# translation of kcmsamba.po to Norwegian Bokmal # Norwegian translations for TDE Base, kcmsamba # Copyright (C) 1998-2000 Hans Petter Bieker. # Hans Petter Bieker <bieker@kde.org>, 1998. # Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2002. # Nils Kristian Tomren <project@nilsk.net>, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmsamba\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-24 13:21+0200\n" "Last-Translator: Nils Kristian Tomren <project@nilsk.net>\n" "Language-Team: Norwegian Bokmal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n" "Language: nb\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "<number1@realityx.net>\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Knut Yrvin" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "knuty@skolelinux.no" #: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63 msgid "Type" msgstr "Type" #: kcmsambaimports.cpp:47 msgid "Resource" msgstr "Ressurs" #: kcmsambaimports.cpp:48 msgid "Mounted Under" msgstr "Montert under" #: kcmsambaimports.cpp:50 msgid "" "This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system " "from other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource " "is a Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the " "descriptive name of the shared resource. Finally, the third column, which is " "labeled \"Mounted under\" shows the location on your system where the shared " "resource is mounted." msgstr "" "Denne lista viser delte Samba- og NFS-ressurser montert på systemet ditt fra " "andre verter. «Type»-kolonnen forteller deg om den monterte ressursen er av " "typen Samba eller NFS. «Ressurs»-kolonnen viser beskrivende navn på den " "delte ressursen. Til slutt viser den tredje kolonnen, som har navnet " "«Montert under», stedet hvor ressursen er montert på ditt system." #: kcmsambalog.cpp:43 msgid "Samba log file: " msgstr "Loggfil til samba:" #: kcmsambalog.cpp:45 msgid "Show opened connections" msgstr "Vis åpne forbindelser" #: kcmsambalog.cpp:46 msgid "Show closed connections" msgstr "Vis lukkede forbindelser" #: kcmsambalog.cpp:47 msgid "Show opened files" msgstr "Vis åpne filer" #: kcmsambalog.cpp:48 msgid "Show closed files" msgstr "Vis lukkede filer" #: kcmsambalog.cpp:49 msgid "&Update" msgstr "" #: kcmsambalog.cpp:64 msgid "" "This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. " "Check that the correct log file for your computer is listed here. If you " "need to, correct the name or location of the log file, and then click the " "\"Update\" button." msgstr "" "Denne side viser innholdet i samba-loggfila i et lesevennlig format. Sjekk " "at riktig loggfil på datamaskinen din brukes her. Hvis du må, korriger " "navnet eller stedet til loggfila og klikk på «Oppdater»-knappen." #: kcmsambalog.cpp:69 msgid "" "Check this option if you want to view the details for connections opened to " "your computer." msgstr "" "Kryss av dette valget hvis du ønsker å vise detaljer om forbindelser som er " "åpnet mot din datamaskin." #: kcmsambalog.cpp:72 msgid "" "Check this option if you want to view the events when connections to your " "computer were closed." msgstr "" "Kryss av dette valget hvis du ønsker å vise hendelser når forbindelser mot " "din datamaskin lukkes." #: kcmsambalog.cpp:75 msgid "" "Check this option if you want to see the files which were opened on your " "computer by remote users. Note that file open/close events are not logged " "unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log " "level using this module)." msgstr "" "Kryss av dette valget hvis du ønsker å se filer som ble åpnet på din " "datamaskin av brukere på andre maskiner. Merk at hendelsene åpning og " "lukking av filer ikke er logget, med mindre loggnivået til samba er satt til " "2 eller høyere (beklager, du kan ikke sette loggnivået fra denne modulen)." #: kcmsambalog.cpp:81 msgid "" "Check this option if you want to see the events when files opened by remote " "users were closed. Note that file open/close events are not logged unless " "the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using " "this module)." msgstr "" "Kryss av dette valget hvis du ønsker å se hendelser når filer åpnet av " "brukere på andre maskiner lukkes. Merk at hendelsene åpning og lukking av " "filer ikke er logget, med mindre loggnivået til samba er satt til 2 eller " "høyere (beklager, du kan ikke sette loggnivået fra denne modulen)." #: kcmsambalog.cpp:87 msgid "" "Click here to refresh the information on this page. The log file (shown " "above) will be read to obtain the events logged by samba." msgstr "" "Kryss av her for å friske opp informasjonen på denne siden. Loggfila (vist " "over) vil bli lest for å hente inn hendelser logget av samba." #: kcmsambalog.cpp:97 msgid "Date & Time" msgstr "Dato og klokkeslett" #: kcmsambalog.cpp:98 kcmsambastatistics.cpp:67 msgid "Event" msgstr "Hendelse" #: kcmsambalog.cpp:99 kcmsambastatistics.cpp:68 msgid "Service/File" msgstr "Tjeneste/fil" #: kcmsambalog.cpp:100 kcmsambastatistics.cpp:69 msgid "Host/User" msgstr "Vert/bruker" #: kcmsambalog.cpp:102 msgid "" "This list shows details of the events logged by samba. Note that events at " "the file level are not logged unless you have configured the log level for " "samba to 2 or greater.<p> As with many other lists in TDE, you can click on " "a column heading to sort on that column. Click again to change the sorting " "direction from ascending to descending or vice versa.<p> If the list is " "empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log file will be read " "and the list refreshed." msgstr "" "Denne lista viser detaljer for hendelser som samba logger. Merk at hendelser " "på filnivå ikke er logget, med mindre du har satt opp loggnivået for samba " "til 2 eller høyere.<p> Som mange andre lister i TDE kan du klikke på kolonne-" "tittelen for å sortere etter kolonnen. Klikk igjen for å sortere i motsatt " "rekkefølge.<p>Hvis lista er tom, så klikk på «Oppdater»-knappen. Loggfila " "til Samba vil da bli lest og lista vil bli frisket opp." #: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204 msgid "CONNECTION OPENED" msgstr "FORBINDELSE ÅPNET" #: kcmsambalog.cpp:224 msgid "CONNECTION CLOSED" msgstr "FORBINDELSE LUKKET" #: kcmsambalog.cpp:231 msgid " FILE OPENED" msgstr " FIL ÅPNET" #: kcmsambalog.cpp:239 msgid " FILE CLOSED" msgstr " FIL LUKKET" #: kcmsambalog.cpp:249 #, c-format msgid "Could not open file %1" msgstr "Kunne ikke åpne fila %1" #: kcmsambastatistics.cpp:49 msgid "Connections: 0" msgstr "Forbindelser: 0" #: kcmsambastatistics.cpp:50 msgid "File accesses: 0" msgstr "Antall filer brukt: 0" #: kcmsambastatistics.cpp:52 msgid "Event: " msgstr "Hendelse:" #: kcmsambastatistics.cpp:54 msgid "Service/File:" msgstr "Tjeneste/fil:" #: kcmsambastatistics.cpp:56 msgid "Host/User:" msgstr "Vert/bruker:" #: kcmsambastatistics.cpp:57 msgid "&Search" msgstr "&Søk" #: kcmsambastatistics.cpp:58 msgid "Clear Results" msgstr "Nullstill resultater" #: kcmsambastatistics.cpp:59 msgid "Show expanded service info" msgstr "Vis utvidet tjenesteinfo" #: kcmsambastatistics.cpp:60 msgid "Show expanded host info" msgstr "Vis utvidet vertsinfo" #: kcmsambastatistics.cpp:66 msgid "Nr" msgstr "Nr" #: kcmsambastatistics.cpp:70 msgid "Hits" msgstr "Treff" #: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:139 msgid "Connection" msgstr "Forbindelse" #: kcmsambastatistics.cpp:74 msgid "File Access" msgstr "Filtilgang" #: kcmsambastatistics.cpp:129 #, c-format msgid "Connections: %1" msgstr "Forbindelser: %1" #: kcmsambastatistics.cpp:130 #, c-format msgid "File accesses: %1" msgstr "Antall filer brukt: %1" #: kcmsambastatistics.cpp:166 kcmsambastatistics.cpp:210 msgid "FILE OPENED" msgstr "FIL ÅPNET" #: ksmbstatus.cpp:64 msgid "Service" msgstr "Tjeneste" #: ksmbstatus.cpp:65 msgid "Accessed From" msgstr "Brukt fra" #: ksmbstatus.cpp:66 msgid "UID" msgstr "UID" #: ksmbstatus.cpp:67 msgid "GID" msgstr "GID" #: ksmbstatus.cpp:68 msgid "PID" msgstr "PID" #: ksmbstatus.cpp:69 msgid "Open Files" msgstr "Åpne filer" #: ksmbstatus.cpp:182 msgid "Error: Unable to run smbstatus" msgstr "Feil: Kunne ikke kjøre smbstatus" #: ksmbstatus.cpp:184 msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\"" msgstr "Feil: kunne ikke åpne oppsettsfila «smb.conf»" #: main.cpp:65 msgid "&Exports" msgstr "&Eksporter" #: main.cpp:66 msgid "&Imports" msgstr "&Importer" #: main.cpp:67 msgid "&Log" msgstr "&Logg" #: main.cpp:68 msgid "&Statistics" msgstr "&Statistikk" #: main.cpp:73 #, fuzzy msgid "" "The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs " "<em>smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current " "Samba connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements " "the SMB (Server Message Block) protocol, also called the NetBIOS or " "LanManager protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or " "drive sharing services on a network including machines running the various " "flavors of Microsoft Windows.<p> Showmount is part of the NFS software " "package. NFS stands for Network File System and is the traditional UNIX way " "to share directories over the network. In this case the output of " "<em>showmount -a localhost</em> is parsed. On some systems showmount is in /" "usr/sbin, check if you have showmount in your PATH." msgstr "" "Statusovervåkeren for Samba og NFS er et frontprogram for programmet " "<em>smbstatus</em> og <em>showmount</em>. Smbstatus rapporterer gjeldende " "Samba-forbindelser og er en del av verktøyene i Samba-pakken som " "implementerer SMB (Session Message Block)-protokollen. Denne protokollen er " "også kjent som Net-BIOS og LanManager. Protokollen kan brukes for å dele " "skrivere eller filområder på et nettverk med maskiner som kjører " "forskjellige versjoner av Microsoft Windows.<p>Showmount er en del av NFS-" "programvarepakken. NFS står for Network File System og er den tradisjonelle " "måten å dele kataloger i et nettverk under UNIX. I slike tilfeller blir " "utdata fra <em>showmount -a localhost</em> brukt. På noen systemer er " "showmount i /usr/sbin, pass på at showmount er i stien." #: main.cpp:87 msgid "kcmsamba" msgstr "kcmsamba" #: main.cpp:88 msgid "TDE Panel System Information Control Module" msgstr "TDE panel systeminformasjon kontrollmodul" #: main.cpp:90 #, fuzzy msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team" msgstr "© 2002 TDE informasjon kontrollmodul Samba-teamet"