# translation of kspaceduel.po to Norwegian bokmål
# translation of kspaceduel.po to Norwegian
# Norwegian translations for TDE Games, kspaceduel
# Copyright (C) 2000 Hans Petter Bieker.
# Hans Petter Bieker <bieker@kde.org>, 1999-2000.
# Knut Yrvin <knuty@objectware.no>, 2002.
# Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2003.
# Jørgen Grønlund <jorgenhg@broadpark.no>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kspaceduel\n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-18 14:19GMT\n"
"Last-Translator: Jørgen Grønlund <jorgenhg@broadpark.no>\n"
"Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"<number1@realityx.net>\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Christian A Strømmen [Number1/NumeroUno], Jørgen Henrik Hovde Grønlund"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "number1@realityx.net, jorgenhg@broadpark.no"

#: dialogs.cpp:50
msgid "Game speed:"
msgstr "Spillhastighet"

#: dialogs.cpp:50
msgid "Shot speed:"
msgstr "Skytehastighet"

#: dialogs.cpp:51 dialogs.cpp:54 dialogs.cpp:57 dialogs.cpp:58
msgid "Energy need:"
msgstr "Energibehov"

#: dialogs.cpp:51 dialogs.cpp:55
msgid "Max number:"
msgstr "Maks antall"

#: dialogs.cpp:52 dialogs.cpp:55
msgid "Damage:"
msgstr "Skade:"

#: dialogs.cpp:52 dialogs.cpp:62
msgid "Life time:"
msgstr "Livstid:"

#: dialogs.cpp:53 dialogs.cpp:56
msgid "Reload time:"
msgstr "Ladetid:"

#: dialogs.cpp:53
msgid "Mine fuel:"
msgstr "Mine-drivstoff:"

#: dialogs.cpp:54
msgid "Activate time:"
msgstr "Skru på tid:"

#: dialogs.cpp:56
msgid "Acceleration:"
msgstr "Akselerasjon:"

#: dialogs.cpp:57
msgid "Rotation speed:"
msgstr "Roteringshastighet:"

#: dialogs.cpp:58
msgid "Crash damage:"
msgstr "Krasjødeleggelse:"

#: dialogs.cpp:59
msgid "Sun energy:"
msgstr "Solenergi:"

#: dialogs.cpp:59
msgid "Gravity:"
msgstr "Gravitasjon:"

#: dialogs.cpp:60
msgid "Position X:"
msgstr "Posisjon X:"

#: dialogs.cpp:60
msgid "Position Y:"
msgstr "Posisjon Y:"

#: dialogs.cpp:61
msgid "Velocity X:"
msgstr "Fart X:"

#: dialogs.cpp:61
msgid "Velocity Y:"
msgstr "Fart Y:"

#: dialogs.cpp:62
msgid "Appearance time:"
msgstr "Repetisjonsintervall:"

#: dialogs.cpp:63
msgid "Energy amount:"
msgstr "Energimengde:"

#: dialogs.cpp:63
msgid "Shield amount:"
msgstr "Skjoldmengde:"

#: dialogs.cpp:158
msgid "Custom"
msgstr "Selvvalgt"

#: dialogs.cpp:174 dialogs.cpp:395
msgid "General"
msgstr "Generell"

#: dialogs.cpp:175 main.cpp:27
msgid "Bullet"
msgstr "Kule"

#: dialogs.cpp:176
msgid ""
"_: Name\n"
"Mine"
msgstr "Mine"

#: dialogs.cpp:177
msgid "Ship"
msgstr "Romskip"

#: dialogs.cpp:178
msgid "Sun"
msgstr "Sol"

#: dialogs.cpp:179 topwidget.cpp:73
msgid "Start"
msgstr "Start"

#: dialogs.cpp:180
msgid "Powerups"
msgstr "Kraftoppgradering"

#: dialogs.cpp:395
msgid "General Settings"
msgstr "Generelle innstillinger"

#: dialogs.cpp:398
msgid "Game"
msgstr "Spill"

#: dialogs.cpp:398
msgid "Game Settings"
msgstr "Spillinnstillinger"

#: main.cpp:8
msgid "TDE Space Game"
msgstr "TDE Romspill"

#: main.cpp:12
msgid "KSpaceDuel"
msgstr "KSpaceDuel"

#: main.cpp:27
msgid "Chaos"
msgstr "Kaos"

#: main.cpp:27
msgid "Lack of energy"
msgstr "Manglende energi"

#: mainview.cpp:344 topwidget.cpp:122
msgid " paused "
msgstr " pauset "

#: mainview.cpp:494
msgid "Press %1 to start"
msgstr "Trykk %1 for å starte"

#: mainview.cpp:543
msgid "draw round"
msgstr "uavgjort"

#: mainview.cpp:546
msgid "blue player won the round"
msgstr "blå spiller vant denne runden"

#: mainview.cpp:554
msgid "red player won the round"
msgstr "rød spiller vant denne runden"

#: mainview.cpp:559
msgid "Press %1 for new round"
msgstr "Trykk %1 for en ny runde"

#: playerinfo.cpp:20 playerinfo.cpp:52
msgid "Hit points"
msgstr "Treffpoeng"

#: playerinfo.cpp:23 playerinfo.cpp:54
msgid "Energy"
msgstr "Energi"

#: playerinfo.cpp:26 playerinfo.cpp:56
msgid "Wins"
msgstr "Seire"

#. i18n: file general.ui line 30
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Hit Points"
msgstr "Treffpoeng"

#. i18n: file general.ui line 63
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Red player:"
msgstr "Rød spiller:"

#. i18n: file general.ui line 71
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Blue player:"
msgstr "Blå spiller:"

#. i18n: file general.ui line 103
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Graphics"
msgstr "Bilde"

#. i18n: file general.ui line 114
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Refresh time:"
msgstr "Oppfriskningshyppighet"

#. i18n: file general.ui line 169
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Red Player"
msgstr "Rød spiller"

#. i18n: file general.ui line 180
#: rc.cpp:27 rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Player is AI"
msgstr "Spiller er KI"

#. i18n: file general.ui line 191
#: rc.cpp:30 rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Difficulty:"
msgstr "Vanskelighetsgrad:"

#. i18n: file general.ui line 197
#: rc.cpp:33 rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Trainee"
msgstr "Læregutt"

#. i18n: file general.ui line 202
#: rc.cpp:36 rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#. i18n: file general.ui line 207
#: rc.cpp:39 rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Hard"
msgstr "Vanskelig"

#. i18n: file general.ui line 212
#: rc.cpp:42 rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Insane"
msgstr "Umulig"

#. i18n: file general.ui line 232
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Blue Player"
msgstr "Blå spiller"

#: topwidget.cpp:67
msgid "&New Round"
msgstr "&Ny runde"

#: topwidget.cpp:84
msgid "Player 1 Rotate Left"
msgstr "Spiller 1 roter mot venstre"

#: topwidget.cpp:87
msgid "Player 1 Rotate Right"
msgstr "Spiller 1 roter mot høyre"

#: topwidget.cpp:90
msgid "Player 1 Accelerate"
msgstr "Spiller 1 akselerer"

#: topwidget.cpp:93
msgid "Player 1 Shot"
msgstr "Spiller 1 skudd"

#: topwidget.cpp:96
msgid "Player 1 Mine"
msgstr "Spiller 1 mine"

#: topwidget.cpp:100
msgid "Player 2 Rotate Left"
msgstr "Spiller 2 roter mot venstre"

#: topwidget.cpp:103
msgid "Player 2 Rotate Right"
msgstr "Spiller 2 roter mot høyre"

#: topwidget.cpp:106
msgid "Player 2 Accelerate"
msgstr "Spiller 2 akselerer"

#: topwidget.cpp:109
msgid "Player 2 Shot"
msgstr "Spiller 2 skudd"

#: topwidget.cpp:112
msgid "Player 2 Mine"
msgstr "Spiller 2 mine"

#~ msgid "Key Setup"
#~ msgstr "Tasteopsett"

#~ msgid "Shot"
#~ msgstr "Skyt"

#~ msgid ""
#~ "_: Verb\n"
#~ "Mine"
#~ msgstr "Minelegge"

#~ msgid ""
#~ "There are multiple functions for a key.\n"
#~ "Continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Det er felre funksjoner tilknyttet en tast\n"
#~ "Vil du fortsette?"

#~ msgid "Config"
#~ msgstr "Oppsett"

#, fuzzy
#~ msgid "AI Setup"
#~ msgstr "Ai-oppsett"

#~ msgid "Handicap Setup"
#~ msgstr "Tilpasninger for funksjonshemmede"

#~ msgid "Graphics Setup"
#~ msgstr "Tilpass bilde"

#~ msgid "New &Game"
#~ msgstr "Nytt &spill"

#~ msgid "&Pause"
#~ msgstr "&Pause"

#~ msgid "Player &Keys..."
#~ msgstr "Spiller&taster ..."

#~ msgid "&Handicap..."
#~ msgstr "&Funksjonshemning ..."

#~ msgid "Gra&phics..."
#~ msgstr "Gra&fikk ..."

#, fuzzy
#~ msgid "&AI..."
#~ msgstr "&Ai ..."