# translation of kcmstyle.po to Norwegian bokmål
# translation of kcmstyle.po to
# Norwegian translations for TDE Base, tdedisplay
# Copyright (C) 1998-2000 Hans Petter Bieker.
#
# Hans Petter Bieker Disable: do not use any combo box effects. Skru av: Ikke bruk noen kombinasjonsbokseffekter. Disable: do not use any tooltip effects. Animate: Do some animation. Skru av: Ikke bruk noen vertøytipseffekter. Animer: Bruk litt animering. Disable: do not use any rubberband effects. Skru av: Ikke bruk noen kombinasjonsbokseffekter. Disable: do not use any menu effects. Animate: Do some animation. Fade: Fade in menus using alpha-blending. Skru av: Ikke bruk noen menyeffekter. Animer: Bruk litt animering. Ton inn: Ton inn menyer ved bruk av alfa-blanding. Software Tint: Alpha-blend using a flat color. Software Blend: Alpha-blend using an image.Style
This module allows you to modify the visual appearance of user "
"interface elements, such as the widget style and effects."
msgstr ""
"Stil
Med denne modulen kan du endre det visuelle uttrykket i "
"grensesnitt-elementer, slik som elementstil og effekter."
#: kcmstyle.cpp:134
msgid "kcmstyle"
msgstr "kcmstyle"
#: kcmstyle.cpp:135
msgid "TDE Style Module"
msgstr "Stilmodul for TDE"
#: kcmstyle.cpp:137
msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
msgstr "© 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
#: kcmstyle.cpp:158
msgid "Widget Style"
msgstr "Elementstil"
#: kcmstyle.cpp:171
msgid "Con&figure..."
msgstr "&Sett opp …"
#: kcmstyle.cpp:182
msgid "Sho&w icons on buttons"
msgstr "&Vis ikoner på knappene"
#: kcmstyle.cpp:184
msgid "Enable &scrolling in popup menus"
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:186
msgid "Hide &underlined characters in the menu bar when not in use"
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:188
msgid "&Pressing only the menu bar activator key selects the menu bar"
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:190
msgid "E&nable tooltips"
msgstr "Slå &på verktøytips"
#: kcmstyle.cpp:192
msgid "Show tear-off handles in &popup menus"
msgstr "Vis avrivings&håndtak på sprettoppmenyene"
#: kcmstyle.cpp:199
#, fuzzy
msgid "Menu popup delay:"
msgstr "Meny&ugjennomskinnelighet:"
#: kcmstyle.cpp:201
msgid " msec"
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:207
msgid "Preview"
msgstr "Forhåndsvisning"
#: kcmstyle.cpp:225
msgid "&Enable GUI effects"
msgstr "&Bruk grafiske effekter"
#: kcmstyle.cpp:233 kcmstyle.cpp:241 kcmstyle.cpp:250 kcmstyle.cpp:258
#: kcmstyle.cpp:268
msgid "Disable"
msgstr "Slå av"
#: kcmstyle.cpp:234 kcmstyle.cpp:242 kcmstyle.cpp:259
msgid "Animate"
msgstr "Animer menyer"
#: kcmstyle.cpp:235
msgid "Combobo&x effect:"
msgstr "Kombinasjonsbo&ks-effekt:"
#: kcmstyle.cpp:243 kcmstyle.cpp:260
msgid "Fade"
msgstr "Ton ut"
#: kcmstyle.cpp:244
msgid "&Tool tip effect:"
msgstr "Verk&tøytips-effekt:"
#: kcmstyle.cpp:251
#, fuzzy
msgid "Make translucent"
msgstr "Gjør gjennomskinnelig"
#: kcmstyle.cpp:252
#, fuzzy
msgid "&Rubberband effect:"
msgstr "&Menyeffekt:"
#: kcmstyle.cpp:261
msgid "Make Translucent"
msgstr "Gjør gjennomskinnelig"
#: kcmstyle.cpp:262
msgid "&Menu effect:"
msgstr "&Menyeffekt:"
#: kcmstyle.cpp:269
msgid "Application Level"
msgstr "Programnivå"
#: kcmstyle.cpp:271
msgid "Me&nu tear-off handles:"
msgstr "Me&nyavrivningshåndtak:"
#: kcmstyle.cpp:276
msgid "Menu &drop shadow"
msgstr "Skygge &under meny"
#: kcmstyle.cpp:297
msgid "Software Tint"
msgstr "Program-farging"
#: kcmstyle.cpp:298
msgid "Software Blend"
msgstr "Program-blanding"
#: kcmstyle.cpp:300
msgid "XRender Blend"
msgstr "XRender-blanding"
#: kcmstyle.cpp:313
#, c-format
msgid "0%"
msgstr "0%"
#: kcmstyle.cpp:315
#, c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: kcmstyle.cpp:317
#, c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: kcmstyle.cpp:320
msgid "Menu trans&lucency type:"
msgstr "Type menygjennomskinne&lighet:"
#: kcmstyle.cpp:322
msgid "Menu &opacity:"
msgstr "Meny&ugjennomskinnelighet:"
#: kcmstyle.cpp:351
msgid "High&light buttons under mouse"
msgstr "O&pplys knapper under musa"
#: kcmstyle.cpp:352
msgid "Transparent tool&bars when moving"
msgstr "Gjennomskinnelige verktø&ylinjer ved flytting"
#: kcmstyle.cpp:357
msgid "Text pos&ition:"
msgstr "Tekstpos&isjon:"
#: kcmstyle.cpp:359
msgid "Icons Only"
msgstr "Bare ikoner"
#: kcmstyle.cpp:360
msgid "Text Only"
msgstr "Bare tekst"
#: kcmstyle.cpp:361
msgid "Text Alongside Icons"
msgstr "Tekst ved siden av ikonene"
#: kcmstyle.cpp:362
msgid "Text Under Icons"
msgstr "Tekst under ikonene"
#: kcmstyle.cpp:409
msgid "&Style"
msgstr "&Stil"
#: kcmstyle.cpp:410
msgid "&Effects"
msgstr "&Effekter"
#: kcmstyle.cpp:411
msgid "&Toolbar"
msgstr "&Verktøylinje"
#: kcmstyle.cpp:448 kcmstyle.cpp:459
msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style."
msgstr ""
"Det oppstod en feil ved lasting av oppsettsdialogvinduet for denne stilen."
#: kcmstyle.cpp:450 kcmstyle.cpp:461
msgid "Unable to Load Dialog"
msgstr "Kan ikke laste dialogvinduet"
#: kcmstyle.cpp:550
msgid ""
"
One or more effects that you have "
"chosen could not be applied because the selected style does not support "
"them; they have therefore been disabled.
"
msgstr ""
"
En eller flere av de valgte effektene "
"kunne ikke brukes fordi det ikke er støtte for dem i den valgte stilen, de "
"er derfor blitt slått av.
"
#: kcmstyle.cpp:562
msgid "Menu translucency is not available.
"
msgstr "Menygjennomskinnelighet er ikke tilgjengelig.
"
#: kcmstyle.cpp:569
msgid "Menu drop-shadows are not available."
msgstr "Skygge for rullegardinmenyer er ikke tilgjengelige."
#: kcmstyle.cpp:764 kcmstyle.cpp:876
msgid "No description available."
msgstr "Ingen beskrivelse tilgjengelig."
#: kcmstyle.cpp:876
#, c-format
msgid "Description: %1"
msgstr "Beskrivelse: %1"
#: kcmstyle.cpp:1065
msgid ""
"Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way "
"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional "
"information like a marble texture or a gradient)."
msgstr ""
"Her kan du velge fra en liste over forhåndsvalgte stiler på skjermelementer "
"(f.eks. måten knapper tegnes opp), som kan kombineres med et tema "
"(ytterligere informasjon som marmortekstur eller en overgang)."
#: kcmstyle.cpp:1069
msgid ""
"This area shows a preview of the currently selected style without having to "
"apply it to the whole desktop."
msgstr ""
"Dette feltet forhåndsviser den stilen du nå har valgt uten å bruke den på "
"hele skrivebordet."
#: kcmstyle.cpp:1073
msgid ""
"This page allows you to enable various widget style effects. For best "
"performance, it is advisable to disable all effects."
msgstr ""
"På denne siden kan du slå på forskjellige effekter for vinduselementene. Det "
"er best å slå av alle effekter for å utnytte maskinen best mulig."
#: kcmstyle.cpp:1075
msgid ""
"If you check this box, you can select several effects for different widgets "
"like combo boxes, menus or tooltips."
msgstr ""
"Hvis du krysser av her kan du velge flere effekter for forskjellige "
"elementer som kombinasjonsbokser, menyer eller verktøytips."
#: kcmstyle.cpp:1077
msgid ""
"
Programfarging: Alfa-blanding med flat farge.
\n" "Programblanding: Alfa-blanding med bruk av et bilde.
\n" "XRender-blanding: Bruk XRender-utvidelsen i XFree til bildeblanding " "(hvis den finnes). Denne metoden kan være langsommere enn program-rutinene " "på skjermer uten akselerasjon, men kan forbedre ytelsen på fjernskjermer." "p>\n" #: kcmstyle.cpp:1096 msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity." msgstr "" "Ved å justere denne glideren kan du kontrollere menyeffekten " "«gjennomsiktighet»." #: kcmstyle.cpp:1099 msgid "" "Note: that all widgets in this combobox do not apply to TQt-only " "applications." msgstr "" "Merk: at alle elementene i denne kombinasjonsboksen ikke brukes på " "programm er med bare TQt." #: kcmstyle.cpp:1101 msgid "" "If this option is selected, toolbar buttons will change their color when the " "mouse cursor is moved over them." msgstr "" "Hvis dette er valgt (krysset av) vil knappene på verktøylinjene endre farge " "når musepekeren flyttes over dem." #: kcmstyle.cpp:1103 msgid "" "If you check this box, the toolbars will be transparent when moving them " "around." msgstr "" "Hvis du krysser av i denne boksen vil verktøylinjene være gjennomsiktige når " "du flytter dem rundt." #: kcmstyle.cpp:1105 msgid "" "If you check this option, the TDE application will offer tooltips when the " "cursor remains over items in the toolbar." msgstr "" "Hvis du krysser av her, vil TDE-programmet vise små tips når markøren holdes " "over knapper o.l. på verktøylinja." #: kcmstyle.cpp:1107 msgid "" "Icons only: Shows only icons on toolbar buttons. Best option for " "low resolutions.
Text only: Shows only text on toolbar buttons." "
Text alongside icons: Shows icons and text on toolbar " "buttons. Text is aligned alongside the icon.
Text under icons: " "Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon." msgstr "" "Bare ikoner:Bare vis ikoner på verktøyknappene. Det beste valget " "for lave oppløsninger.
Bare tekst: Viser bare tekst på " "verktøyknapper.
Tekst ved siden av ikoner: Viser ikoner og " "tekst på verktøyknapper Teksten legges ved siden av ikonet.
Tekst " "under ikoner: Viser ikoner og tekst på verktøyknapper. Teksten legges " "under ikonet." #: kcmstyle.cpp:1114 msgid "" "If you enable this option, TDE Applications will show small icons alongside " "some important buttons." msgstr "" "Hvis du tar i bruk dette, vil TDE-programmer vise små ikoner ved siden av " "noen viktige knapper." #: kcmstyle.cpp:1116 #, fuzzy msgid "" "If you enable this option, pop-up menus will scroll if vertical space is " "exhausted." msgstr "" "Hvis du tar i bruk dette, vil TDE-programmer vise små ikoner ved siden av " "noen viktige knapper." #: kcmstyle.cpp:1117 msgid "" "Program drop-down menus can be used with either the mouse or keyboard. Each " "menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains " "one character that is underlined. When the underlined character key is " "pressed concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard " "combination opens the menu or selects that menu item. The underlines can " "remain hidden until the activator key is pressed or remain visible at all " "times. Enabling this option hides the underlines until pressing the " "activator key. Note: some widget styles do not support this feature." msgstr "" #: kcmstyle.cpp:1124 msgid "" "When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of " "two ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the " "underlined character that is part of the menu name, or sequentially press " "and release the activator key and then press the underlined character. " "Enabling this option selects the latter method. The method of concurrently " "pressing both keys is supported in both Trinity and non Trinity programs. " "The choice of using either method applies to Trinity Programs only and not " "to non Trinity programs. Regardless of which option is preferred, after a " "desired menu opens, pressing only the respective underlined key of any menu " "item is required to select that menu item." msgstr "" #: kcmstyle.cpp:1132 msgid "" "If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off " "handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be " "very helpful when performing the same action multiple times." msgstr "" "Hvis du skrur på dette vil noen sprettoppmenyer vise et såkalt " "avrivingshåndtak. Hvis du klikker på dem, vil du få menyen inni et element. " "Dette kan være en stor hjelp når man gjør det samme flere ganger." #: kcmstyle.cpp:1136 msgid "" "The menu popup delay is the time (in milliseconds) before a selected menu or " "submenu appears." msgstr "" #: menupreview.cpp:160 #, c-format msgid "%" msgstr "%" #: styleconfdialog.cpp:27 #, c-format msgid "Configure %1" msgstr "Sett opp %1" #: stylepreview.ui:59 #, no-c-format msgid "Tab 1" msgstr "Tab 1" #: stylepreview.ui:70 #, no-c-format msgid "Button Group" msgstr "Knappegruppe" #: stylepreview.ui:81 stylepreview.ui:92 #, no-c-format msgid "Radio button" msgstr "Radioknapp" #: stylepreview.ui:114 #, no-c-format msgid "Checkbox" msgstr "Avkryssingsboks" #: stylepreview.ui:139 #, no-c-format msgid "Combobox" msgstr "Kombinasjonsboks" #: stylepreview.ui:240 #, no-c-format msgid "Button" msgstr "Knapp" #: stylepreview.ui:269 #, no-c-format msgid "Tab 2" msgstr "Tab 2"