# translation of tdesu.po to Norwegian (Bokmål) # Hans Petter Bieker , 2000. # Eskild Hustvedt , 2005. # Axel Bojer , 2006. # Espen Talberg , 2007. # Norwegian translation. # Copyright (C) 2000 Hans Petter Bieker. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdesu\n" "POT-Creation-Date: 2007-11-14 01:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-03 10:05+0100\n" "Last-Translator: Espen Talberg \n" "Language-Team: Norwegian (Bokmål) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: tdesu.cpp:56 tdesu.cpp:57 msgid "Specifies the command to run" msgstr "Angi hvilken kommando som skal kjøres" #: tdesu.cpp:58 msgid "Run command under target uid if is not writable" msgstr "Kjør kommandoen under valgt uid hvis ikke er skrivbar" #: tdesu.cpp:59 msgid "Specifies the target uid" msgstr "Angi ønsket bruker-id" #: tdesu.cpp:60 msgid "Do not keep password" msgstr "Ikke ta vare på passord" #: tdesu.cpp:61 msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)" msgstr "Stopp nissen (glemmer alle passord)" #: tdesu.cpp:62 msgid "Enable terminal output (no password keeping)" msgstr "Slå på utdata til terminal (husker ingen passord)" #: tdesu.cpp:63 msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest" msgstr "Sett prioritet: 0 <= prio <= 100, 0 er lavest" #: tdesu.cpp:64 msgid "Use realtime scheduling" msgstr "Bruk sanntidsprioritet" #: tdesu.cpp:65 msgid "Let command use existing dcopserver" msgstr "La kommandoen bruke den eksisterende dcopserver-prosessen" #: tdesu.cpp:66 msgid "Do not display ignore button" msgstr "Ikke vis overse-knappen" #: tdesu.cpp:67 msgid "Specify icon to use in the password dialog" msgstr "Oppgi hvilket ikon som skal brukes i passord-dialogvinduet" #: tdesu.cpp:68 msgid "Do not show the command to be run in the dialog" msgstr "Ikke vis kommandoen som skal kjøres i dialogvinduet" #: tdesu.cpp:99 msgid "KDE su" msgstr "KDE su" #: tdesu.cpp:100 msgid "Runs a program with elevated privileges." msgstr "Kjører et program med særskilte rettigheter." #: tdesu.cpp:103 msgid "Maintainer" msgstr "Vedlikeholder" #: tdesu.cpp:105 msgid "Original author" msgstr "Første forfatter" #: tdesu.cpp:131 msgid "Command '%1' not found." msgstr "Fant ikke kommandoen «%1»" #: tdesu.cpp:207 #, c-format msgid "Illegal priority: %1" msgstr "Ugyldig prioritet: %1" #: tdesu.cpp:235 msgid "No command specified." msgstr "Ingen kommando ble oppgitt." #: tdesu.cpp:344 msgid "" "Su returned with an error.\n" msgstr "" "«Su» avsluttet med en feil.\n" #: tdesu.cpp:365 msgid "Command:" msgstr "Kommando:" #: tdesu.cpp:370 msgid "realtime: " msgstr "sanntid:" #: tdesu.cpp:373 msgid "Priority:" msgstr "Prioritet:" #: sudlg.cpp:29 #, c-format msgid "Run as %1" msgstr "Kjør som %1" #: sudlg.cpp:33 msgid "Please enter your password." msgstr "Skriv passord" #: sudlg.cpp:36 msgid "" "The action you requested needs root privileges. Please enter root's password " "below or click Ignore to continue with your current privileges." msgstr "" "Handlinga du ba om trenger root-privilegier. Skriv inn passordet til root under " "eller trykk Overse for å fortsette med gjeldende privilegier." #: sudlg.cpp:40 msgid "" "The action you requested needs additional privileges. Please enter the password " "for \"%1\" below or click Ignore to continue with your current privileges." msgstr "" "Handlinga du ba om trenger høyere privilegier. Skriv inn passordet til «%1» " "under eller trykk Overse for å fortsette med gjeldende privilegier." #: sudlg.cpp:48 msgid "&Ignore" msgstr "&Overse" #: sudlg.cpp:64 msgid "Conversation with su failed." msgstr "Fikk ikke tilgang til su" #: sudlg.cpp:73 msgid "" "The program 'su' is not found;\n" "make sure your PATH is set correctly." msgstr "" "Programmet «su» ble ikke funnet,\n" "se etter at filbanen er riktig satt opp." #: sudlg.cpp:80 msgid "" "You are not allowed to use 'su';\n" "on some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use this " "program." msgstr "" "Du har ikke lov til å bruke «su».\n" "På noen systemer må man være i en spesiell gruppe (ofte: wheel) for å kunne " "bruke programmet." #: sudlg.cpp:87 msgid "Incorrect password; please try again." msgstr "Feil passord, prøv igjen." #: sudlg.cpp:91 msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()" msgstr "Intern feil: Ugyldig returverdi fra SuProcess::checkInstall()" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Christian A Strømmen [Number1/NumeroUno] Bjørn Steensrud" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "number1@realityx.net,bjornst@powertech.no, khollund@responze.net" #~ msgid "The action you requested needs root privileges. Please enter root's password below " #~ msgstr "Handlinga du ba om trenger root-privilegier. Skriv inn root-passordet nedenfor eller trykk Overse for å fortsette med gjeldende privilegier."