# translation of tdeio_sftp.po to # translation of tdeio_sftp.po to Norwegian Bokmål # translation of tdeio_sftp.po to # translation of tdeio_sftp.po to # translation of tdeio_sftp.po to Norwegian (Bokmål) # Copyright (C) 2002, 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # Knut Yrvin , 2002, 2003, 2005. # Bjørn Steensrud , 2002. # Jørgen Grønlund , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdeio_sftp\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-04 20:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-21 14:58+0200\n" "Last-Translator: Jørgen Grønlund \n" "Language-Team: Norwegian Bokmål \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:280 #, fuzzy msgid "Incorrect or invalid passphrase." msgstr "Ukorrekt brukernavn eller passord" #: tdeio_sftp.cpp:286 #, fuzzy, c-format msgid "" "Please enter the passphrase for next public key:\n" "%1" msgstr "Tast nøkkelsetningen for din private SSH-nøkkel." #: tdeio_sftp.cpp:288 #, fuzzy msgid "Please enter the passphrase for your public key." msgstr "Tast nøkkelsetningen for din private SSH-nøkkel." #: tdeio_sftp.cpp:437 tdeio_sftp.cpp:630 msgid "SFTP Login" msgstr "SFTP login" #: tdeio_sftp.cpp:458 #, fuzzy msgid "Please enter your password." msgstr "Skriv inn brukernavn og passord." #: tdeio_sftp.cpp:463 tdeio_sftp.cpp:563 msgid "Login failed: incorrect password or username." msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:470 msgid "Please enter answer for the next request:" msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:509 msgid "Use the username input field to answer this question." msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:550 msgid "Please enter your username and password." msgstr "Skriv inn brukernavn og passord." #: tdeio_sftp.cpp:616 msgid "SSH error: \"%1\" (%2)" msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:632 msgid "site:" msgstr "vert:" #: tdeio_sftp.cpp:844 msgid "Could not allocate callbacks" msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:909 msgid "Could not create a new SSH session." msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:939 msgid "Could not set host." msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:946 #, fuzzy msgid "Could not set port." msgstr "Fant ikke lese SFTP-pakke" #: tdeio_sftp.cpp:956 msgid "Could not set username." msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:965 msgid "Could not set log verbosity." msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:973 msgid "Could not parse the config file." msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:1026 #, c-format msgid "" "The host key for this server was not found, but another type of key exists.\n" "An attacker might change the default server key to confuse your client into " "thinking the key does not exist.\n" "Please contact your system administrator.\n" "%1" msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:1036 msgid "" "The host key for the server %1 has changed.\n" "This could either mean that DNS SPOOFING is happening or the IP address for " "the host and its host key have changed at the same time.\n" "The fingerprint for the key sent by the remote host is:\n" " %2\n" "Please contact your system administrator.\n" "%3" msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:1050 msgid "Warning: Cannot verify host's identity." msgstr "Advarsel: kan ikke verifisere vertens identitet." #: tdeio_sftp.cpp:1051 msgid "" "The authenticity of host %1 cannot be established.\n" "The key fingerprint is: %2\n" "Are you sure you want to continue connecting?" msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:1093 #, fuzzy msgid "Opening SFTP connection to host %1:%2" msgstr "Åpner SFTP-tilkobling til vert %1:%2" #: tdeio_sftp.cpp:1097 #, fuzzy msgid "No hostname specified." msgstr "Vertsnavn ikke oppgitt" #: tdeio_sftp.cpp:1132 tdeio_sftp.cpp:1210 #, fuzzy msgid "Authentication failed (method: %1)." msgstr "Autentisering mislyktes." #: tdeio_sftp.cpp:1133 msgid "none" msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:1172 msgid "" "Authentication failed.\n" "The server did not send any authentication methods!" msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:1176 msgid "" "Authentication failed.\n" "The server sent only unsupported authentication methods (%1)!" msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:1214 msgid "Server is slow to respond or hung up unexpectedly." msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:1230 #, fuzzy msgid "Authentication failed unexpectedly" msgstr "Autentisering mislyktes." #: tdeio_sftp.cpp:1244 #, fuzzy msgid "Authentication denied (attempted methods: %1)." msgstr "Autentisering mislyktes." #: tdeio_sftp.cpp:1248 msgid "Note: server also declares some unsupported authentication methods (%1)" msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:1262 msgid "" "Unable to request the SFTP subsystem. Make sure SFTP is enabled on the " "server." msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:1269 msgid "Could not initialize the SFTP session." msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:1274 #, c-format msgid "Successfully connected to %1" msgstr "Vellykket tilkobling til %1" #: tdeio_sftp.cpp:1775 #, c-format msgid "" "Could not change permissions for\n" "%1" msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:1958 #, fuzzy, c-format msgid "Could not read link: %1" msgstr "Fant ikke lese SFTP-pakke" #, fuzzy #~| msgid "Please enter your username and password." #~ msgid "" #~ "Login failed.\n" #~ "Please confirm your username and password, and enter them again." #~ msgstr "Skriv inn brukernavn og passord." #~ msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time." #~ msgstr "Kan ikke oppgi et subsystem og en kommando på samme tid." #~ msgid "No options provided for ssh execution." #~ msgstr "Ingen valg oppgitt for ssh-kjøring." #~ msgid "Failed to execute ssh process." #~ msgstr "Klarte ikke kjøre en ssh-prosess." #~ msgid "Error encountered while talking to ssh." #~ msgstr "Feil oppsto under samtale med ssh." #~ msgid "Connection closed by remote host." #~ msgstr "Verten avbrøt tilkoblingen." #~ msgid "Please supply a password." #~ msgstr "Tast et passord." #~ msgid "Authentication to %1 failed" #~ msgstr "Autentisering til %1 mislyktes" #~ msgid "" #~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified because the " #~ "host's key is not in the \"known hosts\" file." #~ msgstr "" #~ "Det var ikke mulig å bekrefte identiteten til vert «%1» fordi denne " #~ "vertens nøkkel ikke finnes i «known hosts»-fila." #~ msgid "" #~ " Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your " #~ "administrator." #~ msgstr "" #~ " Legg manuelt ved vert-nøkkel til \"kjent vert\"-fil eller kontakt " #~ "systemadministrator." #~ msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator." #~ msgstr "" #~ " Legg manuelt ved vertens nøkkel til %1 eller kontakt systemadministrator." #~ msgid "" #~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's " #~ "key fingerprint is:\n" #~ "%2\n" #~ "You should verify the fingerprint with the host's administrator before " #~ "connecting.\n" #~ "\n" #~ "Would you like to accept the host's key and connect anyway? " #~ msgstr "" #~ "Det var ikke mulig å bekrefte identiteten til verten «%1». Vertsnøkkelens " #~ "fingeravtrykk er:\n" #~ "%2\n" #~ "Du bør sjekke fingeravtrykket med vertens administrator før tilkobling.\n" #~ "\n" #~ "VIl du godta vertens nøkkel og koble til likevel?" #~ msgid "" #~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n" #~ "\n" #~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator " #~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the " #~ "host's key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint " #~ "is:\n" #~ "%2\n" #~ "Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message." #~ msgstr "" #~ "ADVARSEL: Identiteten til verten «%1» er endret!\n" #~ "\n" #~ "Det kan være at noen lytter til forbindelsen din, eller administratoren " #~ "kan ha nettopp endret vertens nøkkel. I alle fall bør du kontakte vertens " #~ "administrator og få verifisert vertsnøkkelens fingeravtrykk. " #~ "Fingeravtrykket er:\n" #~ "%2\n" #~ "Legg til riktig vertsnøkkel i «%3» for å kvitte deg med denne meldinga." #~ msgid "" #~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n" #~ "\n" #~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator " #~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the " #~ "host's key fingerprint with the host's administrator before connecting. " #~ "The key fingerprint is:\n" #~ "%2\n" #~ "\n" #~ "Would you like to accept the host's new key and connect anyway?" #~ msgstr "" #~ "ADVARSEL: Identiteten til verten «%1» er endret!\n" #~ "\n" #~ "Det kan være at noen lytter til forbindelsen din, eller administratoren " #~ "kan ha nettopp endret vertens nøkkel. I alle fall bør du kontakte vertens " #~ "administrator og få verifisert vertsnøkkelens fingeravtrykk. " #~ "Fingeravtrykket er:\n" #~ "%2\n" #~ "VIl du godta vertens nye nøkkel og koble til likevel?" #~ msgid "Host key was rejected." #~ msgstr "Vertsnøkkelen ble avvist." #~ msgid "An internal error occurred. Please retry the request again." #~ msgstr "Det oppsto en intern feil. Forsøk forespørselen igjen." #~ msgid "Please enter your username and key passphrase." #~ msgstr "Skriv inn brukernavn og nøkkelsetning." #~ msgid "Please enter a username and password" #~ msgstr "Tast brukernavn og passord" #~ msgid "Warning: Host's identity changed." #~ msgstr "Advarsel: Vertens identitet er endret." #~ msgid "Connection failed." #~ msgstr "Oppkobling mislyktes." #~ msgid "Unexpected SFTP error: %1" #~ msgstr "Uventet SFTP-feil: %1" #~ msgid "SFTP version %1" #~ msgstr "SFTP versjon %1" #~ msgid "Protocol error." #~ msgstr "Protokollfeil." #~ msgid "An internal error occurred. Please try again." #~ msgstr "Det oppsto en intern feil. Forsøk igjen." #~ msgid "" #~ "Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try " #~ "again." #~ msgstr "" #~ "Det oppsto en ukjent feil under kopiering av fila til «%1». Forsøk igjen." #~ msgid "The remote host does not support renaming files." #~ msgstr "Fjernverten støtter ikke omdøping av filer." #~ msgid "The remote host does not support creating symbolic links." #~ msgstr "Fjernverten støtter ikke opprettelse av symbolske linker." #~ msgid "Connection closed" #~ msgstr "Tilkobling avsluttet" #~ msgid "SFTP command failed for an unknown reason." #~ msgstr "SFTP-kommando feiltet av ukjent årsak." #~ msgid "The SFTP server received a bad message." #~ msgstr "SFTP-tjener mottok en mangelfull melding." #~ msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server." #~ msgstr "Forsøk på en operasjon som ikke støttes av SFTP-tjeneren." #~ msgid "Error code: %1" #~ msgstr "Feilkode: %1" #~ msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key." #~ msgstr "Tast nøkkelsetningen for din private SSH-nøkkel." #~ msgid "Incorrect username or password" #~ msgstr "Ukorrekt brukernavn eller passord"