgstr "Hendelser" #: Properties.cpp:67 msgid "S&top" msgstr "S&topp" #: Properties.cpp:70 msgid "&Restart" msgstr "&Omstart" #: Properties.cpp:121 msgid "&Entry" msgstr "Opp&føring" #: Properties.cpp:126 msgid "&Name:" msgstr "&Navn:" #: Properties.cpp:131 msgid "&Points to service:" msgstr "&Peker på tjeneste:" #: Properties.cpp:137 msgid "&Sorting number:" msgstr "&Sorteringstall:" #: RunlevelAuthIcon.cpp:27 msgid "Editing disabled - please check your permissions" msgstr "Redigering slått av, sjekk rettighetene dine" #: RunlevelAuthIcon.cpp:28 msgid "Editing enabled" msgstr "Redigering slått på" #: TopWidget.cpp:118 msgid "Start Service" msgstr "Start tjeneste" #: TopWidget.cpp:119 msgid "&Choose which service to start:" msgstr "&Velg hvilken tjeneste som skal startes:" #: TopWidget.cpp:121 msgid "Stop Service" msgstr "Stopp tjeneste" #: TopWidget.cpp:122 msgid "&Choose which service to stop:" msgstr "&Velg hvilken tjeneste som skal stoppes:" #: TopWidget.cpp:124 msgid "Restart Service" msgstr "Omstart tjeneste" #: TopWidget.cpp:125 msgid "&Choose which service to restart:" msgstr "&Velg hvilken tjeneste som skal startes på nytt:" #: TopWidget.cpp:127 msgid "Edit Service" msgstr "Rediger tjeneste" #: TopWidget.cpp:128 msgid "&Choose which service to edit:" msgstr "&Velg hvilken tjeneste som skal redigeres:" #: TopWidget.cpp:215 msgid "Re&vert Configuration" msgstr "&Tilbakestill oppsettet" #: TopWidget.cpp:221 msgid "&Save Configuration" msgstr "&Lagre oppsett" #: TopWidget.cpp:226 msgid "Save &Log..." msgstr "Lagre &logg …" #: TopWidget.cpp:234 msgid "&Print Log..." msgstr "S&kriv ut logg …" #: TopWidget.cpp:250 msgid "P&roperties" msgstr "&Egenskaper" #: TopWidget.cpp:254 msgid "&Open" msgstr "&Åpne" #: TopWidget.cpp:258 msgid "Open &With" msgstr "Åpne &med" #: TopWidget.cpp:267 msgid "Show &Log" msgstr "Vis &logg" #: TopWidget.cpp:270 msgid "Hide &Log" msgstr "Skjul &logg" #: TopWidget.cpp:273 msgid "&Start Service..." msgstr "&Start tjeneste …" #: TopWidget.cpp:277 msgid "&Stop Service..." msgstr "&Stopp tjeneste …" #: TopWidget.cpp:281 msgid "&Restart Service..." msgstr "S&tart tjeneste på nytt …" #: TopWidget.cpp:285 msgid "&Edit Service..." msgstr "&Rediger tjeneste …" #: TopWidget.cpp:299 msgid "There are unsaved changes. Are you sure you want to quit?" msgstr "Det er ulagrede endringer. Er du sikker på at du vil avslutte?" #: TopWidget.cpp:313 msgid "Do you really want to revert all unsaved changes?" msgstr "Er du sikker på at du vil tilbakestille alle ulagrede endringer?" #: TopWidget.cpp:314 msgid "Revert Configuration" msgstr "Tilbakestill oppsettet" #: TopWidget.cpp:315 msgid "&Revert" msgstr "&Tilbakestill" #: TopWidget.cpp:326 msgid "" "You're about to save the changes made to your init configuration. Wrong " "settings can make your system hang on startup.\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "<<Du skal til å lagre endringene som er gjort på start-oppsettet ditt.\n" "Vær oppmerksom på at gale innstillinger kan resultere i at systemet kan " "henge ved oppstart.\n" "\n" "Vil du fortsette?" #: TopWidget.cpp:330 msgid "Save Configuration" msgstr "Lagre oppsett" #: TopWidget.cpp:398 msgid "" "<p>Click on the checkboxes to <strong>show</strong> or <strong>hide</strong> " "runlevels.</p> <p>The list of currently visible runlevels is saved when you " "use the <strong>Save Options command</strong>.</p>" msgstr "" "<p>Trykk på avkryssingsboksen for å <strong>vise</strong> eller " "<strong>skjule</strong> oppgaver for kjørenivåene.</p> <p>Lista over " "tilgjengelige kjørenivåer blir lagret når brukeren velger <strong>Lagre valg-" "kommandoen</strong>.</p>" #: TopWidget.cpp:402 msgid "Show only the selected runlevels" msgstr "Vis bare de valgte kjørenivåene" #: TopWidget.cpp:404 msgid "Show runlevels:" msgstr "Vis kjørenivåer:" #: TopWidget.cpp:422 msgid "" "<p>If the lock is closed <img src=\"user|ksysv_locked\"/>, you don't have " "the right <strong>permissions</strong> to edit the init configuration.</" "p><p>Either restart %1 as root (or another more privileged user), or ask " "your sysadmin to install %1 <em>suid</em> or <em>sgid</em>.</p><p>The latter " "way is <strong>not</strong> recommended though, due to security issues.</p>" msgstr "" "<p>Når låsen er lukket <img src=\"user|ksysv_locked\"/>, så har du ikke " "riktig <strong>tilgang</strong> for å redigere oppstartsinnstillingene.</" "p><p>Start enten %1 på nytt som root (eller en annen mer priviligert " "bruker), eller spør systemadministrator om å installere %1 <em>suid</em> " "eller <em>sgid</em>.</p><p>Den siste måten anbefales <strong>ikke</strong> " "på grunn av sikkerhetsproblemer.</p>" #: TopWidget.cpp:566 msgid " Changed" msgstr " Endret" #: TopWidget.cpp:753 msgid "Print Log File" msgstr "Skriv ut loggfil" #: TopWidget.cpp:768 msgid "<h1>TDE Sys-V Init Editor Log</h1>" msgstr "<h1>TDE SysV Init-redigerer, logg</h1>" #: TopWidget.cpp:778 msgid "<h3>Printed on %1</h3><br/><br/>" msgstr "<h3>Skrevet ut på %1</h3><br/><br/>" #: TopWidget.cpp:830 msgid "" "<p>Unable to generate a valid sorting number for this position. This means " "that there was no number available between the two adjacent services, and " "the service did not fit in lexically.</p><p>Please adjust the sorting " "numbers manually via the <strong>Properties dialog box</strong>.</p>" msgstr "" "<p>Klarte ikke lage et gyldig sorteringsnummer for denne posisjonen. Dette " "betyr at det ikke var noe nummer mellom de to nærliggende tjenestene, og " "tjenesten fikk ikke plass.</p><p>Juster nummer-sorteringa manuelt med " "dialogboksen <strong>Egenskaper </strong>.</p>" #: TopWidget.cpp:837 msgid "Unable to Generate Sorting Number" msgstr "Klarte ikke lage sorteringsnummer" #: TopWidget.cpp:841 msgid "Unable to generate sorting number. Please change manually." msgstr "Klarte ikke lage sorteringsnummer. Vennligst gjør det manuelt." #: TopWidget.cpp:1055 msgid "Configuration package saved successfully." msgstr "Oppsettspakke vellykket lagret." #: TopWidget.cpp:1085 msgid "Configuration package loaded successfully." msgstr "Oppsettspakke vellykket lastet." #: ksv_core.cpp:35 msgid "No description available." msgstr "Ingen beskrivelse tilgjengelig." #: ksv_core.cpp:155 msgid " log files" msgstr " loggfiler" #: ksv_core.cpp:163 msgid "Saved Init Configurations" msgstr "Lagret oppstartsinnstillinger" #: ksvdraglist.cpp:332 msgid "No." msgstr "Nei." #: ksvdraglist.cpp:336 msgid "Name" msgstr "Navn" #: ksvdraglist.cpp:348 ksvdraglist.cpp:352 ksvdraglist.cpp:355 msgid "Drag Menu" msgstr "Dra-meny" #: main.cpp:58 msgid "SysV-Init Editor" msgstr "SysV-Init redigering" #: main.cpp:59 msgid "Editor for Sys-V like init configurations" msgstr "En redigerer for en Sys-V-lignende init-oppsett" #: main.cpp:62 msgid "" "Similar to Red Hat's\"tksysv\", but SysV-Init Editor allows\n" "drag-and-drop, as well as keyboard use." msgstr "" "Likner på Red Hats «tksysv», men SysV-Init-redigereren tillater\n" "dra-og-slipp i tillegg til tastaturbruk." #: main.cpp:65 msgid "Main developer" msgstr "Hovedutvikler" #: trash.cpp:47 trash.cpp:48 msgid "Drag here to remove services" msgstr "Dra hit for å fjerne tjenester" #: configwizard.ui:23 #, no-c-format msgid "Configuration Wizard" msgstr "Oppsettshjelper" #: configwizard.ui:39 #, no-c-format msgid "Operating System" msgstr "Operativsystem" #: configwizard.ui:58 #, no-c-format msgid "<h3>What Operating System do you use?</h3>" msgstr "<h3>Hvilket operativsystem bruker du?</h3>" #: configwizard.ui:91 #, no-c-format msgid "Choose Your Operating System" msgstr "Velg ditt operativsystem" #: configwizard.ui:110 #, no-c-format msgid "&Linux" msgstr "&Linux" #: configwizard.ui:121 configwizard.ui:265 #, no-c-format msgid "&Other" msgstr "&Andre" #: configwizard.ui:157 #, no-c-format msgid "Distribution" msgstr "Distribusjon" #: configwizard.ui:176 #, no-c-format msgid "Choose Your Distribution" msgstr "Velg din distribusjon" #: configwizard.ui:195 #, no-c-format msgid "&Debian GNU/Linux" msgstr "&Debian GNU/Linux" #: configwizard.ui:210 #, no-c-format msgid "&Red Hat Linux" msgstr "&Red Hat Linux" #: configwizard.ui:221 #, no-c-format msgid "&SuSE Linux" msgstr "&SuSE Linux" #: configwizard.ui:232 #, no-c-format msgid "&Mandrake Linux" msgstr "&Mandrake Linux" #: configwizard.ui:243 #, no-c-format msgid "&Corel Linux OS" msgstr "&Corel Linux OS" #: configwizard.ui:254 #, no-c-format msgid "Conec&tiva Linux" msgstr "Conec&tiva Linux" #: configwizard.ui:341 pathconfig.ui:65 #, no-c-format msgid "&Service path:" msgstr "&Tjenestesti:" #: configwizard.ui:389 pathconfig.ui:107 #, no-c-format msgid "Enter the path to the folder containing the services" msgstr "Skriv inn stien til mappa som inneholder tjenesten" #: configwizard.ui:400 pathconfig.ui:115 #, no-c-format msgid "&Browse..." msgstr "&Bla gjennom …" #: configwizard.ui:404 pathconfig.ui:118 #, no-c-format msgid "Select the folder containing the services" msgstr "Velg mappa som inneholder tjenestene" #: configwizard.ui:463 pathconfig.ui:169 #, no-c-format msgid "&Runlevel path:" msgstr "&Kjørenivå-sti:" #: configwizard.ui:511 pathconfig.ui:211 #, no-c-format msgid "Enter the path to the folder containing the runlevel folders" msgstr "Skriv inn stien til mappa som inneholder kjørenivå-mappene" #: configwizard.ui:522 pathconfig.ui:219 #, no-c-format msgid "Br&owse..." msgstr "&Bla gjennom …" #: configwizard.ui:526 pathconfig.ui:222 #, no-c-format msgid "Select the folder containing the runlevel folders " msgstr "Velg mappa som inneholder kjørenivåmappene" #: configwizard.ui:564 #, no-c-format msgid "Configuration Complete" msgstr "Oppsettet er ferdig" #: configwizard.ui:583 #, no-c-format msgid "" "<h1>Congratulations!</h1>\n" "<p>\n" "You have finished the initial configuration of SysV-Init Editor. <b>Press</" "b> the button labeled <b>Finish</b> to start editing your init-" "configuration.\n" "</p>" msgstr "" "<h1>Gratulerer!</h1>\n" "<p>\n" "Du har fullført det første oppsettet av SysV-Init redigerer. <b>Trykk</b> " "knappen merket <b>Ferdig</b> for å begynne å redigere init-innstillingene.\n" "</p>" #: lookandfeelconfig.ui:70 #, no-c-format msgid "C&hoose..." msgstr "&Velg …" #: lookandfeelconfig.ui:98 lookandfeelconfig.ui:126 #, no-c-format msgid "dummy-font" msgstr "test-skrifttype" #: lookandfeelconfig.ui:134 #, no-c-format msgid "Services:" msgstr "Tjenester:" #: lookandfeelconfig.ui:150 #, no-c-format msgid "Sorting numbers:" msgstr "Sorteringstall:" #: lookandfeelconfig.ui:166 #, no-c-format msgid "&Choose..." msgstr "&Velg …" #: lookandfeelconfig.ui:203 #, no-c-format msgid "Colors" msgstr "Farger" #: lookandfeelconfig.ui:251 lookandfeelconfig.ui:299 lookandfeelconfig.ui:347 #: lookandfeelconfig.ui:379 #, no-c-format msgid "Dummy" msgstr "Test" #: lookandfeelconfig.ui:254 #, no-c-format msgid "Choose a color for changed services" msgstr "Velg en farge for endrede tjenester" #: lookandfeelconfig.ui:257 #, no-c-format msgid "" "<p>Use the <strong>Select Color dialog box</strong> to pick a text color for " "<em>services that have been changed</em> (either order/sorting number or " "name).</p>\n" "<p>Changed service entries will be distinguished by this color.</p>" msgstr "" "<p>Bruk <strong>'Velg Farge'-dialogboksen</strong> til å velge en tekstfarge " "for <em>tjenester som har blitt forandret</em> (enten ordre-/sorterings-" "nummer eller navn).</p>\n" "<p>Du kjenner igjen endrede tjenester på denne fargen.</p>" #: lookandfeelconfig.ui:266 #, no-c-format msgid "&Changed:" msgstr "&Endret:" #: lookandfeelconfig.ui:302 #, no-c-format msgid "Choose a color for service new to a runlevel" msgstr "Velg en farge for tjenester som er nye i et kjørenivå" #: lookandfeelconfig.ui:305 #, no-c-format msgid "" "<p>Use the <strong>Select Color dialog box</strong> to pick a text color for " "<em>services new to a runlevel</em>.</p>\n" "<p>New service entries will be distinguished by this color.</p>" msgstr "" "<p>Bruk <strong>'Velg Farge'-dialogboksen</strong> til å velge en tekstfarge " "for <em>tjenester som er nye på et kjørenivå</em>.</p>\n" "<p>Du kjenner igjen nye tjenester på denne fargen..</p>" #: lookandfeelconfig.ui:314 #, no-c-format msgid "&New:" msgstr "&Ny:" #: lookandfeelconfig.ui:350 #, no-c-format msgid "Choose a color for changed services that are selected" msgstr "Velg en farge for forandrede tjenester som er valgt" #: lookandfeelconfig.ui:353 #, no-c-format msgid "" "<p>Use the <strong>Select Color dialog box</strong> to pick a selected text " "color for <em>services that have been changed</em> (either order/sorting " "number or name).</p>\n" "<p>Changed service entries will be distinguished by this color while they " "are selected.</p>" msgstr "" "<p>Bruk <strong>'Velg Farge'-dialogboksen</strong> til å velge en tekstfarge " "for <em>tjenester som har blitt forandret</em> (enten ordre-/sorterings-" "nummer eller navn).</p>\n" "<p>Du kjenner igjen endrede tjenester på denne fargen.</p>" #: lookandfeelconfig.ui:382 #, no-c-format msgid "Choose a color for services new to a runlevel that are selected" msgstr "Velg en farge for tjenester som er nye i kjørenivået som er valgt" #: lookandfeelconfig.ui:385 #, no-c-format msgid "" "<p>Use the <strong>Select Color dialog box</strong> to pick a selected text " "color for <em>services new to a runlevel</em>.</p>\n" "<p>New service entries will be distinguished by this color while they are " "selected.</p>" msgstr "" "<p>Bruk <strong>'Velg Farge'-dialogboksen</strong> til å velge en tekstfarge " "for <em>nye tjenester på et kjørenivå</em>.</p>\n" "<p>Du kjenner igjen nye tjenester på denne fargen.</p>" #: lookandfeelconfig.ui:394 #, no-c-format msgid "New && &selected:" msgstr "Nye && &valgte:" #: lookandfeelconfig.ui:410 #, no-c-format msgid "Changed && s&elected:" msgstr "Forandrede && v&algte:" #: miscconfig.ui:38 #, no-c-format msgid "Informational Messages" msgstr "Informasjonsmeldinger" #: miscconfig.ui:73 #, no-c-format msgid "Show all messages again:" msgstr "Vis alle meldinger på nytt:" #: miscconfig.ui:98 #, no-c-format msgid "&Show All" msgstr "&Vis alle meldinger" #: miscconfig.ui:108 #, no-c-format msgid "&Warn if not allowed to write configuration" msgstr "&Advar hvis jeg ikke har tilgang til å lagre oppsettet til systemet" #: miscconfig.ui:116 #, no-c-format msgid "Warn &if unable to generate a sorting number" msgstr "Advar &hvis jeg ikke kan lage et sorterings-nummer" #: pathconfig.ui:26 #, no-c-format msgid "Path Configuration" msgstr "Stivalg" #, fuzzy #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Sett opp på nytt" #, fuzzy #~ msgid "&Start" #~ msgstr "Start" #, fuzzy #~ msgid "&Open..." #~ msgstr "&Åpne" #~ msgid "Unknown Host" #~ msgstr "Ukjent vert"