)\n"
"%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: kptool.cpp:1498
msgid "Right click to cancel."
msgstr "Avbryt med høyreklikk."
#: kptool.cpp:1500
msgid "Left click to cancel."
msgstr "Avbryt med venstreklikk."
#: kptool.cpp:1524
msgid "%1: "
msgstr "%1: "
#: kpviewscrollablecontainer.cpp:155 kpviewscrollablecontainer.cpp:907
#: kpviewscrollablecontainer.cpp:913 kpviewscrollablecontainer.cpp:919
msgid "Left drag the handle to resize the image."
msgstr ""
"Dra i håndtaket men du holder venstre museknapp nede for å endre størrelsen på "
"bildet."
#: kpviewscrollablecontainer.cpp:214
msgid "Resize Image: Let go of all the mouse buttons."
msgstr "Endre bildestørrelse: Slipp alle museknapper."
#: kpviewscrollablecontainer.cpp:244
msgid "Resize Image: Right click to cancel."
msgstr "Endre bildestørrelse: Trykk høyre museknapp for å avbryte."
#. i18n: file kolourpaintui.rc line 104
#: rc.cpp:9 rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Text Toolbar"
msgstr "Verktøylinje for tekst"
#. i18n: file kolourpaintui.rc line 114
#: rc.cpp:12 rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Selection Tool RMB Menu"
msgstr "Utvalgverktøy RMB meny"
#: pixmapfx/kpcoloreffect.cpp:63 tools/kptoolclear.cpp:74
#: tools/kptoolconverttograyscale.cpp:62 tools/kptoolflip.cpp:89
#: tools/kptoolrotate.cpp:78 tools/kptoolskew.cpp:81
#, c-format
msgid "Selection: %1"
msgstr "Utvalg: %1"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:60 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:99
msgid "Balance"
msgstr "Balanse"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:262
msgid "&Brightness:"
msgstr "L&ysstyrke:"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:265
msgid "Re&set"
msgstr "Tilbake&still"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:267
msgid "Co&ntrast:"
msgstr "Ko&ntrast:"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:270
msgid "&Reset"
msgstr "&Tilbakestill"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:272
msgid "&Gamma:"
msgstr "&Gamma:"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:281
msgid "Rese&t"
msgstr "Til&bakestill"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:288
msgid "C&hannels:"
msgstr "K&analer:"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:290
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:291
msgid "Red"
msgstr "Rød"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:292
msgid "Green"
msgstr "Grønn"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:293
msgid "Blue"
msgstr "Blå"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:296
msgid "Reset &All Values"
msgstr "Tilbakestill &alle verdier"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:365
msgid "Settings"
msgstr "Innstillinger"
#: pixmapfx/kpeffectblursharpen.cpp:51
msgid "Soften"
msgstr "Mykne"
#: pixmapfx/kpeffectblursharpen.cpp:53
msgid "Sharpen"
msgstr "Skjerpe"
#: pixmapfx/kpeffectblursharpen.cpp:134 pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:119
msgid "&Amount:"
msgstr "&Mengde:"
#: pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:53 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:100
msgid "Emboss"
msgstr "Prege"
#: pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:122
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:138 pixmapfx/kpeffectflatten.cpp:153
msgid "E&nable"
msgstr "S&lå på"
#: pixmapfx/kpeffectflatten.cpp:59 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:101
msgid "Flatten"
msgstr "Flat ut"
#: pixmapfx/kpeffectflatten.cpp:215
msgid "Colors"
msgstr "Farger"
#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:52 pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:60
msgid "Invert Colors"
msgstr "S&nu farger"
#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:52 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:102
msgid "Invert"
msgstr "Snu om"
#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:168
msgid "&Red"
msgstr "&Rød"
#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:169
msgid "&Green"
msgstr "&Grønn"
#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:170
msgid "&Blue"
msgstr "&Vlå"
#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:175
msgid "&All"
msgstr "&Alle"
#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:249
msgid "Channels"
msgstr "Kanaler"
#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:201
msgid "Reduce to Monochrome (Dithered)"
msgstr "Reduser til monokrom (utjevnet)"
#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:203
msgid "Reduce to Monochrome"
msgstr "Reduser til monokrom"
#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:208
msgid "Reduce to 256 Color (Dithered)"
msgstr "Reduser til 256 farger (utjevnet)"
#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:210
msgid "Reduce to 256 Color"
msgstr "Reduser til 256 farger"
#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:287
msgid "&Monochrome"
msgstr "&Monokrom"
#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:290
msgid "Mo&nochrome (dithered)"
msgstr "Mo&nokrom (fargereduseringskompensasjon)"
#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:292
msgid "256 co&lor"
msgstr "256 fa&rger"
#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:294
msgid "256 colo&r (dithered)"
msgstr "256 far&ger (fargereduseringskompensasjon)"
#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:296
msgid "24-&bit color"
msgstr "24-&bits farger"
#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:419
msgid "Reduce To"
msgstr "Reduser til"
#: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:82
msgid "More Image Effects (Selection)"
msgstr "Flere bildeeffekter (utvalg)"
#: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:84
msgid "More Image Effects"
msgstr "Flere bildeeffekter"
#: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:96
msgid "&Effect:"
msgstr "&Effekt:"
#: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:103
msgid "Reduce Colors"
msgstr "Reduser farger"
#: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:104
msgid "Soften & Sharpen"
msgstr "Mykne og skjerpe"
#: pixmapfx/kppixmapfx.cpp:355
msgid "Low Screen Depth"
msgstr "Lav skjermdybde"
#: pixmapfx/kppixmapfx.cpp:362
msgid "Image Contains Translucency"
msgstr "Bildet inneholder gjennomskinnelighet"
#: tools/kptoolairspray.cpp:62 tools/kptoolairspray.cpp:255
msgid "Spraycan"
msgstr "Sprøyteboks"
#: tools/kptoolairspray.cpp:62
msgid "Sprays graffiti"
msgstr "Maler graffiti"
#: tools/kptoolairspray.cpp:80
msgid "Click or drag to spray graffiti."
msgstr "Trykk eller dra for å sprøytemale."
#: tools/kptoolairspray.cpp:209 tools/kptoolcolorpicker.cpp:114
#: tools/kptoolfloodfill.cpp:139 tools/kptoolpen.cpp:878
#: tools/kptoolpolygon.cpp:678 tools/kptoolrectangle.cpp:517
#: tools/kptoolselection.cpp:134 tools/kptoolselection.cpp:1103
msgid "Let go of all the mouse buttons."
msgstr "Slipp alle museknapper."
#: tools/kptoolautocrop.cpp:314
msgid ""
"KolourPaint cannot remove the selection's internal border as it could not be "
"located."
msgstr ""
"KolourPaint kan ikke fjerne utvalgets indre kant fordi den ikke kunne finnes."
#: tools/kptoolautocrop.cpp:316
msgid "Cannot Remove Internal Border"
msgstr "Kan ikke fjerne indre kant"
#: tools/kptoolautocrop.cpp:322
msgid ""
"KolourPaint cannot automatically crop the image as its border could not be "
"located."
msgstr ""
"KolourPaint kan ikke beskjære bildet automatisk fordi det ikke kan finne "
"kanten."
#: tools/kptoolautocrop.cpp:324
msgid "Cannot Autocrop"
msgstr "Kan ikke autobeskjære"
#: tools/kptoolautocrop.cpp:516
msgid "Remove Internal B&order"
msgstr "Fjern in&dre kant"
#: tools/kptoolautocrop.cpp:518
msgid "Remove Internal Border"
msgstr "Fjern indre kant"
#: tools/kptoolautocrop.cpp:523
msgid "Autocr&op"
msgstr "Aut&obeskjær"
#: tools/kptoolautocrop.cpp:525
msgid "Autocrop"
msgstr "Autobeskjær"
#: tools/kptoolbrush.cpp:34 tools/kptoolpen.cpp:203
msgid "Brush"
msgstr "Pensel"
#: tools/kptoolbrush.cpp:35
msgid "Draw using brushes of different shapes and sizes"
msgstr "Tegn med pensler av forskjellig størrelse og form"
#: tools/kptoolcolorpicker.cpp:54 tools/kptoolcolorpicker.cpp:167
msgid "Color Picker"
msgstr "Fargevelger"
#: tools/kptoolcolorpicker.cpp:54
msgid "Lets you select a color from the image"
msgstr "Brukes til å velge en farge fra bildet"
#: tools/kptoolcolorpicker.cpp:76
msgid "Click to select a color."
msgstr "Trykk for å velge en farge."
#: tools/kptoolcolorwasher.cpp:34 tools/kptoolpen.cpp:209
#: tools/kptoolpen.cpp:389
msgid "Color Eraser"
msgstr "Fargevisker"
#: tools/kptoolcolorwasher.cpp:35
msgid "Replaces pixels of the foreground color with the background color"
msgstr "Erstatter piksler i forgrunnsfarge med bakgrunnsfargen"
#: tools/kptoolconverttograyscale.cpp:59
msgid "Reduce to Grayscale"
msgstr "Reduser til gråtoner"
#: tools/kptoolcrop.cpp:227
msgid "Set as Image"
msgstr "Sett som bilde"
#: tools/kptoolcurve.cpp:36
msgid "Curve"
msgstr "Kurve"
#: tools/kptoolcurve.cpp:37
msgid "Draws curves"
msgstr "Tegner kurver"
#: tools/kptoolellipse.cpp:34 tools/kptoolrectangle.cpp:581
msgid "Ellipse"
msgstr "Ellipse"
#: tools/kptoolellipse.cpp:35
msgid "Draws ellipses and circles"
msgstr "Tegner ellipser og sirkler"
#: tools/kptoolellipticalselection.cpp:36
msgid "Selection (Elliptical)"
msgstr "Utvalg (elliptisk)"
#: tools/kptoolellipticalselection.cpp:37
msgid "Makes an elliptical or circular selection"
msgstr "Gjør et elliptisk eller sirkulært utvalg"
#: tools/kptooleraser.cpp:34 tools/kptoolpen.cpp:206
msgid "Eraser"
msgstr "Visker"
#: tools/kptooleraser.cpp:34
msgid "Lets you rub out mistakes"
msgstr "Visker ut feil"
#: tools/kptoolflip.cpp:72
msgid "Flip"
msgstr "Vend"
#: tools/kptoolflip.cpp:75
msgid "Flip horizontally and vertically"
msgstr "Vend vannrett og loddrett"
#: tools/kptoolflip.cpp:77
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Vend vannrett"
#: tools/kptoolflip.cpp:79
msgid "Flip vertically"
msgstr "Vend loddrett"
#: tools/kptoolflip.cpp:154
msgid "Flip Selection"
msgstr "Vend utvalget"
#: tools/kptoolflip.cpp:154
msgid "Flip Image"
msgstr "Vend bildet"
#: tools/kptoolflip.cpp:165 tools/kptoolrotate.cpp:269
msgid "Direction"
msgstr "Retning"
#: tools/kptoolflip.cpp:168
msgid "&Vertical (upside-down)"
msgstr "&Loddrett (opp-ned)"
#: tools/kptoolflip.cpp:169
msgid "&Horizontal"
msgstr "&Vannrett"
#: tools/kptoolfloodfill.cpp:55 tools/kptoolfloodfill.cpp:180
msgid "Flood Fill"
msgstr "Fargefyll"
#: tools/kptoolfloodfill.cpp:55
msgid "Fills regions in the image"
msgstr "Fyller ut områder i bildet"
#: tools/kptoolfloodfill.cpp:68
msgid "Click to fill a region."
msgstr "Trykk for å fylle ut et område."
#: tools/kptoolfreeformselection.cpp:36
msgid "Selection (Free-Form)"
msgstr "Utvalg (Fri form)"
#: tools/kptoolfreeformselection.cpp:37
msgid "Makes a free-form selection"
msgstr "Gjør et utvalg med fri form"
#: tools/kptoolline.cpp:36
msgid "Line"
msgstr "Linje"
#: tools/kptoolline.cpp:37
msgid "Draws lines"
msgstr "Tegner linjer"
#: tools/kptoolpen.cpp:75 tools/kptoolpen.cpp:200
msgid "Pen"
msgstr "Penn"
#: tools/kptoolpen.cpp:75
msgid "Draws dots and freehand strokes"
msgstr "Tegner prikker og frihåndsstreker"
#: tools/kptoolpen.cpp:112 tools/kptoolpen.cpp:113
msgid "Click to draw dots or drag to draw strokes."
msgstr "Trykk for å tegne prikker, eller dra for å tegne streker."
#: tools/kptoolpen.cpp:115
msgid "Click or drag to erase."
msgstr "Trykk eller dra for å viske ut."
#: tools/kptoolpen.cpp:117
msgid "Click or drag to erase pixels of the foreground color."
msgstr "Trykk eller dra for å viske ut piksler med forgrunnsfargen."
#: tools/kptoolpen.cpp:213
msgid "Custom Pen or Brush"
msgstr "Selvvalgt penn eller pensel"
#: tools/kptoolpolygon.cpp:317
msgid "Polygon"
msgstr "Polygon"
#: tools/kptoolpolygon.cpp:317
msgid "Draws polygons"
msgstr "Tegner polygoner"
#: tools/kptoolpolygon.cpp:342 tools/kptoolrectangle.cpp:307
msgid "Drag to draw."
msgstr "Dra for å tegne."
#: tools/kptoolpolygon.cpp:345
msgid "Drag to draw the first line."
msgstr "Dra for å tegne den første linja."
#: tools/kptoolpolygon.cpp:347
msgid "Drag out the start and end points."
msgstr "Dra ut start- og endepunktene."
#: tools/kptoolpolygon.cpp:725
msgid "Left drag another line or right click to finish."
msgstr "Venstre-dra en linje til eller trykk høyre museknapp for å avslutte."
#: tools/kptoolpolygon.cpp:729
msgid "Right drag another line or left click to finish."
msgstr "Høyre-dra en linje til eller trykk venstre museknapp for å avslutte."
#: tools/kptoolpolygon.cpp:740
msgid "Left drag to set the first control point or right click to finish."
msgstr ""
"Dra med venstre museknapp for å sette det første styrepunktet, eller trykk "
"høyre museknapp for å avslutte."
#: tools/kptoolpolygon.cpp:744
msgid "Right drag to set the first control point or left click to finish."
msgstr ""
"Dra med høyre museknapp for å sette det første styrepunktet, eller trykk "
"venstre museknapp for å avslutte."
#: tools/kptoolpolygon.cpp:751
msgid "Left drag to set the last control point or right click to finish."
msgstr ""
"Dra med venstre museknapp for å sette det siste styrepunktet, eller trykk høyre "
"museknapp for å avslutte."
#: tools/kptoolpolygon.cpp:755
msgid "Right drag to set the last control point or left click to finish."
msgstr ""
"Dra med høyre museknapp for å sette det siste styrepunktet, eller trykk venstre "
"museknapp for å avslutte."
#: tools/kptoolpolyline.cpp:36
msgid "Connected Lines"
msgstr "Sammenhengende linjer"
#: tools/kptoolpolyline.cpp:37
msgid "Draws connected lines"
msgstr "Tegner sammenhengende linjer"
#: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:126 tools/kptoolresizescale.cpp:727
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensjoner"
#: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:128 tools/kptoolresizescale.cpp:734
msgid "Original:"
msgstr "Original:"
#: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:132 tools/kptoolpreviewdialog.cpp:219
msgid "%1 x %2"
msgstr "%1 x %2"
#: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:161 widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:58
msgid "Preview"
msgstr "Foråndsvis"
#: tools/kptoolrectangle.cpp:175 tools/kptoolrectangle.cpp:577
msgid "Rectangle"
msgstr "Rektangel"
#: tools/kptoolrectangle.cpp:175
msgid "Draws rectangles and squares"
msgstr "Tegner rektangler og kvadrater"
#: tools/kptoolrectangle.cpp:579 tools/kptoolroundedrectangle.cpp:34
msgid "Rounded Rectangle"
msgstr "Avrundet rektangel"
#: tools/kptoolrectselection.cpp:36
msgid "Selection (Rectangular)"
msgstr "Utvalg (Rektangulært)"
#: tools/kptoolrectselection.cpp:37
msgid "Makes a rectangular selection"
msgstr "Lager et rektangulært utvalg"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:118 tools/kptoolselection.cpp:2029
msgid "Text: Resize Box"
msgstr "Tekst: Endre boks-størrelse"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:123
msgid "Selection: Scale"
msgstr "Utvalg: Skaler"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:125 tools/kptoolselection.cpp:2030
msgid "Selection: Smooth Scale"
msgstr "Utvalg: Jevn skalering"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:133
msgid "Resize"
msgstr "Endre størrelse"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:135
msgid "Scale"
msgstr "Skaler"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:137
msgid "Smooth Scale"
msgstr "Skaler jevnt"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:511
msgid "Resize / Scale"
msgstr "Endre størrelse / skaler"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:567
msgid "Ac&t on:"
msgstr "Bru&k på:"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:573
msgid "Entire Image"
msgstr "Hele bildet"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:579
msgid "Text Box"
msgstr "Tekstboks"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:645
msgid "Operation"
msgstr "Handling"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:647
msgid ""
""
""
"- Resize: The size of the picture will be increased by creating new "
"areas to the right and/or bottom (filled in with the background color) or "
"decreased by cutting it at the right and/or bottom.
"
"- Scale: The picture will be expanded by duplicating pixels or "
"squashed by dropping pixels.
"
"- Smooth Scale: This is the same as Scale "
"except that it blends neighboring pixels to produce a smoother looking "
"picture.
"
msgstr ""
""
""
"- Endre størrelse: Bildestørrelsen blir endret ved at det blir lagt "
"til ekstra plass til høyre og/eller nederst (fylt med bakgrunnsfarge), eller "
"minsket ved beskjæring til høyre og/eller nederst.
"
"- Skaler: Bildet blir forstørret ved at pikslene fordobles, eller "
"forminsket ved å fjerne piksler.
"
"- Skaler jevnt:Dette er det samme som Skaler"
", men nabo-pikslene blandes sammen slik at bilder ser jevnere ut.
"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:669
msgid "&Resize"
msgstr "&Endre størrelse"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:674
msgid "&Scale"
msgstr "&Skaler"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:679
msgid "S&mooth Scale"
msgstr "Skaler &jevnt"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:729
msgid "Width:"
msgstr "Bredde:"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:731
msgid "Height:"
msgstr "Høyde:"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:738 tools/kptoolresizescale.cpp:745
#: tools/kptoolresizescale.cpp:754
msgid "x"
msgstr "x"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:743
msgid "&New:"
msgstr "&Ny:"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:748
msgid "&Percent:"
msgstr "&Prosent:"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:753 tools/kptoolresizescale.cpp:759
#: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:81
#, c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:761
msgid "Keep &aspect ratio"
msgstr "Behold &høyde-bredde-forhold"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1115
msgid ""
""
"Resizing the text box to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This "
"can reduce system responsiveness and cause other application resource "
"problems.
"
"Are you sure you want to resize the text box?
"
msgstr ""
"qt>"
"Det kan kreve en god del minne å endre størrelsen på tekstboksen til %1x%2. "
"Dette kan gjøre at systemet svarer langsommere og føre til andre "
"ressursproblemer.
"
"Er du sikker på at du vil endre størrelse på tekstboksen?
"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1123
msgid "Resize Text Box?"
msgstr "Endre størrelse på tekstboksen?"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1124
msgid "R&esize Text Box"
msgstr "Endr&e størrelse på tekstboksen"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1129
msgid ""
""
"Resizing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This "
"can reduce system responsiveness and cause other application resource "
"problems.
"
"Are you sure you want to resize the image?
"
msgstr ""
""
"Det kan kreve en god del minne å endre størrelsen på bildet til %1x%2. Dette "
"kan gjøre at systemet svarer langsommere og føre til andre ressursproblemer.
"
"Er du sikker på at du vil endre størrelse på bildet?
"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1147
msgid ""
""
"Scaling the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This can "
"reduce system responsiveness and cause other application resource problems.
"
"Are you sure you want to scale the image?
"
msgstr ""
""
"Det kan kreve en god del minne å skalere bildet til %1x%2. Dette kan gjøre "
"at systemet svarer langsommere og føre til andre ressursproblemer.
"
"Er du sikker på at du vil skalere bildet?
"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1155
msgid "Scale Image?"
msgstr "Skaler bildet?"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1156
msgid "Scal&e Image"
msgstr "Skal&er bildet"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1161
msgid ""
""
"Scaling the selection to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This "
"can reduce system responsiveness and cause other application resource "
"problems.
"
"Are you sure you want to scale the selection?
"
msgstr ""
""
"Det kan kreve en god del minne å skalere utvalget til %1x%2. Dette kan gjøre "
"at systemet svarer langsommere og føre til andre ressursproblemer.
"
"Er du sikker på at du vil skalere utvalget?
"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1169
msgid "Scale Selection?"
msgstr "Skaler utvalget?"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1170
msgid "Scal&e Selection"
msgstr "Skal&er utvalget"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1179
msgid ""
""
"Smooth Scaling the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
"problems.
"
"Are you sure you want to smooth scale the image?
"
msgstr ""
""
"Det kan kreve en god del minne å skalere bildet jevnt til %1x%2. Dette kan "
"gjøre at systemet svarer langsommere og føre til andre ressursproblemer.
"
"Er du sikker på at du vil skalere bildet jevnt?
"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1187
msgid "Smooth Scale Image?"
msgstr "Skaler bildet jevnt?"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1188
msgid "Smooth Scal&e Image"
msgstr "Skal&er bildet jevnt"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1193
msgid ""
""
"Smooth Scaling the selection to %1x%2 may take a substantial amount of "
"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
"resource problems.
"
"Are you sure you want to smooth scale the selection?
"
msgstr ""
""
"Det kan kreve en god del minne å skalere utvalget jevnt til %1x%2. Dette kan "
"gjøre at systemet svarer langsommere og føre til andre ressursproblemer.
"
"Er du sikker på at du vil skalere utvalget jevnt?
"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1201
msgid "Smooth Scale Selection?"
msgstr "Skaler utvalget jevnt?"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1202
msgid "Smooth Scal&e Selection"
msgstr "Skal&er utvalget jevnt"
#: tools/kptoolrotate.cpp:75
msgid "Rotate"
msgstr "Roter"
#: tools/kptoolrotate.cpp:239
msgid "Rotate Selection"
msgstr "Roter utvalget"
#: tools/kptoolrotate.cpp:239
msgid "Rotate Image"
msgstr "Roter bildet"
#: tools/kptoolrotate.cpp:240
msgid "After Rotate:"
msgstr "Etter rotering:"
#: tools/kptoolrotate.cpp:280
msgid "Cou&nterclockwise"
msgstr "Mot&urs"
#: tools/kptoolrotate.cpp:281
msgid "C&lockwise"
msgstr "Me&durs"
#: tools/kptoolrotate.cpp:312 tools/kptoolskew.cpp:255
msgid "Angle"
msgstr "Vinkel"
#: tools/kptoolrotate.cpp:316
msgid "90 °rees"
msgstr "90 gra&der"
#: tools/kptoolrotate.cpp:317
msgid "180 d&egrees"
msgstr "180 grad&er"
#: tools/kptoolrotate.cpp:318
msgid "270 de&grees"
msgstr "270 &grader"
#: tools/kptoolrotate.cpp:320
msgid "C&ustom:"
msgstr "Egende&finert:"
#: tools/kptoolrotate.cpp:324 tools/kptoolskew.cpp:267
#: tools/kptoolskew.cpp:278
msgid "degrees"
msgstr "grader"
#: tools/kptoolrotate.cpp:457
msgid ""
""
"Rotating the selection to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
"problems.
"
"Are you sure want to rotate the selection?
"
msgstr ""
""
"Det kan kreve en god del minne å rotere utvalget til %1x%2. Dette kan gjøre "
"at systemet svarer langsommere og føre til andre ressursproblemer.
"
"Er du sikker på at du vil rotere utvalget?
"
#: tools/kptoolrotate.cpp:465
msgid "Rotate Selection?"
msgstr "Roter utvalget?"
#: tools/kptoolrotate.cpp:466
msgid "Rotat&e Selection"
msgstr "Rot&er utvalget"
#: tools/kptoolrotate.cpp:472
msgid ""
""
"Rotating the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This "
"can reduce system responsiveness and cause other application resource "
"problems.
"
"Are you sure want to rotate the image?
"
msgstr ""
""
"Det kan kreve en god del minne å rotere bildet til %1x%2. Dette kan gjøre at "
"systemet svarer langsommere og føre til andre ressursproblemer.
"
"Er du sikker på at du vil rotere bildet?
"
#: tools/kptoolrotate.cpp:480
msgid "Rotate Image?"
msgstr "Roter bildet?"
#: tools/kptoolrotate.cpp:481
msgid "Rotat&e Image"
msgstr "Rotn&er bildet"
#: tools/kptoolroundedrectangle.cpp:35
msgid "Draws rectangles and squares with rounded corners"
msgstr "Tegner rektangler og kvadrater med avrundete hjørner"
#: tools/kptoolselection.cpp:140
msgid "Left drag to resize text box."
msgstr "Dra med venstre museknapp for å endre størrelse på tekstboksen."
#: tools/kptoolselection.cpp:142
msgid "Left drag to scale selection."
msgstr "Dra med venstre museknapp for å skalere utvalget."
#: tools/kptoolselection.cpp:149
msgid "Left click to change cursor position."
msgstr "Trykk venstre museknapp for å endre markørens posisjon."
#: tools/kptoolselection.cpp:151
msgid "Left drag to move text box."
msgstr "Dra med venstre museknapp for å flytte tekstboksen."
#: tools/kptoolselection.cpp:155
msgid "Left drag to move selection."
msgstr "Dra med venstre museknapp for å flytte utvalget."
#: tools/kptoolselection.cpp:161
msgid "Left drag to create text box."
msgstr "Dra med venstre museknapp for å opprette en tekstboks."
#: tools/kptoolselection.cpp:163
msgid "Left drag to create selection."
msgstr "Dra med venstre museknapp for å opprette et utvalg."
#: tools/kptoolselection.cpp:1133
msgid "%1: Smear"
msgstr "%1: Gni"
#: tools/kptoolselection.cpp:1140
msgid "Text: Move Box"
msgstr "Tekst: Flytt boks"
#: tools/kptoolselection.cpp:1141
msgid "Selection: Move"
msgstr "Utvalg: Flytt"
#: tools/kptoolselection.cpp:1320
msgid "Selection: Transparency"
msgstr "Utvalg: Gjennomsiktighet"
#: tools/kptoolselection.cpp:1371
msgid "Selection: Opaque"
msgstr "Utvalg: Tett"
#: tools/kptoolselection.cpp:1372
msgid "Selection: Transparent"
msgstr "Utvalg: Gjennomsiktig"
#: tools/kptoolselection.cpp:1411
msgid "Selection: Transparency Color"
msgstr "Utvalg: Transparentfarge"
#: tools/kptoolselection.cpp:1450
msgid "Selection: Transparency Color Similarity"
msgstr "Utvalg: Fargelikhet i transparens"
#: tools/kptoolskew.cpp:78
msgid "Skew"
msgstr "Skråne"
#: tools/kptoolskew.cpp:225
msgid "Skew Selection"
msgstr "Sett utvalg på skrå"
#: tools/kptoolskew.cpp:225
msgid "Skew Image"
msgstr "Sett bilde på skrå"
#: tools/kptoolskew.cpp:226
msgid "After Skew:"
msgstr "Etter skråning:"
#: tools/kptoolskew.cpp:262
msgid "&Horizontal:"
msgstr "&Vannrett:"
#: tools/kptoolskew.cpp:273
msgid "&Vertical:"
msgstr "&Loddrett:"
#: tools/kptoolskew.cpp:406
msgid ""
""
"Skewing the selection to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This "
"can reduce system responsiveness and cause other application resource "
"problems.
"
"Are you sure want to skew the selection?
"
msgstr ""
""
"Det kan kreve en god del minne å skråne utvalget til %1x%2. Dette kan gjøre "
"at systemet svarer langsommere og føre til andre ressursproblemer.
"
"Er du sikker på at du vil skråne utvalget?
"
#: tools/kptoolskew.cpp:414
msgid "Skew Selection?"
msgstr "Skråne utvalget?"
#: tools/kptoolskew.cpp:415
msgid "Sk&ew Selection"
msgstr "Skrån utvalg&et"
#: tools/kptoolskew.cpp:421
msgid ""
""
"Skewing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This can "
"reduce system responsiveness and cause other application resource problems.
"
"Are you sure want to skew the image?
"
msgstr ""
""
"Det kan kreve en god del minne å skråne bildet til %1x%2. Dette kan gjøre at "
"systemet svarer langsommere og føre til andre ressursproblemer.
"
"Er du sikker på at du vil skråne bildet?
"
#: tools/kptoolskew.cpp:429
msgid "Skew Image?"
msgstr "Skråne bildet?"
#: tools/kptoolskew.cpp:430
msgid "Sk&ew Image"
msgstr "Skrån bild&et"
#: tools/kptooltext.cpp:48
msgid "Writes text"
msgstr "Skriver tekst"
#: tools/kptooltext.cpp:207
msgid "Text: New Line"
msgstr "Tekst: Ny linje"
#: tools/kptooltext.cpp:228
msgid "Text: Backspace"
msgstr "Tekst: Gå tilbake"
#: tools/kptooltext.cpp:249 tools/kptooltext.cpp:579 tools/kptooltext.cpp:645
msgid "Text: Delete"
msgstr "Tekst: Slett"
#: tools/kptooltext.cpp:499 tools/kptooltext.cpp:598 tools/kptooltext.cpp:665
msgid "Text: Write"
msgstr "Tekst: Skriv"
#: tools/kptooltext.cpp:738
msgid "Text: Opaque Background"
msgstr "Tekst: Tett bakgrunn"
#: tools/kptooltext.cpp:739
msgid "Text: Transparent Background"
msgstr "Tekst: Transparent bakgrunn"
#: tools/kptooltext.cpp:760
msgid "Text: Swap Colors"
msgstr "Tekst: Bytt om farger"
#: tools/kptooltext.cpp:779
msgid "Text: Foreground Color"
msgstr "Tekst: Forgrunnsfarge"
#: tools/kptooltext.cpp:798
msgid "Text: Background Color"
msgstr "Tekst: Bakgrunnsfarge"
#: tools/kptooltext.cpp:832
msgid "Text: Font"
msgstr "Tekst: Skrifttype"
#: tools/kptooltext.cpp:857
msgid "Text: Font Size"
msgstr "Tekst: Skriftstørrelse"
#: tools/kptooltext.cpp:877
msgid "Text: Bold"
msgstr "Tekst: Fet"
#: tools/kptooltext.cpp:896
msgid "Text: Italic"
msgstr "Tekst: Kursiv"
#: tools/kptooltext.cpp:915
msgid "Text: Underline"
msgstr "Tekst: Understrek"
#: tools/kptooltext.cpp:934
msgid "Text: Strike Through"
msgstr "Tekst: Gjennomstrek"
#: widgets/kpcolorsimilaritycube.cpp:70
msgid ""
""
"Color Similarity is how close colors must be in the RGB Color Cube to "
"be considered the same.
"
"If you set it to something other than Exact"
", you can work more effectively with dithered images and photos.
"
"This feature applies to transparent selections, as well as the Flood Fill, "
"Color Eraser and Autocrop tools.
"
"To configure it, double click on the cube.
"
msgstr ""
""
"Fargelikhet sier hvor nær farger må være i RGB-terningen for at de "
"skal betraktes som like.
"
" Hvis du stiller det inn til noe annet enn Eksakt"
", så kan du arbeide mer effektivt med utjevnede bilder og fotografier.
"
" Dette gjelder gjennomskinnelige utvalg, fylling, fargevisker og "
"auto-beskjær.
"
" Du kan sette innstillinga ved å trykke på terningen.
"
#: widgets/kpcolorsimilaritycube.cpp:91
msgid ""
""
"Color Similarity is how close colors must be in the RGB Color Cube to "
"be considered the same.
"
"If you set it to something other than Exact"
", you can work more effectively with dithered images and photos.
"
"This feature applies to transparent selections, as well as the Flood Fill, "
"Color Eraser and Autocrop tools.
"
msgstr ""
""
"Fargelikhet sier hvor nær farger må være i RGB-terningen for at de "
"skal betraktes som like.
"
" Hvis du stiller det inn til noe annet enn Eksakt"
", så kan du arbeide mer effektivt med utjevnede bilder og fotografier.
"
" Dette gjelder gjennomskinnelige utvalg, fylling, fargevisker og "
"auto-beskjær.
"
#: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:50
msgid "Color Similarity"
msgstr "Fargelikhet"
#: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:76
msgid "RGB Color Cube Distance"
msgstr "Avstand i RGB-fargeterningen"
#: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:82
msgid "Exact Match"
msgstr "Eksakt"
#: widgets/kpcolortoolbar.cpp:762
#: widgets/kptoolwidgetopaqueortransparent.cpp:45
msgid "Transparent"
msgstr "Transparent"
#: widgets/kpcolortoolbar.cpp:915
msgid "Color similarity: %1%"
msgstr "Fargelikhet: %1%"
#: widgets/kpcolortoolbar.cpp:917
msgid "Color similarity: Exact"
msgstr "Fargelikhet: Eksakt"
#: widgets/kpsqueezedtextlabel.cpp:114
msgid "..."
msgstr " …"
#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:135
msgid "1x1"
msgstr "1x1"
#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:143
msgid "Circle"
msgstr "Sirkel"
#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:146
msgid "Square"
msgstr "Kvadrat"
#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:150
msgid "Slash"
msgstr "Skråstrek"
#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:154
msgid "Backslash"
msgstr "Skråstrek bakover"
#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:161
msgid "%1x%2 %3"
msgstr "%1x%2 %3"
#: widgets/kptoolwidgetfillstyle.cpp:115
msgid "No Fill"
msgstr "Ingen fylling"
#: widgets/kptoolwidgetfillstyle.cpp:118
msgid "Fill with Background Color"
msgstr "Fyll med bakgrunnsfarge"
#: widgets/kptoolwidgetfillstyle.cpp:121
msgid "Fill with Foreground Color"
msgstr "Fyll med forgrunnsfarge"
#: widgets/kptoolwidgetopaqueortransparent.cpp:43
msgid "Opaque"
msgstr "Tett"
#~ msgid ""
#~ "Support / Feedback:\n"
#~ "kolourpaint-support@lists.sourceforge.net\n"
#~ msgstr ""
#~ "Støtte/tilbakemeldinger:\n"
#~ "kolourpaint-support@lists.sourceforge.net\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "For support, or to report bugs and feature requests, please email\n"
#~ " - the free and friendly\n"
#~ "KolourPaint support service.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "For støtte eller å melde inn feil og ønsker om nye funksjoner, skriv til\n"
#~ " - en gratis og hyggelig\n"
#~ "støttetjeneste for KolourPaint.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "For support, or to report bugs and feature requests, please email
kolourpaint-support@lists.sourceforge.net - the free and friendly
KolourPaint support service.
"
#~ msgstr "For støtte eller å melde inn feil, send e-post til
kolourpaint-support@lists.sourceforge.net - en gratis og hyggelig
støttetjeneste for KolourPaint.
"