# translation of kfax.po to Norsk Bokmål
# translation of kfax.po to
# translation of kfax.po to
# translation of kfax.po to Norwegian
# Norwegian translations for TDE Graphics/kfax
# Copyright (C) 1999-2000 Hans Petter Bieker.
# Hans Petter Bieker <bieker@kde.org>, 1998.
# Knut Yrvin <knuty@objectware.no>, 2002.
# Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2004.
# Nils Kristian Tomren <project@nilsk.net>, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfax\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-27 14:28+0200\n"
"Last-Translator: Nils Kristian Tomren <project@nilsk.net>\n"
"Language-Team: Norsk Bokmål <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Christian A Strømmen [Number1/NumeroUno], Gunnhild Lurås,Nils Kristian Tomren"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "number1@realityx.net,gluras@c2i.net,project@nilsk.net"

#: faxinput.cpp:61
msgid "Out of memory\n"
msgstr "Ikke mer minne tilgjengelig\n"

#: faxinput.cpp:113
msgid ""
"Unable to open:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Kan ikke åpne:\n"
"%1\n"

#: faxinput.cpp:150
msgid ""
"Invalid tiff file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Ugyldig tiff fil:\n"
"%1\n"

#: faxinput.cpp:251
msgid ""
"In file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
msgstr ""
"I fil %1\n"
"StripsPerImage etikett 273=%2, etikett279=%3\n"

#: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
msgid "Message"
msgstr "Beskjed"

#: faxinput.cpp:294
msgid ""
"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) "
"compressed Fax files.\n"
msgstr "Grunnet patenter kan ikke KFax håndtere LZW komprimerte fax filer.\n"

#: faxinput.cpp:299
msgid "This version can only handle Fax files\n"
msgstr "Denne versjonene kan bare håndtere fax filer\n"

#: faxinput.cpp:333
msgid "Bad Fax File"
msgstr "Ugyldig fax fil"

#: faxinput.cpp:422
msgid ""
"Trying to expand too many strips\n"
"%1%n"
msgstr ""
"Prøver å ekspandere for mange striper\n"
"%1%n"

#: faxinput.cpp:450
msgid ""
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
"%1\n"
"will be shown\n"
msgstr ""
"Bare den første siden av PC Research flersidefilen\n"
"%1\n"
"vil bli vist\n"

#: faxinput.cpp:465
msgid ""
"No fax found in file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Ingen fax funnet i filen:\n"
"%1\n"

#: kfax.cpp:247
msgid "A&dd..."
msgstr "&Legg til …"

#: kfax.cpp:259
msgid "&Rotate Page"
msgstr "&Roter side"

#: kfax.cpp:261
msgid "Mirror Page"
msgstr "Speilvend side"

#: kfax.cpp:263
msgid "&Flip Page"
msgstr "&Snu side"

#: kfax.cpp:282
msgid "w: 00000 h: 00000"
msgstr "b: 00000 h: 00000"

#: kfax.cpp:283
msgid "Res: XXXXX"
msgstr "Oppl: XXXXX"

#: kfax.cpp:284
msgid "Type: XXXXXXX"
msgstr "Type: XXXXXXX"

#: kfax.cpp:285
msgid "Page: XX of XX"
msgstr "S: XX av XX"

#: kfax.cpp:695
msgid "There is no document active."
msgstr "Det er ingen aktive dokumenter."

#: kfax.cpp:704 kfax.cpp:705 kfax.cpp:1377 kfax.cpp:1652
msgid "KFax"
msgstr "KFax"

#: kfax.cpp:828
msgid "Saving..."
msgstr "Lagrer …"

#: kfax.cpp:836
msgid ""
"Failure in 'copy file()'\n"
"Could not save file!"
msgstr ""
"Feil i 'copy file()'\n"
"Klarte ikke lagre fil!"

#: kfax.cpp:850
msgid "Loading '%1'"
msgstr "Laster «%1»"

#: kfax.cpp:857
msgid "Downloading..."
msgstr "Laster ned …"

#: kfax.cpp:1445
msgid "Page: %1 of %2"
msgstr "S. %1 av %2"

#: kfax.cpp:1450
msgid "W: %1 H: %2"
msgstr "B: %1 H: %2"

#: kfax.cpp:1454
#, c-format
msgid "Res: %1"
msgstr "Opl: %1"

#: kfax.cpp:1454 options.cpp:107
msgid "Fine"
msgstr "Fin"

#: kfax.cpp:1454 options.cpp:111
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#: kfax.cpp:1463
msgid "Type: Tiff "
msgstr "Type: Tiff "

#: kfax.cpp:1466
msgid "Type: Raw "
msgstr "Type: Rå "

#: kfax.cpp:1623
msgid "TDE G3/G4 Fax Viewer"
msgstr "TDE G3/G4 Faks-framviser"

#: kfax.cpp:1628
msgid "Fine resolution"
msgstr "Høy oppløsning"

#: kfax.cpp:1630
msgid "Normal resolution"
msgstr "Normal oppløsning"

#: kfax.cpp:1631
msgid "Height (number of fax lines)"
msgstr "Høyde (antall fakslinjer)"

#: kfax.cpp:1633
msgid "Width (dots per fax line)"
msgstr "Bredde (punkter pr fakslinje)"

#: kfax.cpp:1635
msgid "Turn image 90 degrees (landscape mode)"
msgstr "Snu bilde 90 grader (liggende)"

#: kfax.cpp:1637
msgid "Turn image upside down"
msgstr "Snu bilde oppned"

#: kfax.cpp:1639
msgid "Invert black and white"
msgstr "Bytt om sort og hvit."

#: kfax.cpp:1641
msgid "Limit memory use to 'bytes'"
msgstr "Begrens minne til 'byter'."

#: kfax.cpp:1643
msgid "Fax data is packed lsb first"
msgstr "Faksdata er pakket med lsb først"

#: kfax.cpp:1644
msgid "Raw files are g3-2d"
msgstr "Råfiler er g3-2d"

#: kfax.cpp:1645
msgid "Raw files are g4"
msgstr "Råfiler er g4"

#: kfax.cpp:1646
msgid "Fax file(s) to show"
msgstr "Faksfil(er) å vise"

#: kfax.cpp:1656
msgid "UI Rewrite, lots of code cleanups and fixes"
msgstr "Omskriving av grensesnittet, mange koderyddinger og fikser"

#: kfax.cpp:1658
msgid "Printing Rewrite, lots of code cleanups and fixes"
msgstr "Omskriving av grensesnittet, mange koderyddinger og fikser"

#: kfax_printsettings.cpp:30
msgid ""
"<qt><p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p><p>If this checkbox is "
"enabled, the paper margins will be ignored and the fax will be printed on "
"the full paper size.</p><p>If this checkbox is disabled, KFax will respect "
"the standard paper margins and print the fax inside this printable area.</p> "
"</qt>"
msgstr ""
"<qt><p><strong>'Ignorer papir marger'</strong></p> <p>Om den er avkrysset "
"vil margene på papiret bli ignorert og faksen vil bli skrevet på hele arket."
"</p><p>Om den ikke er avkrysset, vil KFax respektere standard papir marger "
"og skrive faksen på det angitte området.</p> </qt>"

#: kfax_printsettings.cpp:41
msgid ""
"<qt><p><strong>'Horizontal centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"enabled, the fax will be centered horizontally on the page.</p><p>If this "
"checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of the page.</"
"p> </qt>"
msgstr ""
"<qt><p><strong>'Horisontal sentrert'</strong></p><p>Om den er avkrysset så "
"vil faksen bli sentrert horisontalt på siden.</p><p>Om den ikke er avkrysset "
"så vil faksen bli skrevet på venstre siden på arket</p> </qt>"

#: kfax_printsettings.cpp:52
msgid ""
"<qt><p><strong>'Vertical centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"enabled, the fax will be centered vertically on the page.</p><p>If this "
"checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the page.</p> </"
"qt>"
msgstr ""
"<qt><p><strong>'Vertikalt sentrert'</strong></p> <p>Om den er avkrysset vil "
"faksen bli sentrert vertikalt på siden.</p> <p>Om den ikke er avkrysset så "
"vil faksenbli skrevet på toppen av siden.</p> </qt>"

#: kfax_printsettings.cpp:64
msgid "&Layout"
msgstr "Layout"

#: kfax_printsettings.cpp:66
msgid "Ignore paper margins"
msgstr "Ignorer papir marger"

#: kfax_printsettings.cpp:68
msgid "Horizontal centered"
msgstr "Horisontal sentrert"

#: kfax_printsettings.cpp:70
msgid "Vertical centered"
msgstr "Vertikal sentrert"

#: options.cpp:69
msgid "Display options:"
msgstr "Visningsvalg:"

#: options.cpp:78
msgid "Upside down"
msgstr "Oppned"

#: options.cpp:83
msgid "Invert"
msgstr "Snu om"

#: options.cpp:100
msgid "Raw fax resolution:"
msgstr "Råfaksoppløsning:"

#: options.cpp:103 options.cpp:181
msgid "Auto"
msgstr "Auto"

#: options.cpp:120
msgid "Raw fax data are:"
msgstr "Råfaksdata er:"

#: options.cpp:124
msgid "LS-Bit first"
msgstr "LS-Bit først"

#: options.cpp:141
msgid "Raw fax format:"
msgstr "Råfaksdataformat:"

#: options.cpp:165
msgid "Raw fax width:"
msgstr "Råfaksbredde:"

#: options.cpp:173
msgid "Height:"
msgstr "Høyde:"

#, fuzzy
#~ msgid "&View"
#~ msgstr "KFax"

#, fuzzy
#~ msgid "*.g3|Fax (g3) file (*.g3)"
#~ msgstr "*.g3|Fax-filer (*.g3)"

#, fuzzy
#~ msgid "Files to load"
#~ msgstr "Faksfil(er) å vise"

#~ msgid "&Anti Aliasing"
#~ msgstr "&Skriftutjevning"

#~ msgid "Print Fax"
#~ msgstr "Skriv ut faks"