# translation of kcmkded.po to Norwegian bokmål # translation of kcmkded.po to Norwegian Bokmål # translation of kcmkded.po to # Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Knut Yrvin <knuty@skolelinux.no>, 2004. # Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkded\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-10 03:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-12 20:52GMT+2\n" "Last-Translator: Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>\n" "Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Knut Yrvin" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "knuty@skolelinux.no" #: kcmkded.cpp:53 msgid "kcmkded" msgstr "kcmkded" #: kcmkded.cpp:53 msgid "TDE Service Manager" msgstr "TDE-tjenestehåndterer" #: kcmkded.cpp:55 msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin" msgstr "© 2002 Daniel Molkentin" #: kcmkded.cpp:59 #, fuzzy msgid "" "<h1>Service Manager</h1><p>This module allows you to have an overview of all " "plugins running as TDE Services. Generally, there are two types of service:</" "p><ul><li>Services invoked at startup</li><li>Services called on demand</" "li></ul><p>The latter are only listed for convenience. The startup services " "can be started and stopped. In Administrator mode, you can also define " "whether services should be loaded at startup.</p><p><b> Use this with care: " "some services are vital for TDE; do not deactivate services if you do not " "know what you are doing.</b></p>" msgstr "" "<h1>TDE-tjenester</h1><p>Dette er en modul som viser deg alle programtillegg " "til TDE-nissen, også kjent som TDE-tjenester. Generelt sett er det to typer " "tjenester: </p><ul><li>Tjenester som startes ved oppstart</li><li>Tjenester " "som startes ved behov</li></ul><p>De siste vises bare som en oversikt her. " "Oppstartstjenestene kan startes og stoppes, og i Administrator-modus kan du " "bestemme om de skal lastes ved oppstart.</p><p><b>Vær forsiktig. Noen " "tjenester må være på plass for at TDE skal virke skikkelig. Ikke slå av " "tjenester med mindre du vet hva du gjør. </b></p>" #: kcmkded.cpp:67 msgid "Running" msgstr "Kjører" #: kcmkded.cpp:68 msgid "Not running" msgstr "Kjører ikke" #: kcmkded.cpp:72 msgid "Load-on-Demand Services" msgstr "Når-det-trengs-tjenester" #: kcmkded.cpp:73 msgid "" "This is a list of available TDE services which will be started on demand. " "They are only listed for convenience, as you cannot manipulate these " "services." msgstr "" "Dette er en liste over tilgjengelige TDE-tjenester som kan startes når de " "trengs. Denne lista er bare en oversikt, tjenestene kan ikke endres." #: kcmkded.cpp:79 kcmkded.cpp:93 msgid "Service" msgstr "Tjeneste" #: kcmkded.cpp:80 kcmkded.cpp:94 msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" #: kcmkded.cpp:81 kcmkded.cpp:95 msgid "Status" msgstr "Status" #: kcmkded.cpp:85 msgid "Startup Services" msgstr "Oppstartstjenester" #: kcmkded.cpp:86 msgid "" "This shows all TDE services that can be loaded on TDE startup. Checked " "services will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of " "unknown services." msgstr "" "Her vises alle TDE-tjenester som kan lastes ved oppstart av TDE. Tjenestene " "som er krysset av startes ved neste oppstart. Vær forsiktig med å slå av " "tjenester du ikke vet hva er." #: kcmkded.cpp:92 msgid "Use" msgstr "Bruk" #: kcmkded.cpp:100 msgid "Start" msgstr "Start" #: kcmkded.cpp:101 msgid "Stop" msgstr "" #: kcmkded.cpp:237 kcmkded.cpp:328 #, fuzzy msgid "Unable to contact KDED." msgstr "Klarer ikke å kontakte TDED." #: kcmkded.cpp:322 msgid "Unable to start service." msgstr "Klarer ikke å starte tjenesten." #: kcmkded.cpp:344 msgid "Unable to stop service." msgstr "" "Klarer ikke å stanse tjenesten.Alarm DaemonAlarmnisseMonitors KOrganizer/" "KAlarm schedulesFølger med på avtaletidspunkter i KOrganizer/KAlarm0"