# translation of libkscan.po to Norwegian Bokmål # translation of libkscan.po to Norsk Bokmål # translation of libkscan.po to # translation of libkscan.po to Norwegian bokmål # Translated to Norwegian Bokmål # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2003, 2004. # Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2003. # Nils Kristian Tomren <project@nilsk.net>, 2004, 2005. # Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libkscan\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-21 15:07+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-07 21:03+0100\n" "Last-Translator: Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>\n" "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: devselector.cpp:46 msgid "Welcome to Kooka" msgstr "Velkommen til Kooka" #: devselector.cpp:62 msgid "Select Scan Device" msgstr "Velg en skannerenhet" #: devselector.cpp:69 msgid "&Do not ask on startup again, always use this device" msgstr "&Ikke spør ved oppstart igjen, bruk denne enheten hver gang." #: gammadialog.cpp:33 msgid "Custom Gamma Tables" msgstr "Selvvalgte gammatabeller" #: gammadialog.cpp:59 msgid "" "<B>Edit the custom gamma table</B><BR>This gamma table is passed to the " "scanner hardware." msgstr "" "<B>Rediger de selvvalgte gammatabellene</B> <BR>Denne gammatabellen blir " "sendt til skannerens maskinvare." #: gammadialog.cpp:67 msgid "Brightness" msgstr "Lysstyrke" #: gammadialog.cpp:72 msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" #: gammadialog.cpp:77 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: img_canvas.cpp:1025 msgid "%1x%2 pixel, %3 bit" msgstr "%1×%2 piksler, %3 bit" #: img_canvas.cpp:1034 msgid "Fit window best" msgstr "Tilpass til vinduet" #: img_canvas.cpp:1037 msgid "Original size" msgstr "Opprinnelig størrelse" #: img_canvas.cpp:1040 msgid "Fit Width" msgstr "Tilpass til bredden" #: img_canvas.cpp:1043 msgid "Fit Height" msgstr "Tilpass til høyden" #: img_canvas.cpp:1046 msgid "Zoom to %1 %%" msgstr "Vis i %1 %%" #: img_canvas.cpp:1049 msgid "Unknown scaling!" msgstr "Ukjent skalering." #: imgscaledialog.cpp:32 msgid "Zoom" msgstr "" #: imgscaledialog.cpp:46 msgid "Select Image Zoom" msgstr "Velg bildeforstørrelse" #: imgscaledialog.cpp:52 #, c-format msgid "25 %" msgstr "25 %" #: imgscaledialog.cpp:58 #, c-format msgid "50 %" msgstr "50 %" #: imgscaledialog.cpp:64 #, c-format msgid "75 %" msgstr "75 %" #: imgscaledialog.cpp:70 #, c-format msgid "100 %" msgstr "100 %" #: imgscaledialog.cpp:76 #, c-format msgid "150 %" msgstr "150 %" #: imgscaledialog.cpp:82 #, c-format msgid "200 %" msgstr "200 %" #: imgscaledialog.cpp:88 #, c-format msgid "300 %" msgstr "300 %" #: imgscaledialog.cpp:94 #, c-format msgid "400 %" msgstr "400 %" #: imgscaledialog.cpp:101 msgid "Custom scale factor:" msgstr "Selvvalgt skaleringsfaktor:" #: kscandevice.cpp:279 msgid "the default startup setup" msgstr "standardvalg for oppstart" #: kscandevice.cpp:304 msgid "No scanner selected" msgstr "Ingen skanner valgt" #: kscanslider.cpp:56 #, c-format msgid "Revert value back to its standard value %1" msgstr "Tilbakestill til standardverdien %1" #: massscandialog.cpp:36 msgid "ADF Scanning" msgstr "ADF-skanning" #: massscandialog.cpp:44 msgid "<B>Mass Scanning</B>" msgstr "<B>Masseskanning</B>" #: massscandialog.cpp:48 msgid "Scan Parameter" msgstr "Skannerparameter" #: massscandialog.cpp:55 #, c-format msgid "Scanning <B>%s</B> with <B>%d</B> dpi" msgstr "Skanner <B>%s</B> med <B>%d</B> ppt" #: massscandialog.cpp:59 #, c-format msgid "Storing new images in folder <B>%s</B>" msgstr "Lagrer nye bilder i mappa <B>%s</B>" #: massscandialog.cpp:64 msgid "Scan Progress" msgstr "Skanneframdrift" #: massscandialog.cpp:73 #, c-format msgid "Scanning page %1" msgstr "Skanner side %1" #: massscandialog.cpp:77 msgid "Cancel Scan" msgstr "Avbryt skanning" #: massscandialog.cpp:86 msgid "Start Scan" msgstr "Start skanning" #: massscandialog.cpp:89 scanparams.cpp:167 msgid "Stop" msgstr "" #: previewer.cpp:149 msgid "Scale to W&idth" msgstr "Tilpass til &bredden" #: previewer.cpp:153 msgid "Scale to &Height" msgstr "Tilpass til &høyden" #: previewer.cpp:162 msgid "<B>Preview</B>" msgstr "<B>Forhåndsvisning</B>" #: previewer.cpp:165 msgid "Scan Size" msgstr "Skannestørrelse" #: previewer.cpp:169 msgid "Custom" msgstr "Selvvalgt" #: previewer.cpp:170 msgid "DIN A4" msgstr "DIN A4" #: previewer.cpp:171 msgid "DIN A5" msgstr "DIN A5" #: previewer.cpp:172 msgid "DIN A6" msgstr "DIN A6" #: previewer.cpp:173 msgid "9x13 cm" msgstr "9x13 cm" #: previewer.cpp:174 msgid "10x15 cm" msgstr "10x15 cm" #: previewer.cpp:175 msgid "Letter" msgstr "Letter" #: previewer.cpp:184 msgid " Landscape " msgstr " Liggende " #: previewer.cpp:187 msgid "&Landscape" msgstr "&Liggende" #: previewer.cpp:189 msgid "P&ortrait" msgstr "S&tående" #: previewer.cpp:203 msgid "Auto-Selection" msgstr "Autovalg" #: previewer.cpp:206 msgid "Active on" msgstr "Skrudd på" #: previewer.cpp:207 msgid "" "Check here if you want autodetection\n" "of the document on the preview." msgstr "" "Kryss av her dersom du vil at dokumentet\n" "skal oppdages automatisk i forhåndsvisningen." #: previewer.cpp:212 previewer.cpp:610 msgid "Black" msgstr "Svart" #: previewer.cpp:213 previewer.cpp:610 msgid "White" msgstr "Hvitt" #: previewer.cpp:219 msgid "" "Select whether a scan of the empty\n" "scanner glass results in a\n" "black or a white image." msgstr "" "Velg om bildet blir svart eller\n" "hvitt når du skanner med\n" "tom skanner." #: previewer.cpp:224 msgid "scanner background" msgstr "skannerbakgrunn" #: previewer.cpp:226 msgid "Thresh&old:" msgstr "&Terskel:" #: previewer.cpp:231 msgid "" "Threshold for autodetection.\n" "All pixels higher (on black background)\n" "or smaller (on white background)\n" "than this are considered to be part of the image." msgstr "" "Terskel for autooppdaging.\n" "Alle piksler som er lysere (på svart bakgrunn)\n" "eller mørkere (på hvit bakgrunn) enn\n" "terskelverdien blir tatt med i bildet." #: previewer.cpp:238 msgid "Dust size:" msgstr "Støvstørrelse:" #: previewer.cpp:249 msgid "Selection" msgstr "Valg" #: previewer.cpp:251 msgid "width - mm" msgstr "bredde – mm" #: previewer.cpp:252 msgid "height - mm" msgstr "høyde – mm" #: previewer.cpp:261 msgid "Size:" msgstr "Størrelse:" #: previewer.cpp:263 msgid "" "This size field shows how large the uncompressed image will be.\n" "It tries to warn you, if you try to produce huge images by \n" "changing its background color." msgstr "" "Størrelsesfeltet viser hvor stort det ukomprimerte bildet vil bli.\n" "Dersom du er i ferd med å produsere svært store bilde, så\n" "blir du advart ved endring i bakgrunnsfargen." #: previewer.cpp:266 msgid "-" msgstr "-" #: previewer.cpp:480 msgid "width %1 mm" msgstr "bredde %1 mm" #: previewer.cpp:484 msgid "height %1 mm" msgstr "høyde %1 mm" #: previewer.cpp:608 msgid "" "The autodetection of images on the preview depends on the background color " "of the preview image (Think of a preview of an empty scanner).\n" "Please select whether the background of the preview image is black or white" msgstr "" "Autooppdaging av bilder på forhåndsvisningen er avhengig av bakgrunnsfargen " "på forhåndsbildet. (Tenk på forhåndsvisning av en tom skanner.)\n" "Velg om bakgrunnen på forhåndsbildet er svart eller hvit." #: previewer.cpp:609 msgid "Image Autodetection" msgstr "Autooppdaging av bilde" #: scandialog.cpp:75 msgid "&Scanning" msgstr "&Skanning" #: scandialog.cpp:110 #, fuzzy msgid "&Options" msgstr "Oppstartsvalg" #: scandialog.cpp:113 msgid "Startup Options" msgstr "Oppstartsvalg" #: scandialog.cpp:114 msgid "Note: changing these options will affect the scan plugin on next start." msgstr "" "Merk: Endring i disse valgene vil påvirke skannemodulen ved neste oppstart." #: scandialog.cpp:119 msgid "&Ask for the scan device on plugin startup" msgstr "S&pør etter skanneenhet ved oppstart" #: scandialog.cpp:121 msgid "" "You can uncheck this if you do not want to be asked which scanner to use on " "startup." msgstr "" "Du kan skru av dette dersom du ikke ønsker å bli spurt om hvilken skanner " "som skal brukes ved oppstart." #: scandialog.cpp:125 msgid "&Query the network for scan devices" msgstr "&Se etter skannerenheter på nettverket" #: scandialog.cpp:127 msgid "Check this if you want to query for configured network scan stations." msgstr "" "Kryss av denne hvis du ønsker å se etter ferdig oppsatte skannerstasjoner på " "nettverket." #: scanparams.cpp:118 msgid "<B>Scanner Settings</B>" msgstr "<B>Skannerinnstillinger</B>" #: scanparams.cpp:159 msgid "Final S&can" msgstr "Endelig s&kanning" #: scanparams.cpp:161 msgid "&Preview Scan" msgstr "&Forhåndsvis skanning" #: scanparams.cpp:166 msgid "Scanning in progress" msgstr "Holder på å skanne" #: scanparams.cpp:279 msgid "Source..." msgstr "Kilde …" #: scanparams.cpp:341 msgid "Resolution" msgstr "Oppløsning" #: scanparams.cpp:459 msgid "Custom Gamma Table" msgstr "Selvvalgt gammatabell" #: scanparams.cpp:465 msgid "Edit..." msgstr "Rediger …" #: scanparams.cpp:500 msgid "Acquire a gray preview even in color mode (faster)" msgstr "Skaff en grå forhåndsvisning også i fargemodus (raskere)" #: scanparams.cpp:518 #, fuzzy msgid "" "<B>Problem: No Scanner was found</B><P>Your system does not provide a SANE " "<I>(Scanner Access Now Easy)</I> installation, which is required by the KDE " "scan support.<P>Please install and configure SANE correctly on your system." "<P>Visit the SANE homepage under http://www.sane-project.org to find out " "more about SANE installation and configuration. " msgstr "" "<B>Problem: Ingen skanner ble funnet</B><P>Systemet har ikke SANE " "<I>(Scanner Access Now Easy)</I> som trengs for skannerstøtte i TDE. " "<P>Installer og tilpass SANE riktig på ditt system.<P>Besøk SANE-hjemmesiden " "på http://wwww.mostang.com/sane for å finne ut mer om installasjon og " "oppsett av SANE." #: scanparams.cpp:589 msgid "*|All Files (*)" msgstr "*|Alle filer (*)" #: scanparams.cpp:599 msgid "*.pnm|PNM Image Files (*.pnm)" msgstr "*.pnm|PNM bildefiler (*.pnm)" #: scanparams.cpp:605 msgid "Select Input File" msgstr "Velg innfila" #: scanparams.cpp:670 msgid "SANE debug (pnm only)" msgstr "SANE-feilsøking (kun pnm)" #: scanparams.cpp:675 #, fuzzy msgid "virt. Scan (all TQt modes)" msgstr "virt. skanning (alle QT-moduser)" #: scanparams.cpp:736 msgid "convert the image to gray on loading" msgstr "konverter bilde til grått ved lasting" #: scanparams.cpp:745 msgid "Simulate three-pass acquiring" msgstr "Simuler trepass-skanning" #: scanparams.cpp:775 msgid "KSANE" msgstr "KSANE" #: scanparams.cpp:776 msgid "" "The filename for virtual scanning is not set.\n" "Please set the filename first." msgstr "" "Filnavnet for virtuell skanning er ikke satt.\n" "Du må angi filnavnet først." #: scansourcedialog.cpp:49 msgid "Scan Source Selection" msgstr "Velg skannerkilde" #: scansourcedialog.cpp:54 msgid "" "<B>Source selection</B><P>Note that you may see more sources than actually " "exist" msgstr "" "<B>Kildevalg</B><P>Merk at du kan se flere kilder enn det egentlig finnes." #: scansourcedialog.cpp:60 msgid "Select the Scanner document source:" msgstr "Velg skannerens dokumentkilde:" #: scansourcedialog.cpp:71 msgid "Advanced ADF-Options" msgstr "Avanserte ADF-valg" #: scansourcedialog.cpp:76 msgid "Scan until ADF reports out of paper" msgstr "Skann inntil ADF melder om slutt på papiret" #: scansourcedialog.cpp:80 msgid "Scan only one sheet of ADF per click" msgstr "Skann bare ett ADF-ark per klikk" #: sizeindicator.cpp:69 msgid "%1 kB" msgstr "%1 kB" #: sizeindicator.cpp:76 msgid "%1 MB" msgstr "%1 MB"