# translation of kcmkded.po to Norwegian bokmål
# translation of kcmkded.po to Norwegian Bokmål
# translation of kcmkded.po to
# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Knut Yrvin <knuty@skolelinux.no>, 2004.
# Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkded\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-10 03:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-12 20:52GMT+2\n"
"Last-Translator: Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>\n"
"Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Knut Yrvin"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "knuty@skolelinux.no"

#: kcmkded.cpp:53
msgid "kcmkded"
msgstr "kcmkded"

#: kcmkded.cpp:53
msgid "TDE Service Manager"
msgstr "TDE-tjenestehåndterer"

#: kcmkded.cpp:55
msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin"
msgstr "© 2002 Daniel Molkentin"

#: kcmkded.cpp:59
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Service Manager</h1><p>This module allows you to have an overview of all "
"plugins running as TDE Services. Generally, there are two types of service:</"
"p><ul><li>Services invoked at startup</li><li>Services called on demand</"
"li></ul><p>The latter are only listed for convenience. The startup services "
"can be started and stopped. In Administrator mode, you can also define "
"whether services should be loaded at startup.</p><p><b> Use this with care: "
"some services are vital for TDE; do not deactivate services if you do not "
"know what you are doing.</b></p>"
msgstr ""
"<h1>TDE-tjenester</h1><p>Dette er en modul som viser deg alle programtillegg "
"til TDE-nissen, også kjent som TDE-tjenester. Generelt sett er det to typer "
"tjenester: </p><ul><li>Tjenester som startes ved oppstart</li><li>Tjenester "
"som startes ved behov</li></ul><p>De siste vises bare som en oversikt her. "
"Oppstartstjenestene kan startes og stoppes, og i Administrator-modus kan du "
"bestemme om de skal lastes ved oppstart.</p><p><b>Vær forsiktig. Noen "
"tjenester må være på plass for at TDE skal virke skikkelig. Ikke slå av "
"tjenester med mindre du vet hva du gjør. </b></p>"

#: kcmkded.cpp:67
msgid "Running"
msgstr "Kjører"

#: kcmkded.cpp:68
msgid "Not running"
msgstr "Kjører ikke"

#: kcmkded.cpp:72
msgid "Load-on-Demand Services"
msgstr "Når-det-trengs-tjenester"

#: kcmkded.cpp:73
msgid ""
"This is a list of available TDE services which will be started on demand. "
"They are only listed for convenience, as you cannot manipulate these "
"services."
msgstr ""
"Dette er en liste over tilgjengelige TDE-tjenester som kan startes når de "
"trengs. Denne lista er bare en oversikt, tjenestene kan ikke endres."

#: kcmkded.cpp:79 kcmkded.cpp:93
msgid "Service"
msgstr "Tjeneste"

#: kcmkded.cpp:80 kcmkded.cpp:94
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"

#: kcmkded.cpp:81 kcmkded.cpp:95
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: kcmkded.cpp:85
msgid "Startup Services"
msgstr "Oppstartstjenester"

#: kcmkded.cpp:86
msgid ""
"This shows all TDE services that can be loaded on TDE startup. Checked "
"services will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of "
"unknown services."
msgstr ""
"Her vises alle TDE-tjenester som kan lastes ved oppstart av TDE. Tjenestene "
"som er krysset av startes ved neste oppstart. Vær forsiktig med å slå av "
"tjenester du ikke vet hva er."

#: kcmkded.cpp:92
msgid "Use"
msgstr "Bruk"

#: kcmkded.cpp:100
msgid "Start"
msgstr "Start"

#: kcmkded.cpp:101
msgid "Stop"
msgstr ""

#: kcmkded.cpp:237 kcmkded.cpp:328
#, fuzzy
msgid "Unable to contact KDED."
msgstr "Klarer ikke å kontakte TDED."

#: kcmkded.cpp:322
msgid "Unable to start service."
msgstr "Klarer ikke å starte tjenesten."

#: kcmkded.cpp:344
msgid "Unable to stop service."
msgstr ""
"Klarer ikke å stanse tjenesten.Alarm DaemonAlarmnisseMonitors KOrganizer/"
"KAlarm schedulesFølger med på avtaletidspunkter i KOrganizer/KAlarm0"