# translation of kuickshow.po to
# Hans Petter Bieker <bieker@kde.org>, 1999-2000,2002.
# Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2003, 2004.
# Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2003.
# Nils Kristian Tomren <project@nilsk.net>, 2004, 2005.
# Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2005, 2006.
# translation of kuickshow.po to Norwegian bokmål
# translation of kuickshow.po to
# Norwegian translation.
# Copyright (C) 1999-2000 Hans Petter Bieker.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kuickshow\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-26 12:48+0200\n"
"Last-Translator: Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>\n"
"Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb@lister.pping.uio.no>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"<number1@realityx.net>\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Knut Yrvin,Klaus Ade Johnstad, Nils Kristian Tomren"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "knuty@skolelinux.no,klaus@skolelinux.no, project@nilsk.net"

#: defaultswidget.cpp:39
msgid "Apply default image modifications"
msgstr "Utfør standard bilde modifikasjoner"

#: defaultswidget.cpp:44 printing.cpp:214
msgid "Scaling"
msgstr "Skalering"

#: defaultswidget.cpp:47
msgid "Shrink image to screen size, if larger"
msgstr "Forminsk bildet til skjermens størrelse, hvis større"

#: defaultswidget.cpp:50
msgid "Scale image to screen size, if smaller, up to factor:"
msgstr "Forminsk bildet til skjermens størrelse, hvis mindre, opp til faktor:"

#: defaultswidget.cpp:60
msgid "Geometry"
msgstr "Geometri"

#: defaultswidget.cpp:63
msgid "Flip vertically"
msgstr "Flipp loddrett"

#: defaultswidget.cpp:65
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Flipp vannrett"

#: defaultswidget.cpp:67
msgid "Rotate image:"
msgstr "Roter bilde:"

#: defaultswidget.cpp:70
msgid "0 Degrees"
msgstr "0 grader"

#: defaultswidget.cpp:71
msgid "90 Degrees"
msgstr "90 grader"

#: defaultswidget.cpp:72
msgid "180 Degrees"
msgstr "180 grader"

#: defaultswidget.cpp:73
msgid "270 Degrees"
msgstr "270 grader"

#: defaultswidget.cpp:77
msgid "Adjustments"
msgstr "Endringer"

#: defaultswidget.cpp:81
msgid "Brightness:"
msgstr "Lysstyrke:"

#: defaultswidget.cpp:86
msgid "Contrast:"
msgstr "Kontrast:"

#: defaultswidget.cpp:90
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma:"

#: defaultswidget.cpp:94
msgid "Preview"
msgstr "Forhåndsvis"

#: defaultswidget.cpp:97
msgid "Original"
msgstr "Original"

#: defaultswidget.cpp:100
msgid "Modified"
msgstr "Endret"

#: generalwidget.cpp:47
msgid "Open KuickShow Website"
msgstr "Åpne KuickShows nettsted"

#: generalwidget.cpp:55
msgid "Fullscreen mode"
msgstr "Fullskjermmodus"

#: generalwidget.cpp:57
msgid "Preload next image"
msgstr "Forhåndslast neste bilde"

#: generalwidget.cpp:58
msgid "Remember last folder"
msgstr "Husk siste mappe"

#: generalwidget.cpp:62
msgid "Background color:"
msgstr "Bakgrunnsfarge:"

#: generalwidget.cpp:65
msgid "Show only files with extension: "
msgstr "Vis bare filer med etternavn: "

#: generalwidget.cpp:80
msgid "Quality/Speed"
msgstr "Kvalitet/hastighet"

#: generalwidget.cpp:85
msgid "Smooth scaling"
msgstr "Jevn skalering"

#: generalwidget.cpp:86
msgid "Fast rendering"
msgstr "Hurtig visning"

#: generalwidget.cpp:87
msgid "Dither in HiColor (15/16bit) modes"
msgstr "Dither i HiColor (15/16bit) modi"

#: generalwidget.cpp:90
msgid "Dither in LowColor (<=8bit) modes"
msgstr "Dither i LowColor (<=8-bit) modi"

#: generalwidget.cpp:93
msgid "Use own color palette"
msgstr "Bruk egen fargepalett"

#: generalwidget.cpp:97
msgid "Fast palette remapping"
msgstr "Hurtig palettomgjøring"

#: generalwidget.cpp:100
msgid "Maximum cache size: "
msgstr "Maks størrelse på mellomlager: "

#: generalwidget.cpp:101
msgid " MB"
msgstr " MB"

#: generalwidget.cpp:102
msgid "Unlimited"
msgstr "Ubegrenset"

#: imagewindow.cpp:148
msgid "Show Next Image"
msgstr "Vis neste bilde"

#: imagewindow.cpp:151
msgid "Show Previous Image"
msgstr "Vis forrige bilde"

#: imagewindow.cpp:155
msgid "Delete Image"
msgstr "Slett bildet"

#: imagewindow.cpp:158
msgid "Move Image to Trash"
msgstr "Legg bildet i papirkurven"

#: imagewindow.cpp:162
msgid "Zoom In"
msgstr "Forstørre"

#: imagewindow.cpp:165
msgid "Zoom Out"
msgstr "Forminske"

#: imagewindow.cpp:168
msgid "Restore Original Size"
msgstr "Gjenopprett opprinnelig størrelse"

#: imagewindow.cpp:171
msgid "Maximize"
msgstr "Maksimer"

#: imagewindow.cpp:175
msgid "Rotate 90 Degrees"
msgstr "Roter 90 grader"

#: imagewindow.cpp:178
msgid "Rotate 180 Degrees"
msgstr "Roter 180 grader"

#: imagewindow.cpp:181
msgid "Rotate 270 Degrees"
msgstr "Roter 270 grader"

#: imagewindow.cpp:185
msgid "Flip Horizontally"
msgstr "Flipp vannrett"

#: imagewindow.cpp:188
msgid "Flip Vertically"
msgstr "Flipp loddrett"

#: imagewindow.cpp:192 kuickshow.cpp:254
msgid "Print Image..."
msgstr "Skriv ut bilde …"

#: imagewindow.cpp:201
msgid "More Brightness"
msgstr "Mer lys"

#: imagewindow.cpp:204
msgid "Less Brightness"
msgstr "Mindre lys"

#: imagewindow.cpp:207
msgid "More Contrast"
msgstr "Mer kontrast"

#: imagewindow.cpp:210
msgid "Less Contrast"
msgstr "Mindre kontrast"

#: imagewindow.cpp:213
msgid "More Gamma"
msgstr "Mer gamma"

#: imagewindow.cpp:216
msgid "Less Gamma"
msgstr "Mindre gamma"

#: imagewindow.cpp:221
msgid "Scroll Up"
msgstr "Rull opp"

#: imagewindow.cpp:224
msgid "Scroll Down"
msgstr "Rull ned"

#: imagewindow.cpp:227
msgid "Scroll Left"
msgstr "Rull til venstre"

#: imagewindow.cpp:230
msgid "Scroll Right"
msgstr "Rull til høyre"

#: imagewindow.cpp:234
msgid "Pause Slideshow"
msgstr "Pauser lysbildefremvisning"

#: imagewindow.cpp:240
msgid "Reload Image"
msgstr "Last inn bilde på nytt"

#: imagewindow.cpp:312
msgid ""
"_: Filename (Imagewidth x Imageheight)\n"
"%3 (%1 x %2)"
msgstr "%3 (%1 x %2)"

#: imagewindow.cpp:415
#, c-format
msgid "Unable to download the image from %1."
msgstr "Klarte ikke å laste ned bildet fra %1."

#: imagewindow.cpp:431
msgid ""
"Unable to load the image %1.\n"
"Perhaps the file format is unsupported or your Imlib is not installed "
"properly."
msgstr ""
"Klarte ikke laste bildet %1 \n"
"Kanskje mangler det støtte for filformatet, eller imlib mangler."

#: imagewindow.cpp:893
msgid "Brightness"
msgstr "Lysstyrke"

#: imagewindow.cpp:894
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"

#: imagewindow.cpp:895
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"

#: imagewindow.cpp:914
msgid "Unable to print the image."
msgstr "Klarte ikke skrive ut bildet."

#: imagewindow.cpp:915
msgid "Printing Failed"
msgstr "Utskrift mislyktes"

#: imagewindow.cpp:925
msgid "Keep original image size"
msgstr "Behold opprinnelig bildestørrelse"

#: imagewindow.cpp:947
msgid ""
"Couldn't save the file.\n"
"Perhaps the disk is full, or you don't have write permission to the file."
msgstr ""
"Klarte ikke lagre fila.\n"
"Kanskje disken er full, eller du mangler skrivetilgang til fila."

#: imagewindow.cpp:950
msgid "File Saving Failed"
msgstr "Lagring av fil mislyktes"

#: imagewindow.cpp:1205
msgid ""
"You are about to view a very large image (%1 x %2 pixels), which can be very "
"resource-consuming and even make your computer hang.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Du er i ferd med å vise et veldig stort bilde (%1 x %2 piksler), det kan "
"kreve mye ressurser og få maskinen din til å henge.\n"
"Vil du fortsette?"

#: kuickconfigdlg.cpp:48
msgid "&General"
msgstr "&Generelt"

#: kuickconfigdlg.cpp:51
msgid "&Modifications"
msgstr "&Endringer"

#: kuickconfigdlg.cpp:54
msgid "&Slideshow"
msgstr "&Lysbildefremvisning"

#: kuickconfigdlg.cpp:57
msgid "&Viewer Shortcuts"
msgstr "Hurtigtaster for &visning"

#: kuickconfigdlg.cpp:64
msgid "Bro&wser Shortcuts"
msgstr "H&urtigtaster for surfing"

#: kuickfile.cpp:109
msgid "Downloading %1..."
msgstr "Laster ned %1 …"

#: kuickfile.cpp:110
#, c-format
msgid ""
"Please wait while downloading\n"
"%1"
msgstr ""
"Vent mens nedlastinga foregår\n"
"%1"

#: kuickshow.cpp:136
#, fuzzy
msgid ""
"_n: Do you really want to display this 1 image at the same time? This might "
"be quite resource intensive and could overload your computer.<br>If you "
"choose %1, only the first image will be shown.\n"
"Do you really want to display these %n images at the same time? This might "
"be quite resource intensive and could overload your computer.<br>If you "
"choose %1, only the first image will be shown."
msgstr ""
"Er du sikker på at du vil vise disse %1bildene samtidig? Dette kan kreve "
"ganske mange ressurser og kan overbelaste datamaskinen.\n"
"Hvis du velger %2 vil bare det første bildet bli vist."

#: kuickshow.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Display Multiple Images?"
msgstr "Vil du vise %1 bilder?"

#: kuickshow.cpp:256
msgid "Configure %1..."
msgstr "Tilpass %1 …"

#: kuickshow.cpp:260
msgid "Start Slideshow"
msgstr "Start lysbildefremvisning"

#: kuickshow.cpp:264
msgid "About KuickShow"
msgstr "Om KuickShow"

#: kuickshow.cpp:268
msgid "Open Only One Image Window"
msgstr "Åpne bare ett bildevindu"

#: kuickshow.cpp:273
msgid "Show File Browser"
msgstr "Vis Filbehandleren"

#: kuickshow.cpp:274
msgid "Hide File Browser"
msgstr "Skjul Filbehandleren"

#: kuickshow.cpp:278
msgid "Show Image"
msgstr "Vis bilde"

#: kuickshow.cpp:281
msgid "Show Image in Active Window"
msgstr "Vis bilde i aktivt vindu"

#: kuickshow.cpp:285
msgid "Show Image in Fullscreen Mode"
msgstr "Vis bilde i fullskjerm modus"

#: kuickshow.cpp:644
msgid ""
"<qt>Do you really want to delete\n"
" <b>'%1'</b>?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Er du sikker på at du vil slette\n"
" <b>«%1»</b>?</qt>"

#: kuickshow.cpp:645
msgid "Delete File"
msgstr "Slett fila"

#: kuickshow.cpp:669
msgid ""
"<qt>Do you really want to trash\n"
" <b>'%1'</b>?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Er du sikker på at du vil legge\n"
" <b>«%1»</b> i papirkurven?</qt>"

#: kuickshow.cpp:670
msgid "Trash File"
msgstr "Legg fila i papirkurven"

#: kuickshow.cpp:671
msgid ""
"_: to trash\n"
"&Trash"
msgstr "&I papirkurven"

#: kuickshow.cpp:1243
msgid ""
"Unable to initialize \"Imlib\".\n"
"Start kuickshow from the command line and look for error messages.\n"
"The program will now quit."
msgstr ""
"Kan ikke initialisere «Imlib».\n"
"Start kuickshow fra kommandolinja og se etter feilmeldinger.\n"
"Kuickshow avslutter nå."

#: kuickshow.cpp:1247
msgid "Fatal Imlib Error"
msgstr "Fatal lmlib-feil"

#: kuickshow.cpp:1406
msgid "Select Files or Folder to Open"
msgstr "Velg filer eller mappe som skal åpnes"

#: main.cpp:32
msgid "Start in the last visited folder, not the current working folder."
msgstr "Start i sist besøkte mappe, ikke i gjeldende mappe"

#: main.cpp:35
msgid "Optional image filenames/urls to show"
msgstr "Valgfrie bilder og filnavn/urls som skal vises"

#: main.cpp:42
msgid "KuickShow"
msgstr "KuickShow"

#: main.cpp:43
msgid "A fast and versatile image viewer"
msgstr "En rask og anvendelig bildeframviser"

#: printing.cpp:55
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "Skriv ut %1"

#: printing.cpp:200
msgid "Image Settings"
msgstr "Bildeinnstillinger"

#: printing.cpp:206
msgid "Print fi&lename below image"
msgstr "Skriv ut fi&lnavnet under bildet"

#: printing.cpp:210
msgid "Print image in &black and white"
msgstr "Skriv ut &bildet i svart/hvitt"

#: printing.cpp:218
msgid "Shrink image to &fit, if necessary"
msgstr "&Forminsk bildet så det passer, om nødvendig"

#: printing.cpp:228
msgid "Print e&xact size: "
msgstr "Skriv ut nø&yaktig størrelse: "

#: printing.cpp:236
msgid "Millimeters"
msgstr "Millimeter"

#: printing.cpp:237
msgid "Centimeters"
msgstr "Centimeter"

#: printing.cpp:238
msgid "Inches"
msgstr "Tommer"

#: printing.cpp:242
msgid "&Width:"
msgstr "&Bredde:"

#: printing.cpp:247
msgid "&Height:"
msgstr "&Høyde:"

#: slideshowwidget.cpp:37
msgid "Switch to &full-screen"
msgstr "Bytt til &full skjerm"

#: slideshowwidget.cpp:38
msgid "S&tart with current image"
msgstr "Start med nåværende bilde"

#: slideshowwidget.cpp:41
msgid "De&lay between slides:"
msgstr "Forsinke&lse mellom lysbilder:"

#: slideshowwidget.cpp:42
msgid " sec"
msgstr " sek"

#: slideshowwidget.cpp:44
msgid "Wait for key"
msgstr "Vent på tastetrykk"

#: slideshowwidget.cpp:47
msgid "&Iterations (0 = infinite):"
msgstr "&Iterasjoner (0 = uendelig):"

#: slideshowwidget.cpp:48
msgid "infinite"
msgstr "uendelig"

#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Tilpass %1 …"

#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Bildeinnstillinger"