# translation of klock.po to Norwegian Bokmål # Copyright (C) 2002 Gaute Hvoslef Kvalnes. # Gaute Hvoslef Kvalnes , 2002. # Jo Øiongen , 2002. # Axel Bojer , 2003. # Harald Thingelstad , 2004. # Bjorn Steensrud , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klock\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-27 22:42+0200\n" "Last-Translator: Bjørn Steensrud \n" "Language-Team: Norwegian Bokmål \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Skolelinux project" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "i18n-nb@lister.ping.uio.no" #: kdesavers/Euphoria.cpp:900 msgid "Euphoria" msgstr "Eufori" #: kdesavers/Euphoria.cpp:977 kdesavers/Flux.cpp:863 #: kdesavers/SolarWinds.cpp:675 msgid "Regular" msgstr "Vanlig" #: kdesavers/Euphoria.cpp:978 msgid "Grid" msgstr "Rutenett" #: kdesavers/Euphoria.cpp:979 msgid "Cubism" msgstr "Kubisme" #: kdesavers/Euphoria.cpp:980 msgid "Bad Math" msgstr "Mangelfull matte" #: kdesavers/Euphoria.cpp:981 msgid "M-Theory" msgstr "M-teori" #: kdesavers/Euphoria.cpp:982 msgid "UHFTEM" msgstr "UHFTEM" #: kdesavers/Euphoria.cpp:983 msgid "Nowhere" msgstr "Ingensteds" #: kdesavers/Euphoria.cpp:984 msgid "Echo" msgstr "Ekko" #: kdesavers/Euphoria.cpp:985 msgid "Kaleidoscope" msgstr "Kaleidoskop" #: kdesavers/Euphoria.cpp:986 kdesavers/Flux.cpp:869 #: kdesavers/SolarWinds.cpp:681 msgid "(Random)" msgstr "(Tilfeldig)" #: kdesavers/Euphoria.cpp:992 msgid "Setup Euphoria Screen Saver" msgstr "Tilpass pauseskjermen Eufori" #: kdesavers/Euphoria.cpp:1003 kdesavers/Flux.cpp:886 #: kdesavers/SolarWinds.cpp:698 kdesavers/science.cpp:865 msgid "Mode:" msgstr "Modus:" #: kdesavers/Euphoria.cpp:1040 #, fuzzy msgid "" "

Euphoria 1.0

\n" "

Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh
\n" "http://www.reallyslick.com/

\n" "\n" "

Ported to TDE by Karl Robillard

" msgstr "" "

Euphoria 1.0

\n" "

Enerett (C) 2002 Terence M. Welsh
\n" "http://www.reallyslick.com/

\n" "\n" "

Portet til TDE av Karl Robillard

" #: kdesavers/Flux.cpp:784 msgid "Flux" msgstr "Fluks" #: kdesavers/Flux.cpp:864 msgid "Hypnotic" msgstr "Hypnotisk" #: kdesavers/Flux.cpp:865 msgid "Insane" msgstr "Sprø" #: kdesavers/Flux.cpp:866 msgid "Sparklers" msgstr "Stjerneskudd" #: kdesavers/Flux.cpp:867 msgid "Paradigm" msgstr "Paradigme" #: kdesavers/Flux.cpp:868 msgid "Galactic" msgstr "Galaktisk" #: kdesavers/Flux.cpp:875 msgid "Setup Flux Screen Saver" msgstr "Tilpass pauseskjermen Fluks" #: kdesavers/Flux.cpp:921 #, fuzzy msgid "" "

Flux 1.0

\n" "

Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh
\n" "http://www.reallyslick.com/

\n" "\n" "

Ported to TDE by Karl Robillard

" msgstr "" "

Flux 1.0

\n" "

Opphavsrett (C) 2002 Terence M. Welsh
\n" "http://www.reallyslick.com/

\n" "\n" "

Portet til TDE av Karl Robillard

" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:598 msgid "Solar Winds" msgstr "Solvinder" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:676 msgid "Cosmic Strings" msgstr "Kosmiske strenger" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:677 msgid "Cold Pricklies" msgstr "Neglesprett" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:678 msgid "Space Fur" msgstr "Rompels" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:679 msgid "Jiggly" msgstr "Skjelven" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:680 msgid "Undertow" msgstr "Understrøm" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:687 msgid "Setup Solar Wind" msgstr "Still inn solvind" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:733 #, fuzzy msgid "" "

Solar Winds 1.0

\n" "

Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh
\n" "http://www.reallyslick.com/

\n" "\n" "

Ported to TDE by Karl Robillard

" msgstr "" "

Solvind 1.0

\n" "

Enerett (C) 2002 Terence M. Welsh
\n" "http://www.reallyslick.com/

\n" "\n" "

Omgjort til TDE av Karl Robillard

" #: kdesavers/banner.cpp:44 msgid "KBanner" msgstr "KBanner" #: kdesavers/banner.cpp:61 msgid "Setup Banner Screen Saver" msgstr "Tilpass pauseskjermen Banner" #: kdesavers/banner.cpp:80 msgid "Family:" msgstr "Familie:" #: kdesavers/banner.cpp:89 kdesavers/science.cpp:897 msgid "Size:" msgstr "Størrelse:" #: kdesavers/banner.cpp:99 msgid "Bold" msgstr "Fet" #: kdesavers/banner.cpp:110 kdesavers/firesaversetup.ui:541 #, no-c-format msgid "Color:" msgstr "Farge:" #: kdesavers/banner.cpp:118 msgid "Cycling color" msgstr "Vekslende farger" #: kdesavers/banner.cpp:133 kdesavers/lines.cpp:139 kdesavers/lorenz.cpp:82 #: kdesavers/polygon.cpp:87 kdesavers/science.cpp:932 xsavers/space.cpp:592 #: xsavers/swarm.cpp:328 msgid "Speed:" msgstr "Fart:" #: kdesavers/banner.cpp:148 msgid "Message:" msgstr "Melding:" #: kdesavers/banner.cpp:157 msgid "Show current time" msgstr "Vis klokkeslett" #: kdesavers/banner.cpp:343 msgid "" "Banner Version 2.2.1\n" "\n" "Written by Martin R. Jones 1996\n" "mjones@kde.org\n" "Extended by Alexander Neundorf 2000\n" "alexander.neundorf@rz.tu-ilmenau.de\n" msgstr "" "Banner versjon 2.2.0\n" "\n" "Skrevet av Martin R. Jones 1996\n" "mjones@kde.org\n" "Utvidet av Alexander Neundorf 2000\n" "alexander.neundorf@rz.tu-ilmenau.de\n" #: kdesavers/blob.cpp:51 msgid "KBlob" msgstr "Kklatt" #: kdesavers/blob.cpp:70 msgid "Random Linear" msgstr "Vilkårlige linjer" #: kdesavers/blob.cpp:71 msgid "Horizontal Sine" msgstr "Vannrett sinus" #: kdesavers/blob.cpp:72 msgid "Circular Bounce" msgstr "Sirkulær sprett" #: kdesavers/blob.cpp:73 msgid "Polar Coordinates" msgstr "Polare koordinater" #: kdesavers/blob.cpp:74 kdesavers/rotationcfg.ui:110 #, no-c-format msgid "Random" msgstr "Tilfeldig" #: kdesavers/blob.cpp:88 msgid "This screen saver requires a color display." msgstr "Denne pauseskjermen krever fargeskjerm." #: kdesavers/blob.cpp:438 msgid "Setup Blob Screen Saver" msgstr "Tilpass pauseskjermen Klatt" #: kdesavers/blob.cpp:456 msgid "Frame duration:" msgstr "Varighet av bilde:" #: kdesavers/blob.cpp:458 kdesavers/slideshowcfg.ui:109 #, no-c-format msgid " sec" msgstr " sek" #: kdesavers/blob.cpp:463 msgid "Algorithm:" msgstr "Algoritme:" #: kdesavers/blob.cpp:522 msgid "" "Blobsaver Version 0.1\n" "\n" "Written by Tiaan Wessels 1997\n" "tiaan@netsys.co.za" msgstr "" "Klattsparer versjon 0.1\n" "\n" "Skrevet av Tiaan Wessels 1997\n" "tiaan@netsys.co.za" #: kdesavers/firesaver.cpp:74 msgid "Setup Screen Saver" msgstr "Tilpass pauseskjermen" #: kdesavers/firesaver.cpp:85 msgid "" "

KFireSaver 3D 1.0

\n" "

TEST Koral - Enrico Ros::2004

" msgstr "" "

KFireSaver 3D 1.0

\n" "

TEST Koral – Enrico Ros::2004

" #: kdesavers/firesaver.cpp:100 msgid "Fireworks 3D (GL)" msgstr "Fyrverkeri 3D (GL)" #: kdesavers/firesaver.cpp:523 msgid "www.kde.org" msgstr "www.kde.org" #: kdesavers/firesaver.cpp:524 msgid "My TDE, please!" msgstr "Min TDE, takk!" #: kdesavers/firesaver.cpp:525 msgid "KoNqUeR the World" msgstr "ErObRe Verden" #: kdesavers/firesaver.cpp:526 msgid "KFIRESAVER 3D" msgstr "KFIRESAVER 3D" #: kdesavers/firesaver.cpp:527 msgid "Gimme your eyes..." msgstr "Gi meg dine øyne …" #: kdesavers/firesaver.cpp:528 msgid "Thank you for using TDE" msgstr "Takk for at du bruker TDE" #: kdesavers/firesaver.cpp:529 msgid "Going insane tonight" msgstr "Blir sprø i kveld" #: kdesavers/firesaverwriter.cpp:97 msgid "Welcome to TDE %1.%2.%3" msgstr "Velkommen til TDE %1.%2.%3" #: kdesavers/fountain.cpp:41 msgid "Particle Fountain Screen Saver" msgstr "Pauseskjermen partikkelfontene" #: kdesavers/fountain.cpp:144 msgid "" "

Particle Fountain

\n" "

Particle Fountain Screen Saver for TDE

\n" "Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001
\n" "\n" "

TDEConfig code and KScreenSaver \"Setup...\" improvements by Nick Betcher " " 2001

" msgstr "" "

Partikkelfontene

\n" "

Partikkelfontene pauseskjerm for TDE

\n" "Opphavsrett Ian Reinhart Geiser 2001
\n" "\n" "

TDEConfig-kode og KScreenSaver \"Oppsetts\"-forbedringer av Nick Betcher " " 2001

" #: kdesavers/gravity.cpp:40 msgid "Particle Gravity Screen Saver" msgstr "Tilpass pauseskjermen Gravitasjon" #: kdesavers/gravity.cpp:130 msgid "" "

Gravity

\n" "

Particle Gravity Screen Saver for TDE

\n" "Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001
\n" "\n" "

TDEConfig code and KScreenSaver \"Setup...\" improvements by Nick Betcher " " 2001

" msgstr "" "

Gravitasjon

\n" "

Pauseskjerm med partikkelgravitasjon for TDE

\n" "Opphavsrett (c) Ian Reinhart Geiser 2001
\n" "\n" "

TDEConfig-kode og og KScreenSaver \"Oppsetts\"-forbedringer av Nick " "Betcher 2001

" #: kdesavers/kclock.cpp:54 msgid "Clock" msgstr "Klokke" #: kdesavers/kclock.cpp:72 msgid "Setup Clock Screen Saver" msgstr "Tilpass pauseskjermen Klokke" #: kdesavers/firesaversetup.ui:747 kdesavers/kclock.cpp:86 #, no-c-format msgid "Colors" msgstr "Farger" #: kdesavers/kclock.cpp:91 msgid "&Hour-hand:" msgstr "&Timeviser:" #: kdesavers/kclock.cpp:100 msgid "&Minute-hand:" msgstr "&Minuttviser:" #: kdesavers/kclock.cpp:109 msgid "&Second-hand:" msgstr "&Sekundvise:" #: kdesavers/kclock.cpp:118 msgid "Scal&e:" msgstr "Sk&ala:" #: kdesavers/kclock.cpp:127 msgid "&Background:" msgstr "&Bakgrunn:" #: kdesavers/kclock.cpp:144 msgid "Si&ze:" msgstr "St&ørrelse:" #: kdesavers/kclock.cpp:155 msgid "Small" msgstr "Liten" #: kdesavers/kclock.cpp:157 msgid "Medium" msgstr "Middels" #: kdesavers/kclock.cpp:159 msgid "Big" msgstr "Stor" #: kdesavers/kclock.cpp:163 msgid "&Keep clock centered" msgstr "&Hold klokka i midten" #: kdesavers/kclock.cpp:228 msgid "" "Clock Screen Saver
Version 1.0
Melchior FRANZ (c) 2003" msgstr "" "Pauseskjermen Klokke
Versjon 1.0
Melchior FRANZ (c) 2003" #: kdesavers/kvm.cpp:65 msgid "Virtual Machine" msgstr "Virtuell maskin" #: kdesavers/kvm.cpp:277 msgid "Setup Virtual Machine" msgstr "Still inn virtuell maskin" #: kdesavers/kvm.cpp:289 msgid "Virtual machine speed:" msgstr "Hastighet på den virtuelle maskina:" #: kdesavers/kvm.cpp:303 msgid "Display update speed:" msgstr "Oppfriskingshastighet:" #: kdesavers/kvm.cpp:378 msgid "" "Virtual Machine Version 0.1\n" "\n" "Copyright (c) 2000 Artur Rataj \n" msgstr "" "Virtuell maskin versjon 0.1\n" "\n" "Opphavsrettighet (c) 2000 Artur Rataj \n" #: kdesavers/kvm.cpp:379 msgid "About Virtual Machine" msgstr "Om Virtuell maskin" #: kdesavers/lines.cpp:37 msgid "KLines" msgstr "KLinjer" #: kdesavers/lines.cpp:116 msgid "Setup Lines Screen Saver" msgstr "Tilpass pauseskjermen Linjer" #: kdesavers/lines.cpp:128 kdesavers/polygon.cpp:66 #: kdesavers/rotationcfg.ui:136 #, no-c-format msgid "Length:" msgstr "Lengde:" #: kdesavers/lines.cpp:149 msgid "Beginning:" msgstr "Start:" #: kdesavers/lines.cpp:157 msgid "Middle:" msgstr "Midte:" #: kdesavers/lines.cpp:165 msgid "End:" msgstr "Slutt:" #: kdesavers/lines.cpp:240 msgid "" "Lines Version 2.2.0\n" "\n" "Written by Dirk Staneker 1997\n" "dirk.stanerker@student.uni-tuebingen.de" msgstr "" "Linjer versjon 2.2.0\n" "\n" "Skrevet av Dirk Staneker 1997\n" "dirk.stanerker@student.uni-tuebingen.de" #: kdesavers/lorenz.cpp:33 msgid "KLorenz" msgstr "Klorenz" #: kdesavers/lorenz.cpp:70 msgid "Setup Lorenz Attractor" msgstr "Tilpass pauseskjermen Lorenz-tiltrekning" #: kdesavers/lorenz.cpp:92 msgid "Epoch:" msgstr "Tid:" #: kdesavers/lorenz.cpp:102 msgid "Color rate:" msgstr "Fargerate:" #: kdesavers/lorenz.cpp:112 msgid "Rotation Z:" msgstr "Rotering om Z-akse:" #: kdesavers/lorenz.cpp:122 msgid "Rotation Y:" msgstr "Rotering om Y-akse:" #: kdesavers/lorenz.cpp:132 msgid "Rotation X:" msgstr "Rotering om X-akse:" #: kdesavers/lorenz.cpp:220 msgid "" "Lorenz Attractor screen saver for TDE\n" "\n" "Copyright (c) 2000 Nicolas Brodu" msgstr "" "Pauseskjermen Lorenz-tiltrekning for TDE\n" "\n" "Opphavsrett (c) 2000 Nicolas Brodu" #: kdesavers/pendulum.cpp:58 msgid "Simulation of a two-part pendulum" msgstr "Simulering av en todelt pendel" #: kdesavers/pendulum.cpp:706 msgid "" "Ratio of 2nd mass to sum of both masses.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" "Forhold av masse 2 til summen av begge masser.\n" "Gyldige verdier fra %1 til %2." #: kdesavers/pendulum.cpp:711 msgid "" "Ratio of 2nd pendulum part length to the sum of both part lengths.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" "Forhold mellom lengden av andre pendeldel til summen av begge dellengder.\n" "Gyldige verdier fra %1 til %2." #: kdesavers/pendulum.cpp:716 kdesavers/rotation.cpp:730 msgid "" "Gravitational constant in arbitrary units.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" "Gravitasjonskonstanten i vilkårlige enheter.\n" "Gyldige verdier fra %1 til %2." #: kdesavers/pendulum.cpp:721 msgid "" "Energy in units of the maximum potential energy of the given configuration.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" "Energi i enheter av største potensielle energi i den gitte oppstillingen.\n" "Gyldige verdier fra %1 til %2." #: kdesavers/pendulum.cpp:726 msgid "" "Time in seconds after which a random perspective change occurs.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" "Tid i sekunder før det skjer en tilfeldig endring i perspektivet.\n" "Gyldige verdier fra %1 til %2." #: kdesavers/pendulum.cpp:788 #, fuzzy msgid "" "

KPendulum Screen Saver for TDE

Simulation of a two-part pendulum

Copyright (c) Georg Drenkhahn 2004

georg-d@users." "sourceforge.net

" msgstr "" "

KPendulum pauseskjerm for TDE

Simulering av en todelt pendel

Copyright (c) Georg Drenkhahn 2004

georg-d@users." "sourceforge.net

" #: kdesavers/polygon.cpp:35 msgid "KPolygon" msgstr "KPolygon" #: kdesavers/polygon.cpp:53 msgid "Setup Polygon Screen Saver" msgstr "Tilpass pauseskjermen Polygon" #: kdesavers/polygon.cpp:77 msgid "Vertices:" msgstr "Antall kanter:" #: kdesavers/polygon.cpp:185 msgid "" "Polygon Version 2.2.0\n" "\n" "Written by Martin R. Jones 1996\n" "mjones@kde.org" msgstr "" "Polygoner versjon 2.2.0\n" "\n" "Skrevet av Martin R. Jones 1996\n" "mjones@kde.org" #: kdesavers/rotation.cpp:60 msgid "Simulation of a force free rotating asymmetric body" msgstr "Simulering av et kraftfritt roterende asymmetrisk legeme" #: kdesavers/rotation.cpp:720 msgid "" "Length of traces in seconds of visibility.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" "Sporlengde i sekunder synlighet.\n" "Gyldige verdier fra %1 til %2." #: kdesavers/rotation.cpp:725 msgid "" "Angular momentum in z direction in arbitrary units.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" "Dreiemoment i z-retningen i vilkårlige enheter.\n" "Gyldige verdier fra %1 til %2." #: kdesavers/rotation.cpp:784 #, fuzzy msgid "" "

KRotation Screen Saver for TDE

Simulation of a force free " "rotating asymmetric body

Copyright (c) Georg Drenkhahn 2004

georg-d@users.sourceforge.net

" msgstr "" "

KRotasjon pauseskjerm for TDE

Simulering av et kraftfritt " "roterende asymmetrisk legeme

Copyright (c) Georg Drenkhahn 2004

georg-d@users.sourceforge.net

" #: kdesavers/science.cpp:58 msgid "Science Screen Saver" msgstr "Pauseskjermen Vitenskap" #: kdesavers/science.cpp:81 msgid "Whirl" msgstr "Virvel" #: kdesavers/science.cpp:84 msgid "Sphere" msgstr "Klode" #: kdesavers/science.cpp:87 msgid "Exponential" msgstr "Eksponensiell" #: kdesavers/science.cpp:90 msgid "Contraction" msgstr "Sammentrekning" #: kdesavers/science.cpp:93 msgid "Wave" msgstr "Bølge" #: kdesavers/science.cpp:96 msgid "Curvature" msgstr "Kurve" #: kdesavers/science.cpp:850 msgid "Setup Science Screen Saver" msgstr "Still inn pauseskjermen Vitenskap" #: kdesavers/science.cpp:877 msgid "Inverse" msgstr "Omvendt" #: kdesavers/science.cpp:884 msgid "Gravity" msgstr "Tyngdekraft" #: kdesavers/science.cpp:890 msgid "Hide background" msgstr "Skjul bakgrunn" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1349 kdesavers/science.cpp:915 #, no-c-format msgid "Intensity:" msgstr "Intensitet:" #: kdesavers/science.cpp:945 msgid "Motion:" msgstr "Bevegelse:" #: kdesavers/science.cpp:1148 msgid "" "Science Version 0.26.5\n" "\n" "Written by Rene Beutler (1998)\n" "rbeutler@g26.ethz.ch" msgstr "" "Vitenskap version 0.26.5\n" "\n" "Skrevet av Rene Beutler (1998)\n" "rbeutler@g26.ethz.ch" #: kdesavers/slideshow.cpp:50 kdesavers/slideshow.cpp:57 msgid "KSlideshow" msgstr "KBildespill" #: kdesavers/slideshow.cpp:752 msgid "No images found" msgstr "Fant ingen bilder" #: kdesavers/slideshow.cpp:924 msgid "Setup Slide Show Screen Saver" msgstr "Tilpass pauseskjermen Bildespill" #: kdesavers/slideshow.cpp:1013 msgid "SlideShow" msgstr "Bildespill" #: kdesavers/tdeasciiquarium/aasaver.cpp:1199 msgid "TDEAsciiquarium" msgstr "" #: kdesavers/tdeasciiquarium/aasaver.cpp:1216 msgid "TDEAsciiquarium Settings" msgstr "" #: kdesavers/wave.cpp:42 msgid "Bitmap Wave Screen Saver" msgstr "Pauseskjermen Bitmappebølge" #: kdesavers/wave.cpp:108 msgid "" "

Bitmap Flag Screen Saver

\n" "

Waving Flag Screen Saver for TDE

\n" "Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001" msgstr "" "

Pauseskjermen Bitmappeflagg

\n" "

Pauseskjerm med vaiende flagg for TDE

\n" "Opphavsrett (c) Ian Reinhart Geiser 2001" #: xsavers/main.cpp:28 msgid "TDE Screen Lock/Saver" msgstr "Skjermlås og pauseskjerm for TDE" #: xsavers/main.cpp:33 msgid "Setup screen saver" msgstr "Tilpass pauseskjerm" #: xsavers/main.cpp:34 msgid "Run in the specified XWindow" msgstr "Kjør i oppgitt X-vindu" #: xsavers/main.cpp:35 msgid "Run in the root XWindow" msgstr "Kjør i rot-X-vinduet" #: xsavers/main.cpp:36 msgid "Start screen saver in demo mode" msgstr "Start pauseskjerm i demomodus" #: xsavers/main.cpp:52 msgid "TDELock" msgstr "TDELock" #: xsavers/space.cpp:425 msgid "GL can not render with root visual\n" msgstr "GL kan ikke kjøre med visuell rot\n" #: xsavers/space.cpp:578 msgid "Setup Space Screen Saver" msgstr "Tilpass pauseskjermen Rom" #: xsavers/space.cpp:602 msgid "Warp interval:" msgstr "Warp-intervall:" #: xsavers/space.cpp:675 msgid "" "KSpace\n" "Copyright (c) 1998\n" "Bernd Johannes Wuebben " msgstr "" "KSpace\n" "Opphavsrett (c) 1998\n" "Bernd Johannes Wuebben " #: xsavers/swarm.cpp:317 msgid "Setup Swarm Screen Saver" msgstr "Tilpass pauseskjermen Sverm" #: xsavers/swarm.cpp:341 msgid "Number of bees:" msgstr "Antall bier:" #: xsavers/swarm.cpp:417 msgid "" "Swarm\n" "\n" "Copyright (c) 1991 by Patrick J. Naughton\n" "\n" "Ported to tdescreensaver by Emanuel Pirker." msgstr "" "Sverm\n" "\n" "Opphavsrett (c) 1991 av Patrick J. Naughton\n" "\n" "Omgjort til kscreensave av Emanuel Pirker." #: xsavers/swarm.cpp:418 msgid "About Swarm" msgstr "Om Sverm" #: kdesavers/firesaversetup.ui:24 #, no-c-format msgid "KFireSaver Setup" msgstr "Tilpass KFireSaver" #: kdesavers/firesaversetup.ui:38 #, no-c-format msgid "&Load" msgstr "&Last" #: kdesavers/firesaversetup.ui:44 #, no-c-format msgid "TDE (default)" msgstr "TDE (standard)" #: kdesavers/firesaversetup.ui:49 #, no-c-format msgid "Elegant White" msgstr "Elegant hvit" #: kdesavers/firesaversetup.ui:54 #, no-c-format msgid "Quick Simple" msgstr "Rask enkel" #: kdesavers/firesaversetup.ui:59 #, no-c-format msgid "Enhanced Reality" msgstr "Forbedret virkelighet" #: kdesavers/firesaversetup.ui:64 #, no-c-format msgid "Hypnotic Illusions" msgstr "Hypnotiske illusjoner" #: kdesavers/firesaversetup.ui:84 #, no-c-format msgid "Preset:" msgstr "Forhåndsinnstilt:" #: kdesavers/firesaversetup.ui:116 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "Forhåndsvisning" #: kdesavers/firesaversetup.ui:204 #, no-c-format msgid "preview window" msgstr "forhåndsvisningsvindu" #: kdesavers/firesaversetup.ui:207 #, no-c-format msgid "Here is the preview (if it is not detached)" msgstr "Her er forhåndsvisningen (hvis den ikke er frakoblet)" #: kdesavers/firesaversetup.ui:221 #, no-c-format msgid "P R E V I E W" msgstr "F O R H Å N D S V I S N I N G" #: kdesavers/firesaversetup.ui:251 #, no-c-format msgid "&Show in separate window" msgstr "&Vis i eget vindu" #: kdesavers/firesaversetup.ui:259 #, no-c-format msgid "&Apply && Update" msgstr "&Bruk og oppdater" #: kdesavers/firesaversetup.ui:271 #, no-c-format msgid "Show" msgstr "Bildespill" #: kdesavers/firesaversetup.ui:298 #, no-c-format msgid "Show type:" msgstr "Spilltype:" #: kdesavers/firesaversetup.ui:304 #, no-c-format msgid "Simple Show" msgstr "Enkelt" #: kdesavers/firesaversetup.ui:309 #, no-c-format msgid "Completely Random" msgstr "Fullstendig vilkårlig" #: kdesavers/firesaversetup.ui:314 #, no-c-format msgid "Only Change Color" msgstr "Bare endre farge" #: kdesavers/firesaversetup.ui:319 #, no-c-format msgid "Only Change Fireworks" msgstr "Bare endre fyrverkeri" #: kdesavers/firesaversetup.ui:358 #, no-c-format msgid "Number of fireworks:" msgstr "Antall fyrverkeri:" #: kdesavers/firesaversetup.ui:366 #, no-c-format msgid "few" msgstr "få" #: kdesavers/firesaversetup.ui:402 kdesavers/firesaversetup.ui:1237 #, no-c-format msgid "more" msgstr "flere" #: kdesavers/firesaversetup.ui:437 #, no-c-format msgid "Size of particles:" msgstr "Partikkelstørrelse:" #: kdesavers/firesaversetup.ui:445 kdesavers/firesaversetup.ui:1357 #: kdesavers/firesaversetup.ui:1461 #, no-c-format msgid "small" msgstr "liten" #: kdesavers/firesaversetup.ui:478 kdesavers/firesaversetup.ui:1494 #, no-c-format msgid "big" msgstr "stor" #: kdesavers/firesaversetup.ui:505 #, no-c-format msgid "Use bottom fire" msgstr "Bruk bunn-ild" #: kdesavers/firesaversetup.ui:552 #, no-c-format msgid "Select the color" msgstr "Velg farge" #: kdesavers/firesaversetup.ui:579 #, no-c-format msgid "Enable sounds" msgstr "Slå på lyd" #: kdesavers/firesaversetup.ui:587 #, no-c-format msgid "Limit overload (recommended)" msgstr "Overlastgrense (anbefales)" #: kdesavers/firesaversetup.ui:595 #, no-c-format msgid "Realtime fps adjust (recommended)" msgstr "Juster sanntids bilder/s (anbefales)" #: kdesavers/firesaversetup.ui:622 kdesavers/firesaversetup.ui:755 #, no-c-format msgid "Fireworks" msgstr "Fyrverkeri" #: kdesavers/firesaversetup.ui:658 #, no-c-format msgid "Blinding white" msgstr "Blendende hvitt" #: kdesavers/firesaversetup.ui:666 #, no-c-format msgid "Velvet purple" msgstr "Fløyelspurpur" #: kdesavers/firesaversetup.ui:674 #, no-c-format msgid "Deep-sea green" msgstr "Dyphavsgrønt" #: kdesavers/firesaversetup.ui:682 #, no-c-format msgid "Deep red" msgstr "Dyprødt" #: kdesavers/firesaversetup.ui:690 #, no-c-format msgid "Multicolor" msgstr "Flerfarget" #: kdesavers/firesaversetup.ui:693 #, no-c-format msgid "try bi-color fireworks" msgstr "prøv to-fargers fyrverkeri" #: kdesavers/firesaversetup.ui:696 #, no-c-format msgid "This allow a random creation of fireworks that explodes in 2 colors" msgstr "" "Dette muliggjør oppsett av tilfeldig fyrverkeri som eksploderer i 2 farger" #: kdesavers/firesaversetup.ui:704 #, no-c-format msgid "Boring blue" msgstr "Kjedelig blått" #: kdesavers/firesaversetup.ui:729 #, no-c-format msgid "Hot orange" msgstr "Hett oransje" #: kdesavers/firesaversetup.ui:737 #, no-c-format msgid "Purest green" msgstr "Reneste grønt" #: kdesavers/firesaversetup.ui:771 #, no-c-format msgid "Flames ring" msgstr "Flammering" #: kdesavers/firesaversetup.ui:774 kdesavers/firesaversetup.ui:785 #: kdesavers/firesaversetup.ui:796 kdesavers/firesaversetup.ui:807 #: kdesavers/firesaversetup.ui:818 kdesavers/firesaversetup.ui:856 #: kdesavers/firesaversetup.ui:867 kdesavers/firesaversetup.ui:878 #, no-c-format msgid "try me" msgstr "prøv meg" #: kdesavers/firesaversetup.ui:782 #, no-c-format msgid "Atomic splitter" msgstr "Atomspalter" #: kdesavers/firesaversetup.ui:793 #, no-c-format msgid "Sparkling fall" msgstr "Glitrende foss" #: kdesavers/firesaversetup.ui:804 #, no-c-format msgid "Classic" msgstr "Klassisk" #: kdesavers/firesaversetup.ui:815 #, no-c-format msgid "Only explosion" msgstr "Bare eksplosjon" #: kdesavers/firesaversetup.ui:853 #, no-c-format msgid "SuperNova" msgstr "SuperNova" #: kdesavers/firesaversetup.ui:864 #, no-c-format msgid "Toxic spirals" msgstr "Giftige spiraler" #: kdesavers/firesaversetup.ui:875 #, no-c-format msgid "Flames world" msgstr "Flammeverden" #: kdesavers/firesaversetup.ui:890 #, no-c-format msgid "Specials" msgstr "Spesielle" #: kdesavers/firesaversetup.ui:918 #, no-c-format msgid "Logos" msgstr "Logoer" #: kdesavers/firesaversetup.ui:924 #, no-c-format msgid "Watch exploding images" msgstr "Se eksploderende bilder" #: kdesavers/firesaversetup.ui:927 #, no-c-format msgid "Enable images explosion." msgstr "Slå på bildeeksplosjon." #: kdesavers/firesaversetup.ui:977 #, no-c-format msgid "TDE icons" msgstr "TDE-ikoner" #: kdesavers/firesaversetup.ui:980 #, no-c-format msgid "Enables TDE Icons" msgstr "Slår på TDE-ikoner" #: kdesavers/firesaversetup.ui:983 #, no-c-format msgid "Enables random TDE Icons explosions." msgstr "Slår på tilfeldige eksplosjoner av TDE-ikoner." #: kdesavers/firesaversetup.ui:991 #, no-c-format msgid "Tux" msgstr "Tux" #: kdesavers/firesaversetup.ui:997 #, no-c-format msgid "Enables Tux" msgstr "Slår på Tux" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1000 #, no-c-format msgid "Enables random Tux explosions." msgstr "Slår på tilfeldige Tux-eksplosjoner." #: kdesavers/firesaversetup.ui:1008 #, no-c-format msgid "Reduce detail" msgstr "Reduser detaljnivå" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1011 #, no-c-format msgid "useful for increasing speed" msgstr "nyttig til å øke hastigheten" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1014 #, no-c-format msgid "When enabled speeds up logo explosion but reduces quality." msgstr "" "Når dette er på går logo-eksplosjoner raskere, men med redusert kvalitet." #: kdesavers/firesaversetup.ui:1022 #, no-c-format msgid "Konqui" msgstr "Konqui" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1025 #, no-c-format msgid "Enables Konqui" msgstr "Slår på Konqui" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1028 #, no-c-format msgid "Enables random Konqui explosions." msgstr "Slår på tilfeldige Konqui-eksplosjoner." #: kdesavers/firesaversetup.ui:1046 #, no-c-format msgid "Frequency:" msgstr "Hyppighet:" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1054 #, no-c-format msgid "sometimes" msgstr "noen ganger" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1087 #, no-c-format msgid "often" msgstr "ofte" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1158 #, no-c-format msgid "Flickering" msgstr "Flimring" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1161 #, no-c-format msgid "enables a natural 'flicker' effect" msgstr "slår på en naturlig «flimre»-effekt" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1164 #, no-c-format msgid "This option produces a sort of vibration in the lightness of the star." msgstr "Dette produserer en slags vibrering i stjernens lysstyrke." #: kdesavers/firesaversetup.ui:1172 #, no-c-format msgid "Red-blue gradient" msgstr "Rød-blå gradient" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1175 #, no-c-format msgid "emulate horizon coloring" msgstr "emuler horisont-farging" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1178 #, no-c-format msgid "Gives lower stars a reddish tint." msgstr "Gir lavere stjerner et rødaktig skjær." #: kdesavers/firesaversetup.ui:1196 #, no-c-format msgid "Number:" msgstr "Antall:" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1204 #, no-c-format msgid "less" msgstr "færre" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1266 kdesavers/fountaincfg.ui:142 #: kdesavers/gravitycfg.ui:142 kdesavers/wavecfg.ui:143 #, no-c-format msgid "Stars" msgstr "Stjerner" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1272 kdesavers/firesaversetup.ui:1289 #, no-c-format msgid "Watch the stars" msgstr "Se på stjernene" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1275 kdesavers/firesaversetup.ui:1292 #, no-c-format msgid "Enable stars in the sky." msgstr "Slå på stjerner på himmelen." #: kdesavers/firesaversetup.ui:1283 #, no-c-format msgid "Writings" msgstr "Skriverier" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1302 #, no-c-format msgid "Effects" msgstr "Effekter" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1313 #, no-c-format msgid "Flash screen on explosions" msgstr "Blink skjermen ved eksplosjoner" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1390 #, no-c-format msgid "hypnotic" msgstr "hypnotisk" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1417 #, no-c-format msgid "Mega flares" msgstr "Megafakler" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1453 #, no-c-format msgid "Dimension:" msgstr "Dimensjon:" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1521 #, no-c-format msgid "Fireworks leave a particle trail" msgstr "Fyrverkeri etterlater partikkelspor" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1524 kdesavers/firesaversetup.ui:1527 #, no-c-format msgid "not yet ported" msgstr "ikke portet ennå" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1560 #, no-c-format msgid "Flash opacity:" msgstr "Blink-ugjennomsiktighet:" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1568 #, no-c-format msgid "min" msgstr "min" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1601 #, no-c-format msgid "max" msgstr "maks" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1628 #, no-c-format msgid "Fade effect" msgstr "Blekne-effekter" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1639 #, no-c-format msgid "Spherical light after explosion" msgstr "Sfærisk lys etter eksplosjon" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1642 #, no-c-format msgid "warning, this can shock your mind :-)" msgstr "advarsel, dette kan sjokkere deg :-)" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1645 #, no-c-format msgid "" "Multiplies the scale factor for particles near you, resulting in a colorful " "experience." msgstr "" "Multipliserer skalafaktoren for partikler nær deg, noe som gir en fargerik " "opplevelse." #: kdesavers/fountaincfg.ui:28 #, no-c-format msgid "Particle Fountain Setup" msgstr "Still inn pauseskjermen Partikkelfontene" #: kdesavers/fountaincfg.ui:59 kdesavers/gravitycfg.ui:59 #: kdesavers/wavecfg.ui:65 #, no-c-format msgid "Use textures" msgstr "Bruk teksturer" #: kdesavers/fountaincfg.ui:111 kdesavers/gravitycfg.ui:111 #: kdesavers/wavecfg.ui:114 #, no-c-format msgid "Shapes" msgstr "Former" #: kdesavers/fountaincfg.ui:153 kdesavers/gravitycfg.ui:153 #: kdesavers/wavecfg.ui:154 #, no-c-format msgid "Flares" msgstr "Bluss" #: kdesavers/fountaincfg.ui:170 kdesavers/gravitycfg.ui:170 #: kdesavers/wavecfg.ui:170 #, no-c-format msgid "Particle size:" msgstr "Punktstørrelse:" #: kdesavers/gravitycfg.ui:28 #, no-c-format msgid "Gravity Setup" msgstr "Tilpass Tyngdekraft" #: kdesavers/pendulumcfg.ui:42 #, no-c-format msgid "KPendulum Setup" msgstr "KPendel-innstilling" #: kdesavers/pendulumcfg.ui:86 #, no-c-format msgid "" "

\n" "m2
\n" "-----------
\n" "m1+m2\n" "

" msgstr "" "

\n" "m2
\n" "-----------
\n" "m1+m2\n" "

" #: kdesavers/pendulumcfg.ui:130 #, no-c-format msgid "" "

\n" "l2
\n" "------
\n" "l1+l2\n" "

" msgstr "" "

\n" "l2
\n" "------
\n" "l1+l2\n" "

" #: kdesavers/pendulumcfg.ui:174 #, no-c-format msgid "g" msgstr "g" #: kdesavers/pendulumcfg.ui:217 #, no-c-format msgid "E" msgstr "E" #: kdesavers/pendulumcfg.ui:260 #, no-c-format msgid "" "Perspective
\n" "Change [s]" msgstr "" "Perspektiv
\n" "Endring [s]" #: kdesavers/pendulumcfg.ui:264 #, no-c-format msgid "" "specify the time in seconds after which a random perspective change occurs" msgstr "" "Oppgi tiden i sekunder som skal gå før det skjer en vilkårlig endring i " "perspektivet" #: kdesavers/pendulumcfg.ui:313 #, no-c-format msgid "Bars" msgstr "Stolper" #: kdesavers/pendulumcfg.ui:327 #, no-c-format msgid "M1" msgstr "M1" #: kdesavers/pendulumcfg.ui:341 #, no-c-format msgid "M2" msgstr "M2" #: kdesavers/rotationcfg.ui:42 #, no-c-format msgid "KRotation Setup" msgstr "Innstilling avKRotasjon" #: kdesavers/rotationcfg.ui:80 #, no-c-format msgid "Traces" msgstr "Spor" #: kdesavers/rotationcfg.ui:102 #, no-c-format msgid "x" msgstr "x" #: kdesavers/rotationcfg.ui:118 #, no-c-format msgid "y" msgstr "y" #: kdesavers/rotationcfg.ui:126 #, no-c-format msgid "z" msgstr "z" #: kdesavers/rotationcfg.ui:212 #, no-c-format msgid "Theta:" msgstr "Theta:" #: kdesavers/rotationcfg.ui:228 #, no-c-format msgid "Lz:" msgstr "Lz:" #: kdesavers/slideshowcfg.ui:27 #, no-c-format msgid "&Include images from sub-folders" msgstr "&Ta med bilder fra undermapper" #: kdesavers/slideshowcfg.ui:35 #, no-c-format msgid "&Random order" msgstr "&Vilkårlig rekkefølge" #: kdesavers/slideshowcfg.ui:48 #, no-c-format msgid "Resi&ze images" msgstr "&Endre bildestørrelse" #: kdesavers/slideshowcfg.ui:73 #, no-c-format msgid "I&mage folder:" msgstr "Bilde&mappe:" #: kdesavers/slideshowcfg.ui:84 #, no-c-format msgid "Show &names" msgstr "Vis &navn" #: kdesavers/slideshowcfg.ui:126 #, no-c-format msgid "&Delay:" msgstr "&Forsinkelse:" #: kdesavers/slideshowcfg.ui:137 #, no-c-format msgid "Random &position" msgstr "&Vilkårlig posisjon" #: kdesavers/tdeasciiquarium/asciiquarium.kcfg:7 #, no-c-format msgid "Amount of fish to have in the sea." msgstr "" #: kdesavers/tdeasciiquarium/asciiquarium.kcfg:9 #, no-c-format msgid "" "You can use this value to select the number of fish that will be\n" "\t\t\ton screen at a given time." msgstr "" #: kdesavers/tdeasciiquarium/settingswidget.ui:16 #, no-c-format msgid "Asciiquarium Settings" msgstr "" #: kdesavers/tdeasciiquarium/settingswidget.ui:27 #, fuzzy, no-c-format msgid "Number of Fish:" msgstr "Antall bier:" #: kdesavers/wavecfg.ui:36 #, no-c-format msgid "Bitmap Flag Setup" msgstr "Still inn pauseskjermen punktmappeflagg"