# translation of keduca.po to Norsk Bokmål # translation of keduca.po to Norsk bokmål # translation of keduca.po to Norwegian Bokmål # translation of keduca.po to # Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # , 2002 # Bjørn Steensrud , 2003. # Jørgen Grønlund , 2004. # Nils Kristian Tomren , 2005. # Axel Bojer , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: keduca\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-07 21:53+0100\n" "Last-Translator: Axel Bojer \n" "Language-Team: Norwegian Bokmål \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: keducabuilder/main.cpp:26 msgid "Form-based tests and exams builder" msgstr "Program for å lage skjema-baserte prøver og eksamener" #: keduca/main.cpp:30 keducabuilder/main.cpp:31 msgid "File to load" msgstr "Fil som skal lastes" #: keducabuilder/main.cpp:37 msgid "KEducaBuilder" msgstr "KEducaBuilder" #: keduca/main.cpp:39 keducabuilder/main.cpp:40 msgid "Original Author" msgstr "Opprinnelig utvikler" #: keduca/main.cpp:40 keducabuilder/main.cpp:41 msgid "Maintainer 2002-2004" msgstr "Vedlikeholder 2002-2004" #: keduca/main.cpp:42 keducabuilder/main.cpp:42 msgid "Various fixes and cleanups" msgstr "Diverse rettelser og vask" #: keduca/main.cpp:44 keducabuilder/main.cpp:43 msgid "Icons" msgstr "Ikoner" #: keducabuilder/keducaeditorstartdialog.cpp:109 #: libkeduca/kgallerydialog.cpp:182 msgid "You need to specify the file to open!" msgstr "Du må oppgi hvilken fil som skal åpnes." #: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:56 msgid "Modify Question" msgstr "Endre spørsmål" #: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:59 msgid "Add Questions" msgstr "Legg til spørsmål" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 592 #: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:95 keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:121 #: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:183 keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:220 #: rc.cpp:74 #, no-c-format msgid "True" msgstr "Sann" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 587 #: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:95 keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:121 #: rc.cpp:71 #, no-c-format msgid "False" msgstr "Usann" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 696 #: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:108 rc.cpp:89 #, no-c-format msgid "&Add" msgstr "&Legg til" #: keduca/keduca.cpp:67 keducabuilder/keducabuilder.cpp:116 msgid "Open &Gallery..." msgstr "Åpne galleri …" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:121 msgid "Document Info" msgstr "Dokumentinformasjon" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:124 msgid "&Add..." msgstr "&Legg til" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:125 msgid "&Edit..." msgstr "&Rediger" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:127 msgid "&Up" msgstr "&Opp" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:128 msgid "&Down" msgstr "&Ned" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:139 msgid "Welcome To KEduca!" msgstr "Dette er KEduca." #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:140 msgid "" "Add a new Question by using the Edit Menu or by choosing one of the icons " "above." msgstr "" "Legg til et nytt spørsmål ved å bruke redigeringsmenyen eller trykke ett av " "ikonene over." #: keduca/keduca.cpp:76 keducabuilder/keducabuilder.cpp:151 msgid "Open Educa File" msgstr "Åpne Educa-fil" #: keduca/kgroupeduca.cpp:25 keducabuilder/keducabuilder.cpp:192 msgid "Answers" msgstr "Svar" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:222 msgid "Question Image" msgstr "Spørrebilde" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:228 msgid "Question point" msgstr "Spørsmålspoeng" #: keduca/keducaview.cpp:459 keducabuilder/keducabuilder.cpp:234 msgid "Time" msgstr "Tid" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:236 msgid " seconds

" msgstr " sekunder

" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:241 msgid "Tip" msgstr "Tips" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:249 msgid "Explain" msgstr "Forklar" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:286 msgid "" "The document \"%1\" has been modified.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "Dokumentet «%1» er blitt endret.\n" "Vil du lagre det?" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:288 msgid "Save Document?" msgstr "Lagre dokumentet?" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:409 msgid "Compress the file" msgstr "Komprimer filen" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:413 msgid "Save Document As" msgstr "Lagre dokumentet som" #: keduca/keducaview.cpp:181 keducabuilder/keducabuilder.cpp:450 msgid "" "A document with this name already exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "Et dokument med dette navnet finnes allerede.\n" "Vil du overskrive det?" #: keduca/keducaview.cpp:183 keducabuilder/keducabuilder.cpp:452 msgid "Overwrite" msgstr "Skriv over" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:462 msgid "" "If you want to share this document, it is better to copy the images to the same " "folder as the document.\n" "Do you want to copy images?" msgstr "" "Hvis du vil dele dette dokumentet med andre, så er det bedre å kopiere bildene " "til samme mappe som dokumentet.\n" "Vil du kopiere bilder?" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:464 msgid "Copy Images" msgstr "Kopier bilder" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:464 msgid "Do Not Copy" msgstr "Ikke kopier" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 206 #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:346 keducabuilder/keducabuilder.cpp:487 #: rc.cpp:34 #, no-c-format msgid "Test" msgstr "Prøve" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:488 #, c-format msgid "Print %1" msgstr "Skriv ut %1" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:536 msgid "" "Unable to save file.\n" "\n" "You must complete the Document Info\n" "(Only the description is necessary)" msgstr "" "Kan ikke lagre fil.\n" "\n" "Du må fullføre dokumentinformasjonen\n" "(Bare beskrivelsen er nødvendig)" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:536 msgid "Complete Document Info..." msgstr "Fullstendig dokumentinformasjon …" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:546 msgid "" "Unable to save file.\n" "\n" "You must insert a question." msgstr "" "Klarer ikke lagre fil.\n" "\n" "Du må skrive inn et spørsmål." #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:547 msgid "Insert Question" msgstr "Legg inn spørsmål" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:30 msgid "Document Information" msgstr "Dokumentinformasjon" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 119 #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:77 rc.cpp:128 #, no-c-format msgid "Description and rules of the project." msgstr "Beskrivelse og regler i prosjektet." #. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 129 #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:83 rc.cpp:131 rc.cpp:191 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 173 #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:97 rc.cpp:143 #, no-c-format msgid "Type:" msgstr "Type:" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 224 #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:110 rc.cpp:146 #, no-c-format msgid "Level:" msgstr "Nivå:" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 151 #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:119 rc.cpp:137 #, no-c-format msgid "Language:" msgstr "Språk:" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 162 #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:128 rc.cpp:140 #, no-c-format msgid "Category:" msgstr "Kategori:" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 140 #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:140 rc.cpp:134 #, no-c-format msgid "Title:" msgstr "Tittel:" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 252 #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:148 rc.cpp:149 #, no-c-format msgid "Picture" msgstr "Bilde" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 263 #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:158 rc.cpp:152 #, no-c-format msgid "Default picture:" msgstr "Forvalgt bilde:" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 281 #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:166 rc.cpp:155 rc.cpp:203 #, no-c-format msgid "Author" msgstr "Forfatter" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 318 #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:184 rc.cpp:161 #, no-c-format msgid "Web page:" msgstr "Nettside:" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 329 #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:190 rc.cpp:164 #, no-c-format msgid "Email:" msgstr "E-post:" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 292 #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:196 rc.cpp:158 rc.cpp:176 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "Navn:" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:340 msgid "Computers" msgstr "Datasystemer" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 211 #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:347 rc.cpp:37 #, no-c-format msgid "Test with Question Points" msgstr "Prøve med poeng for spørsmål" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 216 #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:348 rc.cpp:40 #, no-c-format msgid "Test with Answers Points" msgstr "Prøve med poeng for svar" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:349 msgid "Slidershow" msgstr "Lysbildevisning" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:350 msgid "Exam" msgstr "Eksamen" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:351 msgid "Psychotechnic Test" msgstr "Psykoteknisk prøve" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:354 msgid "Easy" msgstr "Lett" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:355 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:356 msgid "Expert" msgstr "Ekspert" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:357 msgid "Supreme" msgstr "Superb" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 20 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Question" msgstr "Spørsmål" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 120 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "" "\n" " " "

Question

\n" "
\n" " " "

Only the question and type is required.

\n" "
" msgstr "" "\n" " " "

Spørsmål

\n" "
\n" " " "

Bare spørsmål og type er påkrevd.

\n" "
" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 161 #: rc.cpp:25 #, no-c-format msgid "&Question:" msgstr "&Spørsmål:" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 175 #: rc.cpp:28 #, no-c-format msgid "&Type:" msgstr "&Type:" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 189 #: rc.cpp:31 #, no-c-format msgid "&Picture:" msgstr "&Bilde:" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 228 #: rc.cpp:43 #, no-c-format msgid "P&oint:" msgstr "P&oeng:" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 242 #: rc.cpp:46 #, no-c-format msgid "Ti&me:" msgstr "Ti&d:" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 256 #: rc.cpp:49 #, no-c-format msgid "T&ip:" msgstr "H&int:" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 275 #: rc.cpp:52 #, no-c-format msgid "&Explain:" msgstr "&Forklar:" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 367 #: rc.cpp:55 rc.cpp:80 #, no-c-format msgid "Answer" msgstr "Svar" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 467 #: rc.cpp:58 #, no-c-format msgid "" "\n" " " "

Answers

\n" "
\n" " " "

Only the answer and value is required.

\n" "
" msgstr "" "\n" " " "

Svar

\n" "
\n" " " "

Bare svar og verdi er påkrevd.

\n" "
" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 553 #: rc.cpp:65 #, no-c-format msgid "&Answer:" msgstr "Sv&ar:" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 567 #: rc.cpp:68 #, no-c-format msgid "&Value:" msgstr "&Verdi:" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 606 #: rc.cpp:77 #, no-c-format msgid "&Points:" msgstr "&Poeng:" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 653 #: rc.cpp:83 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "Verdi" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 664 #: keduca/keducaview.cpp:217 keduca/keducaview.cpp:482 rc.cpp:86 #, no-c-format msgid "Points" msgstr "Poeng" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 735 #: rc.cpp:95 #, no-c-format msgid "Move &Up" msgstr "Flytt &opp" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 746 #: rc.cpp:98 #, no-c-format msgid "Move &Down" msgstr "Flytt ne&d" #. i18n: file ./keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui line 16 #: rc.cpp:101 #, no-c-format msgid "Editor - Getting Started" msgstr "Komme i gang med KEduca-redigerer" #. i18n: file ./keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui line 76 #: rc.cpp:104 #, no-c-format msgid "Open an &existing document:" msgstr "Åpne et &eksisterende dokument:" #. i18n: file ./keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui line 127 #: rc.cpp:107 #, no-c-format msgid "Open a &recent document:" msgstr "Åpne et nylig b&rukt dokument:" #. i18n: file ./keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui line 176 #: rc.cpp:110 #, no-c-format msgid "Open with Internet gallery browser" msgstr "Åpne med Internett galleriviser" #. i18n: file ./keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui line 184 #: rc.cpp:113 #, no-c-format msgid "Start a &new document" msgstr "Begynn på et &nytt dokument" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 92 #: rc.cpp:125 #, no-c-format msgid "Information" msgstr "Informasjon" #. i18n: file ./libkeduca/kgallerydialogbase.ui line 16 #: rc.cpp:173 #, no-c-format msgid "Gallery" msgstr "Galleri" #. i18n: file ./libkeduca/kgallerydialogbase.ui line 72 #: rc.cpp:179 #, no-c-format msgid "Address:" msgstr "Adresse:" #. i18n: file ./libkeduca/kgallerydialogbase.ui line 118 #: rc.cpp:182 #, no-c-format msgid "&Add Server" msgstr "&Legg til tjener" #. i18n: file ./libkeduca/kgallerydialogbase.ui line 157 #: rc.cpp:185 #, no-c-format msgid "Servers" msgstr "Tjenere" #. i18n: file ./libkeduca/kgallerydialogbase.ui line 168 #: rc.cpp:188 rc.cpp:206 #, no-c-format msgid "Address" msgstr "Adresse" #. i18n: file ./libkeduca/kgallerydialogbase.ui line 201 #: keduca/keducaview.cpp:553 rc.cpp:194 #, no-c-format msgid "Language" msgstr "Språk" #. i18n: file ./libkeduca/kgallerydialogbase.ui line 212 #: keduca/keducaview.cpp:551 rc.cpp:197 #, no-c-format msgid "Category" msgstr "Kategori" #. i18n: file ./libkeduca/kgallerydialogbase.ui line 223 #: keduca/keducaview.cpp:552 rc.cpp:200 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "Type" #. i18n: file ./libkeduca/kgallerydialogbase.ui line 315 #: rc.cpp:212 #, no-c-format msgid "&Open" msgstr "Å&pne" #. i18n: file ./keduca/configdialogbase.ui line 16 #: rc.cpp:218 #, no-c-format msgid "KEduca Config Dialog" msgstr "KEduca oppsettsdialog" #. i18n: file ./keduca/configdialogbase.ui line 27 #: rc.cpp:221 #, no-c-format msgid "Show Results" msgstr "Vis resultater" #. i18n: file ./keduca/configdialogbase.ui line 38 #: rc.cpp:224 #, no-c-format msgid "At the end of the test" msgstr "På slutten av testen" #. i18n: file ./keduca/configdialogbase.ui line 46 #: rc.cpp:227 #, no-c-format msgid "After answering each question" msgstr "Etter at hvert spørsmål er svart" #. i18n: file ./keduca/configdialogbase.ui line 56 #: rc.cpp:230 #, no-c-format msgid "Ordering" msgstr "Rekkefølge" #. i18n: file ./keduca/configdialogbase.ui line 67 #: keduca/keducaprefs.cpp:74 rc.cpp:233 #, no-c-format msgid "Show questions in random order" msgstr "Vis spørsmålene i vilkårlig rekkefølge" #. i18n: file ./keduca/configdialogbase.ui line 75 #: keduca/keducaprefs.cpp:78 rc.cpp:236 #, no-c-format msgid "Show answers in random order" msgstr "Vis svarene i vilkårlig rekkefølge" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Jørgen Grønlund" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "jorgenhg@broadpark.no" #: libkeduca/kgallerydialog.cpp:168 msgid "You need to specify a server!" msgstr "Du må oppgi en tjener." #: keduca/keducaview.cpp:71 msgid "&Start Test" msgstr "&Start test" #: keduca/keducaview.cpp:81 keduca/keducaview.cpp:96 msgid "&Next >>" msgstr "&Neste >>" #: keduca/keducaview.cpp:89 msgid "&Save Results..." msgstr "&Lagre resultater …" #: keduca/keducaview.cpp:151 msgid "Save Results As" msgstr "Lagre resultater som" #: keduca/keducaview.cpp:192 msgid "Save failed." msgstr "Lagring mislyktes." #: keduca/keducaview.cpp:212 #, c-format msgid "Question %1" msgstr "Spørsmål %1" #: keduca/keducaview.cpp:267 msgid "" "You have %1 seconds to complete this question.\n" "\n" "Press OK when you are ready." msgstr "" "Du har %1 sekunder til å besvare dette spørsmålet.\n" "\n" "Trykk OK når du er klar." #: keduca/keducaview.cpp:376 msgid "Result" msgstr "Resultat" #: keduca/keducaview.cpp:445 msgid "Statistics" msgstr "Statistikk" #: keduca/keducaview.cpp:446 msgid "Correct questions" msgstr "Riktige spørsmål" #: keduca/keducaview.cpp:448 msgid "Incorrect questions" msgstr "Feil spørsmål" #: keduca/keducaview.cpp:452 msgid "Total points" msgstr "Totalt poeng" #: keduca/keducaview.cpp:453 msgid "Correct points" msgstr "Riktig-poeng" #: keduca/keducaview.cpp:455 msgid "Incorrect points" msgstr "Feil-poeng" #: keduca/keducaview.cpp:460 msgid "Total time" msgstr "Total tid" #: keduca/keducaview.cpp:462 msgid "Time in tests" msgstr "Tid i prøver" #: keduca/keducaview.cpp:487 msgid "The answer is: " msgstr "Svaret er: " #: keduca/keducaview.cpp:489 msgid "The correct answer is: " msgstr "Korrekt svar var: " #: keduca/keducaview.cpp:495 msgid "Your answer was: " msgstr "Ditt svar var: " #: keduca/keducaview.cpp:550 msgid "Title" msgstr "Tittel" #: keduca/main.cpp:25 msgid "Form-based tests and exams" msgstr "Skjema-baserte prøver og eksamener" #: keduca/main.cpp:36 msgid "KEduca" msgstr "KEduca" #: keduca/main.cpp:41 msgid "Current Maintainer" msgstr "Nåværende vedlikeholder" #: keduca/kquestion.cpp:56 msgid "%v seconds left" msgstr "%v sekunder igjen" #: keduca/keduca_part.cpp:59 msgid "KEducaPart" msgstr "KEducaPart" #: keduca/keduca_part.cpp:60 msgid "KEduca KParts Component" msgstr "KEduca KParts komponent" #: keduca/keduca_part.cpp:84 keduca/keducaprefs.cpp:46 msgid "General" msgstr "Generelt" #: keduca/keducaprefs.cpp:41 msgid "Various Settings" msgstr "Forskjellige innstillinger" #: keduca/keducaprefs.cpp:56 msgid "Show results of the answer after press next" msgstr "Vis resultatet etter å ha trykket Neste" #: keduca/keducaprefs.cpp:60 msgid "Show results when finish the test" msgstr "Vis resultatet ved testslutt" #: keduca/keducaprefs.cpp:64 msgid "Order" msgstr "Rekkefølge"