# translation of libkscan.po to Norwegian Bokmål
# translation of libkscan.po to Norsk Bokmål
# translation of libkscan.po to
# translation of libkscan.po to Norwegian bokmål
# Translated to Norwegian Bokmål
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2003, 2004.
# Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2003.
# Nils Kristian Tomren <project@nilsk.net>, 2004, 2005.
# Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkscan\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-07 21:03+0100\n"
"Last-Translator: Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"

#: devselector.cpp:46
msgid "Welcome to Kooka"
msgstr "Velkommen til Kooka"

#: devselector.cpp:62
msgid "Select Scan Device"
msgstr "Velg en skannerenhet"

#: devselector.cpp:69
msgid "&Do not ask on startup again, always use this device"
msgstr "&Ikke spør ved oppstart igjen, bruk denne enheten hver gang."

#: gammadialog.cpp:33
msgid "Custom Gamma Tables"
msgstr "Selvvalgte gammatabeller"

#: gammadialog.cpp:59
msgid ""
"<B>Edit the custom gamma table</B><BR>This gamma table is passed to the scanner "
"hardware."
msgstr ""
"<B>Rediger de selvvalgte gammatabellene</B> <BR>Denne gammatabellen blir sendt "
"til skannerens maskinvare."

#: gammadialog.cpp:67
msgid "Brightness"
msgstr "Lysstyrke"

#: gammadialog.cpp:72
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"

#: gammadialog.cpp:77
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"

#: img_canvas.cpp:1025
msgid "%1x%2 pixel, %3 bit"
msgstr "%1×%2 piksler, %3 bit"

#: img_canvas.cpp:1034
msgid "Fit window best"
msgstr "Tilpass til vinduet"

#: img_canvas.cpp:1037
msgid "Original size"
msgstr "Opprinnelig størrelse"

#: img_canvas.cpp:1040
msgid "Fit Width"
msgstr "Tilpass til bredden"

#: img_canvas.cpp:1043
msgid "Fit Height"
msgstr "Tilpass til høyden"

#: img_canvas.cpp:1046
msgid "Zoom to %1 %%"
msgstr "Vis i %1 %%"

#: img_canvas.cpp:1049
msgid "Unknown scaling!"
msgstr "Ukjent skalering."

#: imgscaledialog.cpp:46
msgid "Select Image Zoom"
msgstr "Velg bildeforstørrelse"

#: imgscaledialog.cpp:52
#, c-format
msgid "25 %"
msgstr "25 %"

#: imgscaledialog.cpp:58
#, c-format
msgid "50 %"
msgstr "50 %"

#: imgscaledialog.cpp:64
#, c-format
msgid "75 %"
msgstr "75 %"

#: imgscaledialog.cpp:70
#, c-format
msgid "100 %"
msgstr "100 %"

#: imgscaledialog.cpp:76
#, c-format
msgid "150 %"
msgstr "150 %"

#: imgscaledialog.cpp:82
#, c-format
msgid "200 %"
msgstr "200 %"

#: imgscaledialog.cpp:88
#, c-format
msgid "300 %"
msgstr "300 %"

#: imgscaledialog.cpp:94
#, c-format
msgid "400 %"
msgstr "400 %"

#: imgscaledialog.cpp:101
msgid "Custom scale factor:"
msgstr "Selvvalgt skaleringsfaktor:"

#: kscandevice.cpp:279
msgid "the default startup setup"
msgstr "standardvalg for oppstart"

#: kscandevice.cpp:304
msgid "No scanner selected"
msgstr "Ingen skanner valgt"

#: kscanslider.cpp:56
#, c-format
msgid "Revert value back to its standard value %1"
msgstr "Tilbakestill til standardverdien %1"

#: massscandialog.cpp:36
msgid "ADF Scanning"
msgstr "ADF-skanning"

#: massscandialog.cpp:44
msgid "<B>Mass Scanning</B>"
msgstr "<B>Masseskanning</B>"

#: massscandialog.cpp:48
msgid "Scan Parameter"
msgstr "Skannerparameter"

#: massscandialog.cpp:55
#, c-format
msgid "Scanning <B>%s</B> with <B>%d</B> dpi"
msgstr "Skanner <B>%s</B> med <B>%d</B> ppt"

#: massscandialog.cpp:59
#, c-format
msgid "Storing new images in folder <B>%s</B>"
msgstr "Lagrer nye bilder i mappa <B>%s</B>"

#: massscandialog.cpp:64
msgid "Scan Progress"
msgstr "Skanneframdrift"

#: massscandialog.cpp:73
#, c-format
msgid "Scanning page %1"
msgstr "Skanner side %1"

#: massscandialog.cpp:77
msgid "Cancel Scan"
msgstr "Avbryt skanning"

#: massscandialog.cpp:86
msgid "Start Scan"
msgstr "Start skanning"

#: previewer.cpp:149
msgid "Scale to W&idth"
msgstr "Tilpass til &bredden"

#: previewer.cpp:153
msgid "Scale to &Height"
msgstr "Tilpass til &høyden"

#: previewer.cpp:162
msgid "<B>Preview</B>"
msgstr "<B>Forhåndsvisning</B>"

#: previewer.cpp:165
msgid "Scan Size"
msgstr "Skannestørrelse"

#: previewer.cpp:169
msgid "Custom"
msgstr "Selvvalgt"

#: previewer.cpp:170
msgid "DIN A4"
msgstr "DIN A4"

#: previewer.cpp:171
msgid "DIN A5"
msgstr "DIN A5"

#: previewer.cpp:172
msgid "DIN A6"
msgstr "DIN A6"

#: previewer.cpp:173
msgid "9x13 cm"
msgstr "9x13 cm"

#: previewer.cpp:174
msgid "10x15 cm"
msgstr "10x15 cm"

#: previewer.cpp:175
msgid "Letter"
msgstr "Letter"

#: previewer.cpp:184
msgid " Landscape "
msgstr " Liggende "

#: previewer.cpp:187
msgid "&Landscape"
msgstr "&Liggende"

#: previewer.cpp:189
msgid "P&ortrait"
msgstr "S&tående"

#: previewer.cpp:203
msgid "Auto-Selection"
msgstr "Autovalg"

#: previewer.cpp:206
msgid "Active on"
msgstr "Skrudd på"

#: previewer.cpp:207
msgid ""
"Check here if you want autodetection\n"
"of the document on the preview."
msgstr ""
"Kryss av her dersom du vil at dokumentet\n"
"skal oppdages automatisk i forhåndsvisningen."

#: previewer.cpp:212 previewer.cpp:610
msgid "Black"
msgstr "Svart"

#: previewer.cpp:213 previewer.cpp:610
msgid "White"
msgstr "Hvitt"

#: previewer.cpp:219
msgid ""
"Select whether a scan of the empty\n"
"scanner glass results in a\n"
"black or a white image."
msgstr ""
"Velg om bildet blir svart eller\n"
"hvitt når du skanner med\n"
"tom skanner."

#: previewer.cpp:224
msgid "scanner background"
msgstr "skannerbakgrunn"

#: previewer.cpp:226
msgid "Thresh&old:"
msgstr "&Terskel:"

#: previewer.cpp:231
msgid ""
"Threshold for autodetection.\n"
"All pixels higher (on black background)\n"
"or smaller (on white background)\n"
"than this are considered to be part of the image."
msgstr ""
"Terskel for autooppdaging.\n"
"Alle piksler som er lysere (på svart bakgrunn)\n"
"eller mørkere (på hvit bakgrunn) enn\n"
"terskelverdien blir tatt med i bildet."

#: previewer.cpp:238
msgid "Dust size:"
msgstr "Støvstørrelse:"

#: previewer.cpp:249
msgid "Selection"
msgstr "Valg"

#: previewer.cpp:251
msgid "width - mm"
msgstr "bredde – mm"

#: previewer.cpp:252
msgid "height - mm"
msgstr "høyde – mm"

#: previewer.cpp:261
msgid "Size:"
msgstr "Størrelse:"

#: previewer.cpp:263
msgid ""
"This size field shows how large the uncompressed image will be.\n"
"It tries to warn you, if you try to produce huge images by \n"
"changing its background color."
msgstr ""
"Størrelsesfeltet viser hvor stort det ukomprimerte bildet vil bli.\n"
"Dersom du er i ferd med å produsere svært store bilde, så\n"
"blir du advart ved endring i bakgrunnsfargen."

#: previewer.cpp:266
msgid "-"
msgstr "-"

#: previewer.cpp:480
msgid "width %1 mm"
msgstr "bredde %1 mm"

#: previewer.cpp:484
msgid "height %1 mm"
msgstr "høyde %1 mm"

#: previewer.cpp:608
msgid ""
"The autodetection of images on the preview depends on the background color of "
"the preview image (Think of a preview of an empty scanner).\n"
"Please select whether the background of the preview image is black or white"
msgstr ""
"Autooppdaging av bilder på forhåndsvisningen er avhengig av bakgrunnsfargen på "
"forhåndsbildet. (Tenk på forhåndsvisning av en tom skanner.)\n"
"Velg om bakgrunnen på forhåndsbildet er svart eller hvit."

#: previewer.cpp:609
msgid "Image Autodetection"
msgstr "Autooppdaging av bilde"

#: scandialog.cpp:75
msgid "&Scanning"
msgstr "&Skanning"

#: scandialog.cpp:113
msgid "Startup Options"
msgstr "Oppstartsvalg"

#: scandialog.cpp:114
msgid "Note: changing these options will affect the scan plugin on next start."
msgstr ""
"Merk: Endring i disse valgene vil påvirke skannemodulen ved neste oppstart."

#: scandialog.cpp:119
msgid "&Ask for the scan device on plugin startup"
msgstr "S&pør etter skanneenhet ved oppstart"

#: scandialog.cpp:121
msgid ""
"You can uncheck this if you do not want to be asked which scanner to use on "
"startup."
msgstr ""
"Du kan skru av dette dersom du ikke ønsker å bli spurt om hvilken skanner som "
"skal brukes ved oppstart."

#: scandialog.cpp:125
msgid "&Query the network for scan devices"
msgstr "&Se etter skannerenheter på nettverket"

#: scandialog.cpp:127
msgid "Check this if you want to query for configured network scan stations."
msgstr ""
"Kryss av denne hvis du ønsker å se etter ferdig oppsatte skannerstasjoner på "
"nettverket."

#: scanparams.cpp:118
msgid "<B>Scanner Settings</B>"
msgstr "<B>Skannerinnstillinger</B>"

#: scanparams.cpp:159
msgid "Final S&can"
msgstr "Endelig s&kanning"

#: scanparams.cpp:161
msgid "&Preview Scan"
msgstr "&Forhåndsvis skanning"

#: scanparams.cpp:166
msgid "Scanning in progress"
msgstr "Holder på å skanne"

#: scanparams.cpp:279
msgid "Source..."
msgstr "Kilde …"

#: scanparams.cpp:341
msgid "Resolution"
msgstr "Oppløsning"

#: scanparams.cpp:459
msgid "Custom Gamma Table"
msgstr "Selvvalgt gammatabell"

#: scanparams.cpp:465
msgid "Edit..."
msgstr "Rediger …"

#: scanparams.cpp:500
msgid "Acquire a gray preview even in color mode (faster)"
msgstr "Skaff en grå forhåndsvisning også i fargemodus (raskere)"

#: scanparams.cpp:518
#, fuzzy
msgid ""
"<B>Problem: No Scanner was found</B><P>Your system does not provide a SANE <I>"
"(Scanner Access Now Easy)</I> installation, which is required by the KDE scan "
"support.<P>Please install and configure SANE correctly on your system.<P>"
"Visit the SANE homepage under http://www.sane-project.org to find out more "
"about SANE installation and configuration. "
msgstr ""
"<B>Problem: Ingen skanner ble funnet</B><P>Systemet har ikke SANE <I>"
"(Scanner Access Now Easy)</I> som trengs for skannerstøtte i TDE. <P>"
"Installer og tilpass SANE riktig på ditt system.<P>Besøk SANE-hjemmesiden på "
"http://wwww.mostang.com/sane for å finne ut mer om installasjon og oppsett av "
"SANE."

#: scanparams.cpp:589
msgid "*|All Files (*)"
msgstr "*|Alle filer (*)"

#: scanparams.cpp:599
msgid "*.pnm|PNM Image Files (*.pnm)"
msgstr "*.pnm|PNM bildefiler (*.pnm)"

#: scanparams.cpp:605
msgid "Select Input File"
msgstr "Velg innfila"

#: scanparams.cpp:670
msgid "SANE debug (pnm only)"
msgstr "SANE-feilsøking (kun pnm)"

#: scanparams.cpp:675
#, fuzzy
msgid "virt. Scan (all TQt modes)"
msgstr "virt. skanning (alle QT-moduser)"

#: scanparams.cpp:736
msgid "convert the image to gray on loading"
msgstr "konverter bilde til grått ved lasting"

#: scanparams.cpp:745
msgid "Simulate three-pass acquiring"
msgstr "Simuler trepass-skanning"

#: scanparams.cpp:775
msgid "KSANE"
msgstr "KSANE"

#: scanparams.cpp:776
msgid ""
"The filename for virtual scanning is not set.\n"
"Please set the filename first."
msgstr ""
"Filnavnet for virtuell skanning er ikke satt.\n"
"Du må angi filnavnet først."

#: scansourcedialog.cpp:49
msgid "Scan Source Selection"
msgstr "Velg skannerkilde"

#: scansourcedialog.cpp:54
msgid ""
"<B>Source selection</B><P>Note that you may see more sources than actually "
"exist"
msgstr ""
"<B>Kildevalg</B><P>Merk at du kan se flere kilder enn det egentlig finnes."

#: scansourcedialog.cpp:60
msgid "Select the Scanner document source:"
msgstr "Velg skannerens dokumentkilde:"

#: scansourcedialog.cpp:71
msgid "Advanced ADF-Options"
msgstr "Avanserte ADF-valg"

#: scansourcedialog.cpp:76
msgid "Scan until ADF reports out of paper"
msgstr "Skann inntil ADF melder om slutt på papiret"

#: scansourcedialog.cpp:80
msgid "Scan only one sheet of ADF per click"
msgstr "Skann bare ett ADF-ark per klikk"

#: sizeindicator.cpp:69
msgid "%1 kB"
msgstr "%1 kB"

#: sizeindicator.cpp:76
msgid "%1 MB"
msgstr "%1 MB"