# translation of kcmtaskbar.po to Norwegian Bokmål # Norwegian translations. # Copyright (C) 2000 Hans Petter Bieker <bieker@kde.org>. # Hans Petter Bieker <bieker@kde.org>, 2000,2002. # Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2002. # Knut Yrvin <knuty@skolelinux.no>, 2003, 2005. # Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmtaskbar\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-11 20:08+0100\n" "Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>\n" "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Bjørn Steensrud,Knut Erik Hollund,Knut Yrvin" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "bjornst@powertech.no,khollund@responze.net,knuty@skolelinux.no" #: kcmtaskbar.cpp:97 msgid "Show Task List" msgstr "Vis oppgaveliste" #: kcmtaskbar.cpp:97 msgid "Show Operations Menu" msgstr "Vis handlingsmeny" #: kcmtaskbar.cpp:98 msgid "Activate, Raise or Minimize Task" msgstr "Velg, hev eller minimer oppgave" #: kcmtaskbar.cpp:99 msgid "Activate Task" msgstr "Velg oppgave" #: kcmtaskbar.cpp:99 msgid "Raise Task" msgstr "Hev oppgave" #: kcmtaskbar.cpp:100 msgid "Lower Task" msgstr "Senk oppgave" #: kcmtaskbar.cpp:100 msgid "Minimize Task" msgstr "Minimer oppgave" #: kcmtaskbar.cpp:101 #, fuzzy msgid "Move To Current Desktop" msgstr "Til gjeldende skrivebord" #: kcmtaskbar.cpp:102 msgid "Close Task" msgstr "Lukk oppgave" #: kcmtaskbar.cpp:120 msgid "Never" msgstr "Aldri" #: kcmtaskbar.cpp:120 msgid "When Taskbar Full" msgstr "Når oppgavelinja er full" #: kcmtaskbar.cpp:121 msgid "Always" msgstr "Alltid" #: kcmtaskbar.cpp:139 msgid "Any" msgstr "" #: kcmtaskbar.cpp:139 msgid "Only Stopped" msgstr "" #: kcmtaskbar.cpp:140 msgid "Only Running" msgstr "" #: kcmtaskbar.cpp:158 msgid "Icons and Text" msgstr "" #: kcmtaskbar.cpp:159 msgid "Text only" msgstr "" #: kcmtaskbar.cpp:160 msgid "Icons only" msgstr "" #: kcmtaskbar.cpp:211 msgid "Elegant" msgstr "Elegant" #: kcmtaskbar.cpp:212 msgid "Classic" msgstr "Klassisk" #: kcmtaskbar.cpp:213 msgid "For Transparency" msgstr "For gjennomskinnelighet" #: kcmtaskbar.cpp:226 msgid "" "<h1>Taskbar</h1> You can configure the taskbar here. This includes options " "such as whether or not the taskbar should show all windows at once or only " "those on the current desktop. You can also configure whether or not the " "Window List button will be displayed." msgstr "" "<h1>Oppgavelinje</h1>Her kan du sette opp oppgavelinja. Her finner du også " "oppsettsvalg slik som: om oppgavelinja skal vise alle vinduer på en gang, " "eller bare dem som er på det aktive skrivebordet. Du kan også bestemme om " "knappen Vindusliste skal vises eller ikke." #: kcmtaskbar.cpp:264 msgid "kcmtaskbar" msgstr "kcmtaskbar" #: kcmtaskbar.cpp:265 msgid "TDE Taskbar Control Module" msgstr "Kontrollmodul for TDE-oppgavelinja" #: kcmtaskbar.cpp:267 msgid "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter" msgstr "© 2000–2001 Matthias Elter" #: kcmtaskbar.cpp:270 msgid "TDEConfigXT conversion" msgstr "TDEConfigXT-konvertering" #: kcmtaskbar.cpp:358 kcmtaskbar.cpp:359 kcmtaskbar.cpp:360 msgid "Cycle Through Windows" msgstr "Bla gjennom vinduer" #: kcmtaskbar.cpp:392 msgid "Custom" msgstr "Tilpasset" #: kcmtaskbarui.ui:16 kcmtaskbarui.ui:91 #, no-c-format msgid "Taskbar" msgstr "Oppgavelinje" #: kcmtaskbarui.ui:32 #, no-c-format msgid "Settings" msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:43 #, no-c-format msgid "" "<b>NOTE: Currently you are editing the global taskbar configuration.</" "b><br>To change the configuration of a specific taskbar (when using multiple " "taskbars), use the corresponding Configure Taskbar menu option, located in " "the taskbar handle popup menu." msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:51 #, no-c-format msgid "" "<b>NOTE:</b> Currently you are editing the taskbar configuration for " "<b>only</b> this taskbar." msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:59 #, no-c-format msgid "Use global floating taskbar configuration" msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:65 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Selecting this option causes the taskbar to use the global taskbar " "configuration." msgstr "" "Valg av dette gjør at oppgavelinja viser vinduer i den rekkefølgen som " "skrivebordene vises. \n" "\n" "Dette er standardvalget." #: kcmtaskbarui.ui:73 #, no-c-format msgid "" "Overwrite current configuration with the current global floating taskbar " "configuration" msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:81 #, no-c-format msgid "Edt global floating taskbar configuration" msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:106 #, no-c-format msgid "&Show windows from all desktops" msgstr "&Vis vinduer fra alle skrivebord" #: kcmtaskbarui.ui:114 #, no-c-format msgid "" "Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> the " "windows on the current desktop. \n" "\n" "By default, this option is selected and all windows are shown." msgstr "" "Ta bort krysset her hvis du vil at oppgavelinja skal <b>bare</b> vise " "vinduer på gjeldende skriverbord.\n" "\n" " Standard er at oppgavelinja viser alle vinduene." #: kcmtaskbarui.ui:122 #, no-c-format msgid "Sort windows by desk&top" msgstr "Sorter vinduene etter skrive&bord" #: kcmtaskbarui.ui:130 #, no-c-format msgid "" "Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the " "desktop they appear on.\n" "\n" "By default this option is selected." msgstr "" "Valg av dette gjør at oppgavelinja viser vinduer i den rekkefølgen som " "skrivebordene vises. \n" "\n" "Dette er standardvalget." #: kcmtaskbarui.ui:138 #, no-c-format msgid "Show windows from all sc&reens" msgstr "&Vis vinduer fra alle skrivebord" #: kcmtaskbarui.ui:146 #, no-c-format msgid "" "Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> " "windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\n" "\n" "By default, this option is selected and all windows are shown." msgstr "" "Ta bort krysset her hvis du vil at oppgavelinja skal <b>bare</b> vise " "vinduer som er i samme Xinerama-skjerm som oppgavelinja.\n" "\n" "Som standard er dette slått på og alle vinduene vises." #: kcmtaskbarui.ui:154 #, no-c-format msgid "Sort alphabeticall&y by application name" msgstr "Sorter alfabet&isk etter programnavn" #: kcmtaskbarui.ui:165 #, no-c-format msgid "&Allow taskbar items to be rearranged using drag and drop" msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:171 #, no-c-format msgid "" "Turning this option on will allow tasks on the taskbar to be manually " "rearranged using drag and drop." msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:179 #, fuzzy, no-c-format msgid "Cycle through windows with mouse wheel" msgstr "Bla gjennom vinduer" #: kcmtaskbarui.ui:190 #, no-c-format msgid "Show o&nly minimized windows" msgstr "Vis bare &minimerte vinduer" #: kcmtaskbarui.ui:195 #, no-c-format msgid "" "Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> minimized " "windows. \n" "\n" "By default, this option is not selected and the taskbar will show all " "windows." msgstr "" "Kryss av her hvis du vil at oppgavelinja skal <b>bare</b> vise minimerte " "vinduer.\n" "\n" "Standard er at oppgavelinja viser alle vinduene." #: kcmtaskbarui.ui:203 #, no-c-format msgid "Show window list &button" msgstr "Vis vindusliste-&knappen" #: kcmtaskbarui.ui:209 #, no-c-format msgid "" "Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when " "clicked, shows a list of all windows in a popup menu." msgstr "" "Når dette valget er satt vil oppgavelinja vise en knapp, som når den blir " "klikket, viser en liste av alle vinduer i en sprettoppmeny." #: kcmtaskbarui.ui:217 #, no-c-format msgid "Dis&play:" msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:236 #, no-c-format msgid "" "Choose taskbar display mode among <strong>Icons and text</strong>, " "<strong>Text only</strong> and <strong>Icons only</strong>." msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:256 #, no-c-format msgid "" "The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these " "window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows " "in that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</" "em> option.\n" "\n" "You can set the taskbar to <strong>Never</strong> group windows, to " "<strong>Always</strong> group windows or to group windows only <strong>When " "the Taskbar is Full</strong>.\n" "\n" "By default the taskbar groups windows when it is full." msgstr "" "Oppgavelinja kan gruppere liknende vinduer i enkle knapper. Når man trykker " "på en av disse vindusgruppene vil man få en meny med alle vinduene i " "gruppen. Dette kan være spesielt nyttig med <em>Vis alle vinduer</em>-" "valget.\n" "\n" "Man kan sette oppgavelinja til <strong>Aldri</strong> ågruppere vinduer, til " "<strong>Alltid</strong> å gruppere vinduer eller gruppere vinduer " "<strong>Når hele oppgavelinja er full</strong>.\n" "\n" "Som standard grupperes vinduer når oppgavelinja er full." #: kcmtaskbarui.ui:264 #, no-c-format msgid "&Group similar tasks:" msgstr "Samle lignende &oppgaver:" #: kcmtaskbarui.ui:283 #, no-c-format msgid "" "The taskbar can show and/or hide tasks based on their current process " "state. Select <em>Any</em> to show all tasks regardless of current state." msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:291 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show tasks with state:" msgstr "Vis oppgaveliste" #: kcmtaskbarui.ui:307 #, no-c-format msgid "A&ppearance:" msgstr "U&tseende:" #: kcmtaskbarui.ui:321 #, no-c-format msgid "Use &custom colors" msgstr "Bruk &eget fargeoppsett" #: kcmtaskbarui.ui:340 #, no-c-format msgid "Inacti&ve task text color:" msgstr "Tekstfarge for inakti&v oppgave:" #: kcmtaskbarui.ui:376 #, no-c-format msgid "Active task te&xt color:" msgstr "Te&kstfarge for aktiv oppgave:" #: kcmtaskbarui.ui:412 #, no-c-format msgid "&Background color:" msgstr "&Bakgrunnsfarge:" #: kcmtaskbarui.ui:469 #, no-c-format msgid "Actions" msgstr "Handlinger" #: kcmtaskbarui.ui:480 #, no-c-format msgid "&Left button:" msgstr "&Venstreknapp:" #: kcmtaskbarui.ui:491 #, no-c-format msgid "&Middle button:" msgstr "&Midtknapp:" #: kcmtaskbarui.ui:502 #, no-c-format msgid "Right b&utton:" msgstr "s&Høyreknapp:" #~ msgid "Sho&w application icons" #~ msgstr "Vis program&ikoner" #~ msgid "" #~ "Select this option if you want window icons to appear along with their " #~ "titles in the taskbar.\n" #~ "\n" #~ "By default this option is selected." #~ msgstr "" #~ "Sett dette valget når vindusikoner skal vises sammen med deres titler i " #~ "oppgavelinjen.\n" #~ "\n" #~ "Dette er standardvalget."