# translation of tdeprint.po to Norwegian Bokmål
# Copyright (C) 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Knut Yrvin Samba server Samba-tjener Samba username Samba-brukernavn Samba password Samba-passord %1 %1 Print queue on remote CUPS server Use this for a print queue "
"installed on a remote machine running a CUPS server. This allows to use "
"remote printers when CUPS browsing is turned off. Skriverkø på en CUPS-tjener på en annen maskin Bruk dette for "
"en skriverkø installert på en maskin på nettverket som kjører en CUPS-"
"tjener. På denne måten kan det brukes nettverksskrivere når CPS-leting er "
"slått av. Network IPP printer Use this for a network-enabled printer "
"using the IPP protocol. Modern high-end printers can use this mode. Use this "
"mode instead of TCP if your printer can do both. IPP-skriver på nettverket Bruk dette for en nettverksskriver "
"som bruker IPP-protokollen. Moderne kraftige skrivere kan bruke dette. Bruk "
"dette i stedet for TCP hvis skriveren kan håndtere begge deler. Fax/Modem printer Use this for a fax/modem printer. This "
"requires the installation of the fax4CUPS backend. Documents sent on this printer will be "
"faxed to the given target fax number. Faks-/modemskriverOperation failed.
Operasjonen mislyktes.
Other printer
Use this for any printer type. To use this " "option, you must know the URI of the printer you want to install. Refer to " "the CUPS documentation for more information about the printer URI. This " "option is mainly useful for printer types using 3rd party backends not " "covered by the other possibilities.
Annen skriver
Dette kan brukes til alle slags skrivertyper. Du " "må vite URI-en til skriveren som skal installeres dersom du vil bruke denne " "modusen. I CUPS-håndboka finner du mer informasjon om skriver-URI-en. Dette " "alternativet er i hovedsak nyttig for skrivertyper som bruker " "tredjepartsløsninger som de andre alternativene ikke støtter.
Class of printers
Use this to create a class of printers. When " "sending a document to a class, the document is actually sent to the first " "available (idle) printer in the class. Refer to the CUPS documentation for " "more information about class of printers.
Skriverklasse
Bruk dette til å lage en klasse med skrivere. " "Når du sender et dokument til en klasse, blir dokumentet sendt videre til " "den første ledige skriveren i klassen. Du kan lese mer om skriverklasser i " "CUPS-håndboka.
Select the default banners associated with this printer. These banners " "will be inserted before and/or after each print job sent to the printer. If " "you don't want to use banners, select No Banner.
" msgstr "" "Velg standardbannerne som hører til denne skriveren. Disse bannerne blir " "satt inn før og/eller etter hver utskriftsjobb som blir sendt til skriveren. " "Dersom du ikke vil bruke bannere, velg Ingen banner.
" #: cups/kmwfax.cpp:39 msgid "Fax Serial Device" msgstr "Seriell faksenhet" #: cups/kmwfax.cpp:43 msgid "Select the device which your serial Fax/Modem is connected to.
" msgstr "Velg enheten den serielle faksen/modemet er koblet til.
" #: cups/kmwfax.cpp:81 msgid "You must select a device." msgstr "Du må velge en enhet." #: cups/kmwipp.cpp:35 msgid "Remote IPP server" msgstr "IPP-tjener over nettverk" #: cups/kmwipp.cpp:39 msgid "" "Enter the information concerning the remote IPP server owning the " "targeted printer. This wizard will poll the server before continuing.
" msgstr "" "Oppgi informasjon for IPP-tjeneren som styrer skriveren. Veiviseren vil " "prøve å koble til tjeneren før den forsetter.
" #: cups/kmwipp.cpp:42 management/kmwlpd.cpp:46 rlpr/kmproprlpr.cpp:34 #: rlpr/kmwrlpr.cpp:62 msgid "Host:" msgstr "Vert:" #: cups/kmwipp.cpp:43 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: cups/kmwipp.cpp:52 management/kmwsmb.cpp:79 msgid "Empty server name." msgstr "Tomt tjenernavn." #: cups/kmwipp.cpp:59 msgid "Incorrect port number." msgstr "Feil portnummer." #: cups/kmwipp.cpp:72 msgid "Either enter the printer URI directly, or use the network scanning " "facility.
" msgstr "" "Oppgi URI-en til skriveren direkte eller bruk funksjonen for å lete på " "nettverket.
" #: cups/kmwippprinter.cpp:65 msgid "&IPP Report" msgstr "&IPP-rapport" #: cups/kmwippprinter.cpp:112 msgid "You must enter a printer URI." msgstr "Du må oppgi en skriver-URI." #: cups/kmwippprinter.cpp:119 management/kmwsocket.cpp:117 msgid "No printer found at this address/port." msgstr "Fant ingen skriver på denne adressen/porten." #: cups/kmwippprinter.cpp:139 management/kmwsocket.cpp:136 msgid "" "_: Unknown host - 1 is the IP\n" "Enter the URI corresponding to the printer to be installed. Examples:" "p>
Skriv URI-en som svarer til skriveren som skal installeres. Eksempel:" "p>\n" "
Set here the quota for this printer. Using limits of 0 means that "
"no quota will be used. This is equivalent to set quota period to
Velg kvoten for denne skriveren her. En grense på 0 betyr at ingen "
"kvote blir brukt. Det er det samme som om kvoteperioden er satt til "
"
The 'blackplot' option " "specifies that all pens should plot in black-only: The default is to use the " "colors defined in the plot file, or the standard pen colors defined in the " "HP-GL/2 reference manual from Hewlett Packard.
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:
-o " "blackplot=true
«Svart utskrift»-" "valget spesifiserer at alle penner skal skrive i svar: Standard er å bruke " "fargene angitt i utskriftsfila, eller standardpenner angitt i " "referansemanualen for HP-GL/2 fra Hewlett Packard.
Tilleggstips for erfarne brukere: TDE utskriftsgrensesnittet " "passer med parametre i kommandolinja for CUPS:
-o " "blackplot=true
The 'fitplot' option " "specifies that the HP-GL image should be scaled to fill exactly the page " "with the (elsewhere selected) media size.
The default is 'fitplot " "is disabled'. The default will therefore use the absolute distances " "specified in the plot file. (You should be aware that HP-GL files are very " "often CAD drawings intended for large format plotters. On standard office " "printers they will therefore lead to the drawing printout being spread " "across multiple pages.)
Note:This feature depends upon an " "accurate plot size (PS) command in the HP-GL/2 file. If no plot size is " "given in the file the filter converting the HP-GL to PostScript assumes the " "plot is ANSI E size.
Additional hint for power " "users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job " "option parameter:
-o fitplot=true
'fitplot'-" "valget bestemmer at HP-GL-bilder skal endre størrelse til å fylle hele siden " "(som er valgt).
Standard er 'fitplot is disabled'. Standarden vil " "bruke den absolutte avstand bestemt i tegne-fila. (Vær oppmerksom på at HP-" "GL-filer ofte er CAD-diagram ment for å skrives ut på store skrivere. På " "standard kontorskrivere vil tegningene skrives ut på flere ark.)
" "Merk: Denne egenskapen avhenger av korrekt størrelse på tegningens " "(PS) kommando i HP-GL/2-fila. Om ikke en tegningstørrelse er angitt i " "filhodet, filteret konverterer HP-GL til PostScript og setter tegninga til " "ANSI E-størrelse.
Tilleggstips for erfarne " "brukere: Denne utskriftsdialogen passer med parametre for CUPS-" "kommandoen:
-o fitplot=true
The pen " "width value can be set here in case the original HP-GL file does not have " "it set. The pen width specifies the value in micrometers. The default value " "of 1000 produces lines that are 1000 micrometers == 1 millimeter in width. " "Specifying a pen width of 0 produces lines that are exactly 1 pixel wide. " "p>
Note: The penwidth option set here is ignored if the pen " "widths are set inside the plot file itself..
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:
-o " "penwidth=... # example: \"2000\" or \"500\"
Verdien for " "pennvidde kan velges her i tilfelle den opprinnelige HP-GL-fila ikke gjør " "det. Pennvidden settes i mikrometer. Standardverdien på 1000 lager linjer " "som er 1000 mikromenter == 1 millimeter i vidde. Valg av pennvidde på 0 gir " "linjer som er eksakt 1 bildepunkt vid.
Merk: Pennvidden valgt " "her blir oversett om pennvidden blir bestemt inne i tegnefila.
Tileggstips for erfarne brukere: Denne " "utskriftsdialogen passer med følgende kommandolinjevalg i CUPS: " "
-o penwidth=… # eksempelvis: \"2000\" or \"500\"" "qt>" #: cups/kphpgl2page.cpp:85 msgid "" "
All options on this page are only " "applicable if you use TDEPrint to send HP-GL and HP-GL/2 files to one of " "your printers.
HP-GL and HP-GL/2 are page description languages " "developed by Hewlett-Packard to drive Pen Plotting devices.
" "TDEPrint can (with the help of CUPS) convert the HP-GL file format and " "print it on any installed printer.
Note 1: To print HP-GL " "files, start 'kprinter' and simply load the file into the running kprinter." "
Note 2: The 'fitplot' parameter provided on this dialog does " "also work for printing PDF files (if your CUPS version is more recent than " "1.1.22).
Additional hint for power users: " "These TDEPrint GUI elements match with CUPS commandline job option " "parameters:
-o blackplot=... # examples: \"true\" or \"false" "\"
-o fitplot=... # examples: \"true\" or \"false\"
-" "o penwidth=... # examples: \"true\" or \"false\"
Alle valg på denne siden gjelder bare " "TDEUtskrift for å sende HP-GL og HP-GL/2-filer til en av skriverne.
" "HP-GL og HP-GL/2 er utskriftsspråk laget av Hewlett-Packard for å skrive " "ut med plotte-enheter.
TDEUtskrift kan (med hjelp av CUPS) konvertere " "HP-GL filformat og skrive det på hvilken som helst skriver.
" "Merknad 1: For å skrive HP-GL-filer, start «kprinter» og enkelt " "last inn fila med en kjørende kprinter.
Merknad 2: «fitplot»-" "parameteret gitt i vinduet virker også for PDF-filer (om CUPS-utgaven er " "nyere enn 1.1.22).
Tilleggstips for erfarne brukere:" " Disse TDE utskriftsmulighetene passer med CUPS kommandolinjevalg: " "
-o blackplot=… # examples: \"true\" or \"false\"
-o " "fitplot=… # examples: \"true\" or \"false\"
-o penwidth=… # " "examples: \"true\" or \"false\"
Brightness: Slider to control the brightness value of all " "colors used.
The brightness value can range from 0 to 200. Values " "greater than 100 will lighten the print. Values less than 100 will darken " "the print.
Additional hint for power users: " "This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option " "parameter:
-o brightness=... # use range from \"0\" to " "\"200\"
Lysstyrke: Glidebryter for å styre lysstyrken i alle farger " "som brukes.
Lystyrkeverdien kan variere mellom 0 og 200. Verdier " "større enn 100 vil gjøre utskrifter lysere. Verdier under 100 gjør " "utskrifter mørkere.
Tilleggstips for erfarne " "brukere: Denne utskriftsdialogen passer med kommandolinje-parametre i " "CUPS:
-o brightness=… # bruk område fra \"0\" til " "\"200\"
Hue (Tint): Slider to control the hue value for color " "rotation.
The hue value is a number from -360 to 360 and represents " "the color hue rotation. The following table summarizes the change you will " "see for the base colors:
Original | hue=-45 | hue=45" "th> |
---|---|---|
Red | Purple | Yellow-" "orange |
Green | Yellow-green | " "Blue-green |
Yellow | Orange" "td> | Green-yellow |
Blue | " "Sky-blue | Purple |
Magenta" "td> | Indigo | Crimson |
Cyan | Blue-green | Light-navy-blue" "td> |
Additional hint for " "power users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS " "commandline job option parameter:
-o hue=... # use range " "from \"-360\" to \"360\"
Fargenyanse: Glidebryter for å bestemme fargenyansen i " "roterende farger.
Fargenyansen varierer fra -360 til 360 og " "representerer roterende fargenyanser. Følgende tabell oppsummerer " "endringene du ønsker å se for standardfarger.
Original | fargenyanse=-45 | " "fargenyanse=45 |
---|---|---|
Rød | " "Purpur | Gulorgange |
Grønn" "td> | Gulgrønn | Blågrønn |
Gul" "td> | Orange | Grønngul |
Himmelblå | Purpur | " "td> |
" "td>Karmosinrødt | ||
" "td>Blågrønn | Lys marineblå |
Tilleggstips for erfarne brukere: Denne "
"utskriftsdialogen passer med følgende parametre til kommandolinja til CUPS:"
"em> -o hue=… # bruk område fra \"-360\" til \"360\"
"
"p>
Saturation: Slider to control the saturation value for all " "colors used.
The saturation value adjusts the saturation of the " "colors in an image, similar to the color knob on your television. The color " "saturation value.can range from 0 to 200. On inkjet printers, a higher " "saturation value uses more ink. On laserjet printers, a higher saturation " "uses more toner. A color saturation of 0 produces a black-and-white print, " "while a value of 200 will make the colors extremely intense.
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI " "element matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o saturation=... # use range from \"0\" to \"200\"" "p>
Metning: Glidebryter som styrer metningsverdien for alle " "farger som er i bruk.
Metningsverdien justerer fargestyrken på " "fargene i et bilde, omtrent som farge-knappen på en TV-mottaker. " "Fargemetningen kan være fra 0 til 200. På blekkskrivere brukes mer blekk for " "høye verdier, mens mer toner brukes på en laserskriver. En metningsverdi på " "0 gir svart-hvit utskrift, mens 200 gir meget intense farger.
Tips for ekspertbrukere: Dette GUI-elementet for TDEPrint " "tilsvarer kommandolinjeparameteren for CUPS:
-o " "saturation=… # bruk verdi fra «0» til «200»
Gamma: Slider to control the gamma value for color " "correction.
The gamma value can range from 1 to 3000. A gamma " "values greater than 1000 lightens the print. A gamma value less than 1000 " "darken the print. The default gamma is 1000.
Note:
the " "gamma value adjustment is not visible in the thumbnail preview.Additional hint for power users: This TDEPrint GUI " "element matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o gamma=... # use range from \"1\" to \"3000\"" "
Gamma: Glider som styrer gamma-verdien for fargekorreksjon." "
Gamma-verdien kan gå fra 1 til 3000. Gamma-verdier større enn 1000 " "gjør utskrifta lysere. En verdi mindre enn 1000 gjør utskrifta mørkere. " "Standardverdi for gamma er 1000.
Merk:
justert gamma-verdi " "er ikke synlig i forhåndsvisningens mini-bilde.em>Tips " "for ekspertbrukere: Dette GUI-elementet i TDEPrint tilsvarer " "kommandolinjeargumentet for en CUPS-jobb:
-o gamma=… # " "bruk verdi fra «1» til «3000»
Image Printing Options
All options controlled on " "this page only apply to printing images. Most image file formats are " "supported. To name a few: JPEG, TIFF, PNG, GIF, PNM (PBM/PGM/PNM/PPM), Sun " "Raster, SGI RGB, Windows BMP. Options to influence color output of image " "printouts are:
For a more detailed " "explanation about Brightness, Hue, Saturation and Gamma settings, please " "look at the 'WhatsThis' items provided for these controls.
Parametre for bildeutskrift
Alle parametre styrt " "fra denne siden gjelder bare utskrift av bilder. Det er støtte for de fleste " "bildefilformater. For å nevne noen få: JPEG, TIFF, PNG, GIF, PNM (PBM/PGM/" "PNM/PPM), Sun Raster, SGI RGB, Windows BMP. Parametre som påvirker fargene " "på bildeutskrifter er:
Mer detaljert forklaring " "av disse innstillingene finner du i «Hva er dette»-opplysningene for hver " "innstilling.
Coloration Preview Thumbnail
The coloration preview " "thumbnail indicates change of image coloration by different settings. " "Options to influence output are:
For a more detailed explanation about Brightness, Hue, Saturation and " "Gamma settings, please look at the 'WhatsThis' items provided for these " "controls.
Minibilde for forhåndsvisning av farger
Minibildet " "for fargevisning viser hvordan et bildes farger endres ved forskjellige " "innstillinger. Parametre som påvirker utskrifta er:
Mer detaljert forklaring av disse innstillingene finner du i «Hva " "er dette»-opplysningene for hver innstilling.
Image Size: Dropdown menu to control the image size on the " "printed paper. Dropdown works in conjunction with slider below. Dropdown " "options are:.
Additional hint for power users: " "This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option " "parameter:
-o natural-scaling=... # range in % is " "1....800" "
-o scaling=... # range in % is 1....800 " "
-o ppi=... # range in ppi is 1...1200
Bildestørrelse: Nedtrekksmeny som styrer bildestørrelsen " "på utskriften. Nedtrekket virker sammen med glidebryteren nedenfor. " "Nedtrekksvalg er:
Tips for ekspertbrukere: Dette GUI-elementet for " "TDEPrint tilsvarer jobbargumentet for CUPS kommandolinje:
.....-o " "natural-scaling=… # 1 til 800 i %" "p>
-o scaling=… # " "1 til 800 %
-o ppi=… # 1 til 1200 ppt
Position Preview Thumbnail
This position preview " "thumbnail indicates the position of the image on the paper sheet.
Click " "on horizontal and vertical radio buttons to move image alignment on paper " "around. Options are:
Minibilde for plassering
Dette minibildet viser hvor " "bildet blir plassert på papirarket.
Trykk på vannrette og loddrette " "radioknapper for å flytte bildeinnretningen på papiret. Mulighetene er:
Reset to Default Values
Reset all coloration " "settings to default values. Default values are:
Nullstill til standardverdier
Sett alle " "fargeinnstillinger tilbake til standardverdier. Disse er:
Image Positioning:
Select a pair of radiobuttons " "to move image to the position you want on the paper printout. Default is " "'center'.
Additional hint for power users: " "This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option " "parameter:
-o position=... # examples: \"top-left\" or " "\"bottom\"
Bildeplassering:
Velg to radioknapper for å flytte " "bildet dit du vil ha det på papirutskriften. Standard er «senter».
" "Tips for ekspertbrukere: Dette GUI-elementet for " "TDEPrint tilsvarer en jobbparameter for CUPS kommandolinje:
-o " "position=… # eksempler: «top-left» eller «bottom»
Print Job Billing and Accounting
Insert a meaningful " "string here to associate the current print job with a certain account. This " "string will appear in the CUPS \"page_log\" to help with the print " "accounting in your organization. (Leave it empty if you do not need it.)
" "It is useful for people who print on behalf of different \"customers\", like " "print service bureaux, letter shops, press and prepress companies, or " "secretaries who serve different bosses, etc.
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:
-o " "job-billing=... # example: \"Marketing_Department\" or \"Joe_Doe\" " "
Avregning for utskriftsjobber
Sett inn tekst her som " "viser sammenheng mellom denne utskriftsjobben og en bestemt konto. Denne " "teksten vises i CUPS's «sidelogg» som hjelp til sideavregning i " "organisasjonen din. La det være tomt om du ikke trenger det.
Det er til " "nytte for dem som skriver ut på vegne av forskjellige «kunder», som " "tjenestebyråer, trykkerier og trykkforberedende firmaer, eller sekretærer " "som arbeider for flere sjefer osv.
Tilleggstips " "for erfarne brukere: Dette TDEPrint-grensesnittet tilsvarer parametrene " "til CUPS kommandolinje:
-o job-billing=… # eksempel: " "«Markedsavdelingen» eller «Ola_Normann»
Scheduled Printing
Scheduled printing lets you " "control the time of the actual printout, while you can still send away your " "job now and have it out of your way.
Especially useful is the " "\"Never (hold indefinitely)\" option. It allows you to park your job until a " "time when you (or a printer administrator) decides to manually release it. " "
This is often required in enterprise environments, where you normally " "are not allowed to directly and immediately access the huge production " "printers in your Central Repro Department. However it is okay to " "send jobs to the queue which is under the control of the operators (who, " "after all, need to make sure that the 10,000 sheets of pink paper which is " "required by the Marketing Department for a particular job are available and " "loaded into the paper trays).
Additional hint for " "power users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS " "commandline job option parameter:
-o job-hold-until=... " "# example: \"indefinite\" or \"no-hold\"
Planlagt utskrift
Planlagt utskrift gjør at du kan " "bestemme når selve utskrifta skal starte, mens du likevel kan sende ut " "jobben nå og få den unna.
Spesielt nyttig er «Aldri» – hold " "jobben tilbake på ubestemt tid. Med denne kan du parkere jobben til du eller " "en skriveradministrator bestemmer at den skal slippes fri manuelt.
Dette " "er ofte nødvendig i firma-miljøer, der du vanligvis ikke får lov til å " "slippe løs jobber direkte og øyeblikkelig på de svære produksjonsskriverne i " "Reproavdelingen. Det er likevel helt i orden å legge jobben i køen " "som styres av skriveroperatørene (som må se til at de 10 000 ark med rosa " "papir som markedsavdelingen trenger til en bestemt jobb er på plass og lagt " "i papirmagasinene).
Tilleggstips for erfarne " "brukere: Dette GUI-elementet for TDEPrint tilsvarer CUPS-parameteren på " "kommandolinja:
-o job-hold-until=… # example: " "«indefinite» eller «no-hold»
Page Labels
Page Labels are printed by CUPS at the " "top and bottom of each page. They appear on the pages surrounded by a little " "frame box.
They contain any string you type into the line edit field.
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI " "element matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o page-label=\"...\" # example: \"Company Confidential\" " "pre>
Sideoverskrifter
CUPS skriver topp- og bunntekster på " "hver side. De vises på sidene inni små rammer.
De inneholder den " "teksten du skriver inn i tekstfeltet.
Tilleggstips for erfarne bruker: Dette GUI-elementet for " "TDEPrint tilsvarer en parameter til CUPS-kommandolinja:
-o " "page-label=\"...\" # eksempel: \"Firma-konfidensielt\"" "qt>" #: cups/kpschedulepage.cpp:102 msgid "" "
Job Priority
Usually CUPS prints all jobs per queue " "according to the \"FIFO\" principle: First In, First Out.
The " "job priority option allows you to re-order the queue according to your " "needs.
It works in both directions: you can increase as well as decrease " "priorities. (Usually you can only control your own jobs).
Since " "the default job priority is \"50\", any job sent with, for example, \"49\" " "will be printed only after all those others have finished. Conversely, a " "\"51\" or higher priority job will go right to the top of a populated queue " "(if no other, higher prioritized one is present).
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:
-o " "job-priority=... # example: \"10\" or \"66\" or \"99\"
Oppgaveprioritering
CUPS skriver vanligvis ut alle " "jobber for hver kø etter «FIFU»-prinsippet: Først Inn, Først Ut. " "
Jobbprioritet gjør at du kan omordne køen etter ditt behov.
Den " "virker begge veier: du kan både senke og høyne prioriteten. (Som regel kan " "du bare styre dine egne jobber).
Siden standardprioriteten er "
"«50» vil alle jobber sendt med f.eks. «49» bare bli skrevet ut etter at alle "
"de andre er ferdige. Motsatt vil en jobb med «51» eller høyere gå helt foran "
"i køen – hvis ingen andre ligger der med høyere prioritet.
Tilleggstips for erfarne brukere: Dette GUI-elementet for " "TDEPrint tilsvarer CUPS-parameteren for kommandolinja:
-o job-" "priority=… # eksempel: \"10\" or \"66\" or \"99\"
Additional Tags
You may send additional commands to the " "CUPS server via this editable list. There are 3 purposes for this:Standard " "CUPS job options: A complete list of standard CUPS job options is in " "the CUPS User Manual. " "Mappings of the kprinter user interface widgets to respective CUPS job " "option names are named in the various WhatsThis help items..
" "Custom CUPS job options: CUPS print servers may be customized with " "additional print filters and backends which understand custom job options. " "You can specify such custom job options here. If in doubt, ask your system " "administrator..
Operator Messages: You may " "send additional messages to the operator(s) of your production printers (e." "g. in your Central Repro Department
) Messages can be read by the " "operator(s) (or yourself) by viewing the \"Job IPP Report\" for the " "job. Examples:A standard CUPS job option:
" "(Name) number-up -- (Value) 9" "em>
A job option for custom CUPS filters or " "backends:
(Name) DANKA_watermark -- (Value) " "Company_Confidential
A message to the operator(s):
" "(Name) Deliver_after_completion -- (Value) to_Marketing_Departm." "
Note: the fields must not include spaces, tabs or " "quotes. You may need to double-click on a field to edit it.
Warning:" "b> Do not use such standard CUPS option names which also can be used " "through the TDEPrint GUI. Results may be unpredictable if they conflict, " "or if they are sent multiple times. For all options supported by the GUI, " "please do use the GUI. (Each GUI element's 'WhatsThis' names the related " "CUPS option name.)
Tilleggsmerking
Du kan legge til ekstra kommandoer til " "CUPS-tjeneren vie denne redigerbare lista. Det er tre grunner for det.Standardvalg for " "CUPS-jobber: En komplet lista av standard jobbvalgt for CUPS er i CUPS brukermanual. Utlegg av " "kprinter-grensesnittselementer til en passende jobbvalg i CUPS. Navnene er " "gitt i forskjellige Hva er hjelpeelement.
Utskriftsvalg i " "CUPS: CUPS utskriftstjener kan tilpasses ved utskriftsfiltre i tillegg, " "og bakstykker som forstår tilpassede valg. Har kan man tilpasse valgene. " "Spør systemadministrator om du er i tvil.
" "
Operatormelding: Du kan sende tilleggsmelding til operator(er) om " "produksjonsskriveren (f.eks. hos den Sentrale utskriftsavdelingen
) " "Meldinger kan leses av operator(er) (eller deg selv) med visning av " "\"Jobb IPP rapport\" for jobben. Eksempler:En " "standard CUPS jobbvalg:
(Navn) antall opp -- " "(Value) 9
Et jobbvalg for tilpassede " "CUPS-filtre eller bakstykker:
(Name) DANKA_vannmerke" "em> -- (Value) Frima_Konfidensiell
Melding til " "operator(er):
(Name) Lever_etter_avslutning -- (Value) " "til_Markedsavdelingen.
Merk: dette feltet kan ikke " "ha mellomrom, tabulatorer, eller sitattegn. Du må kanskje dobbeltklikke på " "feltet for å redigere det.
Varsel: Ikke bruk standard CUPS " "valgnavn som kan brukes gjennom TDEUtskrifts-grensesnittet. kan føre til " "uforutsette resultat om de er i konflikt, eller sendt flere ganger. For alle " "valg støttet i grensesnittet, vennligs bruk grensesnittet. (Hvert GUI-" "element «Hva er» navngir det relaterte CUPS valgnavnet.)
Characters Per Inch
This setting controls the " "horizontal size of characters when printing a text file.
The default " "value is 10, meaning that the font is scaled in a way that 10 characters " "per inch will be printed.
Additional hint for power " "users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job " "option parameter:
-o cpi=... # example: \"8\" or " "\"12\"
Tegn pr. tomme
Disse valgene styrer vannrett størrelse " "til tegnene ved utskrift av tekstfiler.
Standardverdien er 10, som " "betyr at tegnene er skalert på en måte som gjør at 10 tegn blir skrevet ut " "pr. tomme.
Tilleggstips for erfarne brukere; Dette " "GUI-elementet i TDEPrint tilsvarer CUPS-kommandolinja med følgende " "parametre:
-o cpi=… # eksempel: \"8\" eller \"12\" " "
Lines Per Inch
This setting controls the vertical " "size of characters when printing a text file.
The default value is " "6, meaning that the font is scaled in a way that 6 lines per inch will be " "printed.
Additional hint for power users: This " "TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option parameter:" "
-o lpi=... # example \"5\" or \"7\"" "qt>" msgstr "" "
Linjer pr. tomme
Dette styrer linjehøyden ved " "utskrift av en tekstfil.
Standardverdien er 6, som betyr at " "skrifttegn blir justert til 6 linjer pr. tomme som blir skrevet ut.
" "Tilleggstips for erfarne brukere: Dette GUI-elementet " "for TDEPrint tilsvarer CUPS-kommandolinja med parametre:
-o " "lpi=… # eksempel \"5\" eller \"7\"
Columns
This setting controls how many columns of " "text will be printed on each page when. printing text files.
The " "default value is 1, meaning that only one column of text per page will be " "printed.
Additional hint for power users: This " "TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option parameter:" "
-o columns=... # example: \"2\" or \"4\"" "qt>" msgstr "" "
Kolonner
Valgene kontrollerer hvor mange kolonner som " "blir skrevet på hver side ved utskrift av tekstfiler.
Standardverdien " "er 1, som betyr at bare en kolonne blir skrevet ut pr. side.
Ekstra tips for erfarne brukere: Dette GUI-elementet i " "TDEPrint tilsvarer parameteren på CUPS-kommandolinja:
-o " "columns=… # eksempel: \"2\" eller \"4\"
Text Formats
These settings control the appearance " "of text on printouts. They are only valid for printing text files or input " "directly through kprinter.
Note: These settings have no " "effect whatsoever for other input formats than text, or for printing from " "applications such as the KDE Advanced Text Editor. (Applications in general " "send PostScript to the print system, and 'kate' in particular has its own " "knobs to control the print output.
.Additional hint for " "power users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS " "commandline job option parameter:
-o cpi=... # " "example: \"8\" or \"12\"" "qt>" msgstr "" "
-o lpi=... # example: \"5\" or " "\"7\"
-o columns=... # example: \"2\" or \"4\"
Tekstformater
Disse valgene styrer utseende til " "utskrifter av tekst. De gjelder bare for utskrift av tekstfiler eller " "direkte inndata gjennom kprinter.
Merk: Disse valgene har " "ingen effekt ved andre utskriftsformat enn tekst, eller ved å skrive fra " "programmer som TDE avansert tekstredigerer. (Program som generelt bruker " "PostScript som utskriftssystem, og «kate» som har en knapp for styring av " "utskriften.
.Tilleggstips for erfarne brukere: " "Dette TDE-utskrifteselementer passer med CUPS-kommandolinjene: " "
-o cpi=… # example: \"8\" or \"12\"
-o " "lpi=… # example: \"5\" or \"7\"
-o columns=… # " "example: \"2\" or \"4\"
Margins
These settings control the margins of " "printouts on the paper. They are not valid for jobs originating from " "applications which define their own page layout internally and send " "PostScript to TDEPrint (such as KOffice or OpenOffice.org).
When " "printing from KDE applications, such as KMail and Konqueror, or printing an " "ASCII text file through kprinter, you can choose your preferred margin " "settings here.
Margins may be set individually for each edge of the " "paper. The combo box at the bottom lets you change the units of measurement " "between Pixels, Millimeters, Centimeters, and Inches.
You can even " "use the mouse to grab one margin and drag it to the intended position (see " "the preview picture on the right side).
Additional " "hint for power users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS " "commandline job option parameter:
-o page-top=... # " "example: \"72\"
-o page-bottom=... # example: \"24\"
-" "o page-left=... # example: \"36\"
-o page-right=... # " "example: \"12\"
Marger
Disse valgene styrer margene til utskrifter på " "papiret. De gjelder ikke for jobber som kommer fra program med et eget " "internt utskriftssystem for sideutlegg, og sender PostScript til TDEPrint " "(som KOffice eller OpenOffice.org).
Når man skriver fra et TDE-" "program, som KMail eller Konqueror, eller skriver en ASCII-tekstfil gjennom " "kprinter kan du velge foretrukne marger her.
Margene kan bestemmes " "individuelt for hver kant av papirer. Flervalgsboksen på bunnen lar deg " "endre enhet i mål mellom punkter, millimeter, centimeter, og tommer.
" "Du kan til og med bruke musa og flytte en marg til passende posisjon (se " "forhåndsvisningen på høyre side).
Tilleggstips for " "erfarne brukere: Dette TDE-utskrifteselementer passer med CUPS-" "kommandolinjene:
-o page-top=… # eksempel: \"72\" " "" "p>
-o page-bottom=… # eksempel: \"24\"
-o page-left=… " "# eksempel: \"36\"
-o page-right=… # eksempel: \"12\"
Turn Text Printing with Syntax Highlighting (Prettyprint) On!" "b>
ASCII text file printouts can be 'prettyfied' by enabling this " "option. If you do so, a header is printed at the top of each page. The " "header contains the page number, job title (usually the filename), and the " "date. In addition, C and C++ keywords are highlighted, and comment lines " "are italicized.
This prettyprint option is handled by CUPS.
" "If you prefer another 'plaintext-to-prettyprint' converter, look for the " "enscript pre-filter on the Filters tab.
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:
-o " "prettyprint=true.
Skru på tekstutskrift med utheving av syntaks (prettyprint)!" "p>
ASCII tekstfil utskrift kan gjøres pengere ved å skru på dette " "valget. Om det gjøres, vil et hode skrives ut på hver side. Hodet innholder " "sidenummer, jobbtittel (vanligvis filnavn), og dato. I tillegg, C og C++ " "nøkkelord blir uthevet, og kommentarfelt blir skråstilt.
Dette " "uthevingsvalget håndteres av CUPS.
Om du foretrekker en konverterer " "fra ren tekst til uthevet, se etter enscript pre-filter på " "filtre-flippen.
Tilleggstips for erfarne " "brukere: Dette TDE-utskriftselementet passer med CUPS-" "kommandolinjeparametre:
-o prettyprint=true." "qt>" #: cups/kptextpage.cpp:153 msgid "" "
Turn Text Printing with Syntax Highlighting (Prettyprint) Off! " "
ASCII text file printing with this option turned off are " "appearing without a page header and without syntax highlighting. (You can " "still set the page margins, though.)
Additional " "hint for power users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS " "commandline job option parameter:
-o prettyprint=false " "pre>
Skru av tekstutskrift med uthevet syntaks (prettyprint)!
" "ASCII-tekst filutskrift med dette valget avslått fremstår uten sidehoder " "og uten utheving av bestemt syntaks. (Du kan fortsatt velge sidemarger.)
" "TIlleggstips for erfarne brukere: Dette TDE-" "utskriftselementet passer med CUPS-kommandoparametrene:
-o " "prettyprint=false
Print Text with Syntax Highlighting (Prettyprint)
" "ASCII file printouts can be 'prettyfied' by enabling this option. If you " "do so, a header is printed at the top of each page. The header contains " "the page number, job title (usually the filename), and the date. In " "addition, C and C++ keywords are highlighted, and comment lines are " "italicized.
This prettyprint option is handled by CUPS.
If " "you prefer another 'plaintext-to-prettyprint' converter, look for the " "enscript pre-filter on the Filters tab.
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:
-o " "prettyprint=true.
-o prettyprint=false
Skriv ut tekst med pensyntaks (prettyprint)
Utskrift " "av ASCII-filer kan gjøres «penere» ved å skrup på dette valget. Da skrives " "det ut et hode på toppen av hver side. Hodet inneholder sidenummer, jobb-" "tittel (vanligvis filnavnet), og datoen. I tillegg, nøkkelord i C og C++ " "blir uthevet, og kommentatorlinjer får skråstillte bokstaver.
Dette " "valget av penere utskrift håndteres av CUPS.
Om du ønsker en annen " "konverterer for tekst-til-penutskrift, se etter enscript pref-" "filter på Filters-fanen.
Tilleggstips for " "erfarne brukere: Dette TDE-utskriftselementer passer med CUPS " "kommandolinjevalg.
-o prettyprint=true.
-o " "prettyprint=false
The upper pane of this " "dialog page contains all printjob options as laid down in the printer's " "description file (PostScript Printer Description == 'PPD')
Click on " "any item in the list and watch the lower pane of this dialog page display " "the available values.
Set the values as needed. Then use one of the " "pushbuttons below to proceed:
Note. The number of available job " "options depends strongly on the actual driver used for your print queue. " "'Raw' queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this " "tab page is not loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter " "dialog.
Den øvre ramma " "i denne dialogsiden viser alle innstillinger for utskriftsjobber slik de er " "bestemt i skriverens beskrivelsesfil (PostScript Printer Description == " "'PPD')
Trykk på et element i lista, så vises mulige verdier i den " "nedre rammen.
Still inn verdiene slik det trengs. Bruk så en av " "knappene nedenfor til å fortsette:
Merk: Antall tilgjengelige jobbinnstillinger av " "henger sterkt av den driveren som brukes for utskriftskøen. «Rå» " "køer har ingen driver eller PPD. For rå køer laster ikke KDPrint inn dette " "fanebladet, så det synes ikke i kprinter-dialogen.
The " "lower pane of this dialog page contains all possible values of the " "printoption highlighted above, as laid down in the printer's description " "file (PostScript Printer Description == 'PPD')
Select the value you " "want and proceed.
Then use one of the pushbuttons below to leave " "this dialog:
Note. The number of available job " "options depends strongly on the actual driver used for your print queue. " "'Raw' queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this " "tab page is not loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter " "dialog.
Den nedre ramma på denne dialogsiden inneholder alle mulige verdier for " "den skriverinnstillinga som er markert over, slik det er bestemt i " "skriverens beskrivelsesfil (PostScript Printer Description == «PPD»)
" "Velg den verdien du vil ha og fortsett.
Bruk så en av knappene " "nedenfor til å fortsette:
Merk: Antall " "tilgjengelige jobbinnstillinger av henger sterkt av den driveren som brukes " "for utskriftskøen. «Rå» køer har ingen driver eller PPD. For rå " "køer laster ikke KDPrint inn dette fanebladet, så det synes ikke i kprinter-" "dialogen.
%2
%2
Page Selection
Here you can control if you print a " "certain selection only out of all the pages from the complete document.
" "Her kan du bestemme at bare et utvalg av alle sidene " "i dokumentet skal skrives ut.
Note: this " "field is disabled if you print from non-TDE applications like Mozilla or " "OpenOffice.org, since here TDEPrint has no means to determine which document " "page you are currently viewing.
Velg «Gjeldende» hvis du vil skrive " "ut den siden som nå vises i TDE-programmet din.
Merk: dette " "feltet er slått av hvis du skriver ut fra ikke-TDE programmer som Mozilla " "eller OpenOffice.org, fordi da har ikke TDEPrint mulighet til å finne ut " "hvilken side du ser på nå.
Example: \"4,6,10-13,17,20,23-25\" will "
"print the pages 4, 6, 10, 11, 12, 13, 17, 20, 23, 24, 25 of your document."
"p>
Additional hint for power users: This TDEPrint " "GUI element matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o page-ranges=... # example: \"4,6,10-13,17,20,23-25\"" "
Eksempel: «4,6,10-13,17,20,23-25» skriver ut sidene 4, 6, " "10, 11, 12, 13, 17, 20, 23, 24 og 25 av dokumentet ditt.
Ekstra tips for ekspertbrukere: Dette GUI-elementet for " "TDEPrint tilsvarer jobbargumentet for CUPS kommandolinje:
-o " "page-ranges=… #eksempel: \"4,6,10-13,17,20,23-25\"
Choose \"All Pages\", \"Even Pages\"" "em> or \"Odd Pages\" if you want to print a page selection matching " "one of these terms. The default is \"All Pages\".
Note:" "b> If you combine a selection of a \"Page Range\" with a \"Page " "Set\" of \"Odd\" or \"Even\", you will only get the " "odd or even pages from the originally selected page range. This is useful if " "you odd or even pages from the originally selected page range. This is " "useful if you want to print a page range in duplex on a simplex-only " "printer. In this case you can feed the paper to the printer twice; in the " "first pass, select \"Odd\" or \"Even\" (depending on your printer model), in " "second pass select the other option. You may need to \"Reverse\" " "the output in one of the passes (depending on your printer model).
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI " "element matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o page-set=... # example: \"odd\" or \"even\"" "
Velg «Alle sider», «Partalls-sider» eller " "«Oddetalls-sider» hvis du vil skrive ut et utvalg sider som tilsvarer en av " "disse betegnelsene. Standard er «Alle sider».
Merk: " "Hvis du kombinerer et utvalg i «Område» med et «Sidesett» på oddetalls eller " "partalls-sider, så får du bare sider med ulike eller like sidenumre fra det " "valgte området. Dette kommer til nytte hvis du skrive ut et sideområde med " "tosidig utskrift på en skrivere som bare skriver på en side av arket. Da kan " "du kjøre papiret gjennom skriveren to ganger. i første omgang velger du " "«Odde» eller «Partall» avhengig av skrivermodellen, i neste omgang brukes " "det andre valget. Det kan hende du må skrive «Baklengs» i en av " "omgangene (avhengig av skrivermodellen).
Ekstra tips " "for ekspertbrukere: Dette GUI-elementet i TDEPrint tilsvarer " "jobbargumentet i CUPS kommandolinje:
-o page-set=… " "#eksempel: «odd» eller «even»
The 'Copies' setting defaults to 1.
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI " "element matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o copies=... # examples: \"5\" or \"42\".
-o " "outputorder=... # example: \"reverse\"
-o " "Collate=... # example: \"true\" or \"false\"
Standard " "for «Kopier» er 1.
Ekstra tips for ekspertbrukere:" " Dette GUI-elementet i TDEPrint tilsvarer kommandolinja:
-" "o copies=… #eksempler: «5» eller «42»
-o outputorder=… # " "eksempel: «reverse»
-o Collate=… # eksempel: «true» eller " "«false»
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI " "element matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o copies=... # examples: \"5\" or \"42\"" "
Tillegstips for erfarne "
"brukere: Dette TDE-utskriftselementet tilsvarer CUPS kommandolinjen:"
"em> -o copies=… # eksempler: \"5\" or \"42\"
"
"p>
If the \"Collate\" checkbox is " "enabled (default), the output order for multiple copies of a multi-page " "document will be \"1-2-3-..., 1-2-3-..., 1-2-3-...\".
If the " "\"Collate\" checkbox is disabled, the output order for multiple copies " "of a multi-page document will be \"1-1-1-..., 2-2-2-..., 3-3-3-...\".
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI " "element matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o Collate=... # example: \"true\" or \"false\"" "
Hvis det er krysset av i boksen " "«Sammenhold» (standard), så skrives hver kopi av et dokument med " "flere sider med sidene holdt sammen, altså side 1,2,3 …, 1,2,3…
Hvis " "boksen «Sammenhold» ikke er krysset av, skrives alle kopier av " "hver side sammen – altså 1,1,1...., 2,2,2....
Ekstra "
"tips for ekspertbrukere: Dette GUI-elementet i TDEPrint tilsvarer "
"kommandolinja: -o Collate=… # eksempel: «true» eller "
"«false»
If the \"Reverse\" checkbox is " "enabled, the output order for multiple copies of a multi-page document will " "be \"...-3-2-1, ...-3-2-1, ...-3-2-1\", if you also have enabled " "the \"Collate\" checkbox at the same time (the usual usecase).
" "If the \"Reverse\" checkbox is enabled, the output order for " "multiple copies of a multi-page document will be " "\"...-3-3-3, ...-2-2-2, ...-1-1-1\", if you have disabled the " "\"Collate\" checkbox at the same time.
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:
-o " "outputorder=... # example: \"reverse\"
Hvis det er krysset av for «Baklengs», så " "blir sidene i flere kopier av et dokument skrevet ut i rekkefølgen " "«.....3,2,1, ....3,2,1…», dersom du også har slått på " "«Sammenhold» samtidig (standard bruk).
Hvis det er krysset " "av for «Baklengs», så blir sidene i flere kopier av et dokument " "skrevet ut i rekkefølgen «.....3,3,3, ....2,2,2…1,1,1», dersom du også har " "slått av «Sammenhold» samtidig.
Ekstra tips "
"for erfarne brukere: Dette GUI-elementet i TDEPrint tilsvarer "
"kommandolinja: -o outputorder=… # eksempel: «reverse»"
"pre>
Enter pages or group of pages to print separated by commas (1,2-5,8).
" msgstr "" "Skriv sider eller grupper av sider, atskilt med komma (1,2-5,8).
" #: kpcopiespage.cpp:182 msgid "Output Settings" msgstr "Utskriftsinnstillinger" #: kpcopiespage.cpp:184 msgid "Co&llate" msgstr "&Sammenhold" #: kpcopiespage.cpp:186 msgid "Re&verse" msgstr "Ba&klengs" #: kpcopiespage.cpp:191 msgid "Cop&ies:" msgstr "Kop&ier:" #: kpcopiespage.cpp:198 msgid "All Pages" msgstr "Alle sider" #: kpcopiespage.cpp:199 msgid "Odd Pages" msgstr "Oddetalls-sider" #: kpcopiespage.cpp:200 msgid "Even Pages" msgstr "Partalls-sider" #: kpcopiespage.cpp:202 msgid "Page &set:" msgstr "&Sidesett:" #: kpcopiespage.cpp:257 msgid "Pages" msgstr "Sider" #: kpdriverpage.cpp:30 management/kmpropdriver.cpp:54 msgid "Driver Settings" msgstr "Driverinnstillinger" #: kpdriverpage.cpp:48 msgid "" "This button calls a little dialog to let " "you select a filter here.
Note 1: You can chain different " "filters as long as you make sure that the output of one fits as input of " "the next. (TDEPrint checks your filtering chain and will warn you if you " "fail to do so.
Note 2: The filters you define here are " "applied to your jobfile before it is handed downstream to " "your spooler and print subsystem (e.g. CUPS, LPRng, LPD).
Merknad 1: Du kan kjede sammen " "flere filtre så lenge du passer på at utdata fra ett filter passer som " "inndata til det neste. (TDEPrint sjekker filterkjeden din og advarer deg " "hvis du ikke passer på.
Merknad 2: Filterne du angir her blir " "brukt på jobbfila før den sendes over til kø- og " "utskriftssystemet (f.eks. CUPS, LPRng, LPD).
This button removes the highlighted " "filter from the list of filters.
Knappen fjerner merket filter fra lista av " "filtere.
This button moves the highlighted " "filter up in the list of filters, towards the front of the filtering chain. " "
Knappen flytter merkede filtre opp i " "lista av filtre, lengre fram i filterkjeden.
This button moves the highlighted " "filter down in the list of filters, towards the end of the filtering chain.." "
Knappen flytter merkede filtere nedover i " "lista over filtere til enden av filter-kjeden.
This button lets you configure the " "currently highlighted filter. It opens a separate dialog.
Knappen brukes til å sette opp " "innstillinger for det markerte filteret. Den åpner en egen dialog.
This field shows some general info about " "the selected filter. Amongst them are:
Dette vinduet viser litt generell " "informasjon om det markerte filteret, deriblant:
This field shows which filters are currently " "selected to act as 'pre-filters' for TDEPrint. Pre-filters are processing " "the print files before they are send downstream to your real print " "subsystem.
The list shown in this field may be empty (default). " "p>
The pre-filters act on the printjob in the order they are listed " "(from top to bottom). This is done by acting as a filtering chain " "where the output of one filter acts as input to the next. By putting the " "filters into the wrong order, you can make the filtering chain fail. For " "example: if your file is ASCII text, and you want the output being " "processed by the 'Multipage per Sheet' filter, the first filter must be one " "that processes ASCII into PostScript.
TDEPrint can utilize any" "em> external filtering program which you may find useful through this " "interface.
TDEPrint ships preconfigured with support for a " "selection of common filters. These filters however need to be installed " "independently from TDEPrint. These pre-filters work for all print " "subsystems supported by TDEPrint (such as CUPS, LPRng and LPD), because they " "are not depending on these.
.Amongst the pre-configured filters " "shipping with TDEPrint are:
Please click on the other elements of this dialog to " "learn more about the TDEPrint pre-filters.
Dette feltet viser hvilke filtre som " "for tiden er valgt til å fungere som «pre-filtre» for TDEPrint. Pre-filtre " "behandler utskriftsfilene før de sendes over til det virkelige " "utskriftssystemet.
Lista i dette feltet kan være tom (standard).
" "Pre-filtrene kjøres i den rekkefølgen de er vist, fra øverst til nederst. " "Dette gjøres ved at de virker som en filterkjede der utdata fra ett " "filter er inndata til neste. Filterkjeden kan feile hvis du legger inn " "filtre i feil rekkefølge. For eksempel: Hvis din fil er ren tekst og du vil " "at resultatet skal kjøres gjennom filteret for flere sider på hvert ark, så " "må det første filteret være ett som omdanner tekst til PostScript.
" "TDEPrint kan bruke alle eksterne filterprogrammer du måtte finne " "nyttige gjennom dette grensesnittet.
TDEPrint leveres med støtte for " "et utvalg av vanlige filtere, men disse må installeres uavhengig av " "TDEPrint. Disse pre-filtrene virker for alle utskriftssystemer som " "TDEPrint støtter (som CUPS, LPRng og LPD), fordi de ikke er avhengige av " "utskriftssystemet.
Blant de forhåndinnstilte filtrene som leveres med " "TDEPrint er:
Trykk på de andre elementene i denne dialogen for å " "lære mer om TDEPrints pre-filtre.
The filter chain is wrong. The output format of at least one filter is " "not supported by its follower. See Filters tab for more information." "p>" msgstr "" "
Filterkjeden er feil. Utformatet til minst ett av filtrene støttes ikke " "av filteret som kommer etter. Du finner mer informasjon på siden Filter" "b>.
" #: kpfilterpage.cpp:407 management/kxmlcommanddlg.cpp:840 msgid "Requirements" msgstr "Krav" #: kpfilterpage.cpp:408 msgid "Input" msgstr "Inndata" #: kpfilterpage.cpp:409 tools/escputil/escpwidget.cpp:217 msgid "Output" msgstr "Utdata" #: kpgeneralpage.cpp:86 msgid "ISO A4" msgstr "ISO A4" #: kpgeneralpage.cpp:87 lpd/lpdtools.cpp:30 util.h:72 msgid "US Letter" msgstr "US Letter" #: kpgeneralpage.cpp:88 lpd/lpdtools.cpp:29 util.h:71 msgid "US Legal" msgstr "US Legal" #: kpgeneralpage.cpp:89 lpd/lpdtools.cpp:28 util.h:69 msgid "Ledger" msgstr "Ledger" #: kpgeneralpage.cpp:90 util.h:68 msgid "Folio" msgstr "Folio" #: kpgeneralpage.cpp:91 msgid "US #10 Envelope" msgstr "Konvolutt US #10" #: kpgeneralpage.cpp:92 msgid "ISO DL Envelope" msgstr "Konvolutt ISO DL" #: kpgeneralpage.cpp:93 util.h:70 msgid "Tabloid" msgstr "Tabloid" #: kpgeneralpage.cpp:94 msgid "ISO A3" msgstr "ISO A3" #: kpgeneralpage.cpp:95 msgid "ISO A2" msgstr "ISO A2" #: kpgeneralpage.cpp:96 msgid "ISO A1" msgstr "ISO A1" #: kpgeneralpage.cpp:97 msgid "ISO A0" msgstr "ISO A0" #: kpgeneralpage.cpp:107 msgid "Upper Tray" msgstr "Øvre skuff" #: kpgeneralpage.cpp:108 msgid "Lower Tray" msgstr "Nedre skuff" #: kpgeneralpage.cpp:109 msgid "Multi-Purpose Tray" msgstr "Flerbruksskuff" #: kpgeneralpage.cpp:110 msgid "Large Capacity Tray" msgstr "Høykapasitetsskuff" #: kpgeneralpage.cpp:114 msgid "Normal" msgstr "Normalt" #: kpgeneralpage.cpp:115 msgid "Transparency" msgstr "Lysark" #: kpgeneralpage.cpp:124 msgid "" "\"General\"
This dialog page contains general"
"em> print job settings. General settings are applicable to most printers, "
"most jobs and most job file types. To get more specific help, enable "
"the \"WhatsThis\" cursor and click on any of the text labels or GUI "
"elements of this dialog.
«Generelt»
Du finner mer detaljert " "hjelp ved å henta fram musepekeren «Hvor er dette» og velge en av tekstene " "eller skjermelementa i dialogvinduet.
Page size: Select paper size to be printed on from the " "drop-down menu.
The exact list of choices depends on the printer " "driver (\"PPD\") you have installed.
Additional " "hint for power users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS " "commandline job option parameter:
-o PageSize=... # " "examples: \"A4\" or \"Letter\"
Sidestørrelse: Velg i nedtrekkslista papirstørrelse det " "skal skrives ut på.
Valgmulighetene avhenger av skriverdriveren " "(«PPD») du har installert.
Tips for " "ekspertbrukere: Dette GUI-elementet for TDEPrint tilsvarer " "jobbinnstillinga på kommandolinja for CUPS:
-o " "PageSize=… # eksempler: A4 eller Letter
Paper type: Select paper type to be printed on from the " "drop-down menu.
The exact list of choices depends on the printer " "driver (\"PPD\") you have installed.
Additional " "hint for power users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS " "commandline job option parameter:
-o MediaType=... # " "example: \"Transparency\"
Papirtype: Velg i nedtrekkslista papirtype det skal skrives " "ut på.
Valgmulighetene avhenger av skriverdriveren («PPD») du har " "installert.
Tips for ekspertbrukere: Dette " "GUI-elementet for TDEPrint tilsvarer jobbinnstillinga på kommandolinja for " "CUPS:
-o MediaType=… # eksempel: Transparency" "
Paper source: Select paper source tray for the paper to be " "printed on from the drop-down menu.
The exact list of choices depends on " "the printer driver (\"PPD\") you have installed.
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:
-o " "InputSlot=... # examples: \"Lower\" or \"LargeCapacity\"" "p>
Papirkilde: Velg i nedtrekkslista hvilken skuff papiret " "skal hentes fra for utskrift.
Valgmulighetene avhenger av " "skriverdriveren («PPD») du har installert.
Tips " "for ekspertbrukere: Dette GUI-elementet for TDEPrint tilsvarer " "jobbinnstillinga på kommandolinja for CUPS:
-o " "InputSlot=… # eksempler: Lower eller LargeCapacity" "qt>" #: kpgeneralpage.cpp:171 msgid "" "
Image Orientation: Orientation of the printed page image " "on your paper is controlled by the radio buttons. By default, the " "orientation is Portrait
You can select 4 alternatives:
Additional hint for " "power users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS " "commandline job option parameter:
-o orientation-" "requested=... # examples: \"landscape\" or \"reverse-portrait\" " "pre>
Sideorientering: Orientering av den skrevne siden på papiret " "styres av radioknappene. Standard er Stående
Du kan velge " "mellom 4 alternativer:
Tips for ekspertbrukere: Dette GUI-elementet for TDEPrint " "tilsvarer jobbinnstillinga på kommandolinja for CUPS:
-o " "orientation-requested=… # eksempler: landscape eller reverse-" "portrait
Duplex Printing: These controls may be grayed out if your " "printer does not support duplex printing (i.e. printing on both " "sides of the sheet). These controls are active if your printer supports " "duplex printing.
You can choose from 3 alternatives:
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:
-o " "duplex=... # examples: \"tumble\" or \"two-sided-short-edge\"" "
Tosidig utskrift:
Disse delene kan være slått av hvis din " "skriver ikke støtter tosidig utskrift (dvs. skrive på begge sider " "av arket). Disse delete er aktive hvis din skriver kan skrive på begge sider " "av arket.Du kan velge mellom 3 alternativer:
Tips for " "ekspertbrukere: Dette GUI-elementet for TDEPrint tilsvarer jobb-" "argumentet for CUPS kommandolinje:
-o duplex=… " "#eksempler: «tumble» eller «two-sided-short-edge»
Banner Page(s): Select banner(s) to print one or two " "special sheets of paper just before or after your main job.
Banners " "may contain some pieces of job information, such as user name, time of " "printing, job title and more.
Banner pages are useful to separate " "different jobs more easily, especially in a multi-user environment.
" "Hint: You can design your own banner pages. To make use " "of them, just put the banner file into the standard CUPS banners " "directory (This is usually \"/usr/share/cups/banner/\" Your custom " "banner(s) must have one of the supported printable formats. Supported " "formats are ASCII text, PostScript, PDF and nearly any image format such as " "PNG, JPEG or GIF. Your added banner pages will appear in the drop down menu " "after a restart of CUPS.
CUPS comes with a selection of banner " "pages.
Additional hint for power users: This " "TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option parameter:" "
-o job-sheets=... # examples: \"standard\" or " "\"topsecret\"
Skilleside(r): Velg skilleside(r) for å skrive ut en eller " "to spesielle ark like før eller etter hovedutskrifta din.
Skillesider " "kan inneholde litt informasjon om utskriftsjobben, som f.eks. brukernavn, " "dato og klokkeslett for utskrift, jobbnavn osv.
Skillesider hjelper " "til å finne forskjellige jobber lettere, spesielt i et flerbruker-miljø.
" "Tips: Du kan lage dine egne skillesider. Du kan bare " "lagre sidefilene i den mappa CUPS bruker for skillesider – som regel «/" "usr/share/cups/banner/». Dine skillesider må være i et av de " "utskriftsformatene det er støtte for: ASCII tekst, PostScript, PDF og nesten " "alle slags bildeformater som PNG, JPEG eller GIF. De sidene du legger til " "kommer til syne i nedtrekkslista etter at CUPS er startet på nytt.
" "CUPS har et utvalg av skillesider som standard.
Ekstra tips for ekspertbrukere: Dette GUI-elementet for " "TDEPrint tilsvarer jobbargumentet for CUPS kommandolinje:
-o " "job-sheets=… #eksempler: «standard» eller «topsecret»" "qt>" #: kpgeneralpage.cpp:240 msgid "" "
Pages per Sheet: You can choose to print more than one " "page onto each sheet of paper. This is sometimes useful to save paper.
" "Note 1: the page images get scaled down accordingly to print 2 or " "4 pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page " "per sheet (the default setting.).
Note 2: If you select multiple " "pages per sheet here, the scaling and re-arranging is done by your printing " "system. Be aware, that some printers can by themselves print multiple pages " "per sheet. In this case you find the option in the printer driver settings. " "Be careful: if you enable multiple pages per sheet in both places, your " "printout will not look as you intended.
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:
-o " "number-up=... # examples: \"2\" or \"4\"
Sider pr. ark: Du kan velge å skrive ut mer enn én side på " "hvert ark papir. Dette kan være nyttig av og til for å spare papir.
" "Merk 1: sidebildene blir skalert ned slik at de passer hvis du " "skriver 2 eller 4 sider pr. ark. Sidebildet blir ikke skalert hvis du " "skriver 1 side pr. ark (standardvalget).
Merk 2: Hvis du velger " "flere sider pr. ark her, så er det utskriftssystemet ditt som skalerer og " "arrangerer sidene. Vær klar over at noen skrivere kan selv skrive flere " "sider på hvert ark. I så fall finner du innstillinga blant skriver-driverens " "innstillinger. Forsiktig: hvis du slår på flere sider pr. ark på begge " "steder, så ser ikke utskrifta ut slik du mente.
Ekstra tips for ekspertbrukere: Dette GUI-elementet for " "TDEPrint tilsvarer jobbargumentet for CUPS kommandolinje:
-o " "number-op=… #eksempler: «2» eller «4»
If you enable this " "option, you can print posters of different sizes The printout will happen " "in the form 'tiles' printed on smaller paper sizes, which you can " "stitch together later. If you enable this option here, the 'Poster " "Printing' filter will be auto-loaded in the 'Filters' tab of this " "dialog.
This tab is only visible if the external 'poster' " "utility is discovered by TDEPrint on your system. ['poster' is a " "commandline utility that enables you to convert PostScript files into tiled " "printouts which allow for oversized appearance of the stitched-together " "tiles.]
Note: The standard version of 'poster' will not work. " "Your system must use a patched version of 'poster'. Ask your operating " "system vendor to provide a patched version of 'poster' if he does not " "already.
Hvis du slår på dette kan du " "skrive ut plakater av forskjellig størrelse. Utskrifta blir laget i form av " "«stykker» skrevet ut på mindre papirstørrelse, som kan settes " "sammen senere. Hvis du slår på dette her, så blir filteret " "«Plakatutskrift» automatisk lastet inn i Filter-fanebladet i denne " "dialogen.
Dette fanebladet synes bare hvis TDEPrint finner det " "eksterne «poster»-programmet på systemet ditt. [«poster» " "er et kommandolinjeprogram som kan omdanne PostScript-filer til oppdelte " "utskrifter som har med justering for den store størrelsen på de sammenlagte " "stykkene.]
Merk: Standardversjonen av «poster» virker ikke. " "Systemet ditt trenger en lappet versjon. Be systemleverandøren din skaffe en " "lappet versjon hvis det ikke allerede finnes en.
This GUI element is not only for " "viewing your selections: it also lets you interactively select the " "tile(s) you want to print.
Hints
Note 2: By default no " "tile is selected. Before you can print (a part of) your poster, you must " "select at least one tile.
Dette GUI-elementet ikke bare viser" "em> utvalget, det kan også brukes til å velge stykkene som skal skrives ut. " "
Tips
Merknad 2:Ingen av " "stykkene er i utgangspunktet valgt. Før du kan skrive ut (en del av) " "plakaten, må du markere minst ett stykke.
Select the poster size you want from the " "dropdown list.
Available sizes are all standard paper sizes up to " "'A0'. [A0 is the same size as 16 sheets of A4, or '84cm x 118.2cm'.] " "Notice, how the little preview window below changes with your " "change of poster size. It indicates to you how many tiles need to be " "printed to make the poster, given the selected paper size.
Hint:"
" The little preview window below is not just a passive icon. You can "
"click on its individual tiles to select them for printing. To select "
"multiple tiles to be printed at once, you need to 'shift-click' on "
"the tiles ('shift-click' means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard "
"and click with the mouse while [SHIFT]-key is held.) The order of your "
"clicking is significant to the order of printing the different tiles. The "
"order of your selection (and for the printed tiles) is indicated by the "
"contents of the text field labelled as 'Tile pages (to be printed):'"
"em> Note: By default no tile is selected. Before you can print (a "
"part of) your poster, you must select at least one tile.
Velg plakatstørrelse du vil ha i " "nedtrekkslista.
Alle standard papirstørrelser opp til A0 kan velges. " "[A0 er 16 ark A4, eller 84 × 118,2 cm.]Merk hvordan det lille " "forhåndsvisningsvinduet nedenfor endrer seg med plakatstørrelsen. Det viser " "hvor mange stykker som må skrives ut på den oppgitte papirstørrelsen.
" "Tips: Det lille forhåndsvisningsvinduet er ikke bare et passivt " "ikon. Du kan trykke på hvert stykke for å velge det for utskrift. For å " "velge flere stykker til utskrift i samme jobb må du «skift-trykke» på dem " "(holde [SHIFT]-tasten nede samtidig som du trykker på museknappen). Stykkene " "skrives ut i den rekkefølgen de er blitt valgt, og vises i tekstfeltet " "nedenfor, merket «Plakatstykker (for utskrift):»
Merknad:" "b>Ingen av stykkene er i utgangspunktet valgt. Før du kan skrive ut (en del " "av) plakaten, må du markere minst ett stykke.
This field indicates the paper size the poster " "tiles will be printed on. To select a different paper size for your poster " "tiles, go to the 'General' tab of this dialog and select one from the " "dropdown list.
Available sizes are most standard paper sizes supported " "by your printer. Your printer's supported paper sizes are read from the " "printer driver info (as laid down in the 'PPD', the printer " "description file). Be aware that the 'Paper Size' selected may not be " "supported by 'poster' (example: 'HalfLetter') while it may well be " "supported by your printer. If you hit that obstacle, simply use " "another, supported Paper Size, like 'A4' or 'Letter'.Notice, how " "the little preview window below changes with your change of paper size. It " "indicates how many tiles need to be printed to make up the poster, given " "the selected paper and poster size.
Hint: The little preview " "window below is not just a passive icon. You can click on its individual " "tiles to select them for printing. To select multiple tiles to be printed " "at once, you need to 'shift-click' on the tiles ('shift-click' " "means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard and click with the mouse " "while [SHIFT]-key is held.) The order of your clicking is significant to " "the order of printing the different tiles. The order of your selection (and " "for the printed tiles) is indicated by the contents of the text field " "labelled as 'Tile pages (to be printed):'
Note: By " "default no tile is selected. Before you can print (a part of) your poster, " "you must select at least one tile.
Dette feltet viser papirstørrelsen som " "plakatstykkene skrives ut på. Gå til fanebladet «Generelt» i denne dialogen " "og velg en annen papirstørrelse i nedtrekkslista for å skrive plakatstykkene " "på en annen størrelse.
De tilgjengelige størrelsene er de fleste " "standardstørrelser som skriveren har støtte for. Disse størrelsene blir lest " "fra skriverdriveren (som angitt i «PPD»-en, skriverens definisjonsfil. " "Vær oppmerksom på at valgt «Mediestørrelse» kanskje ikke støttes av " "«poster»-programmet (f.eks. «Half letter») mens skriveren godt kan støtte " "det. Hvis du støter på den hindringen, så bare velg en annen, støttet " "papirstørrelse, som «A4» eller «Letter».Merk hvordan det lille " "forhåndsvisningsvinduet nedenfor endrer seg med plakatstørrelsen. Det viser " "hvor mange stykker som må skrives ut på den oppgitte papirstørrelsen.
" "Tips: Det lille forhåndsvisningsvinduet er ikke bare et passivt " "ikon. Du kan trykke på hvert stykke for å velge det for utskrift. For å " "velge flere stykker til utskrift i samme jobb må du «skift-trykke» på dem " "(holde [SHIFT]-tasten nede samtidig som du trykker på museknappen). Stykkene " "skrives ut i den rekkefølgen de er blitt valgt, og vises i tekstfeltet " "nedenfor, merket «Plakatstykker (for utskrift):»
Merknad:" "b>Ingen av stykkene er i utgangspunktet valgt. Før du kan skrive ut (en del " "av) plakaten, må du markere minst ett stykke.
Slider and spinbox let you determine " "a 'cut margin' which will be printed onto each tile of your poster " "to help you cut the pieces as needed.
Notice, how the little " "preview window above changes with your change of cut margins. It indicates " "to you how much space the cut margins will take away from each tile. " "
Be aware, that your cut margins need to be equal to or greater " "than the margins your printer uses. The printer's capabilities are " "described in the 'ImageableArea' keywords of its driver PPD file. " "
Glidebryter og telleboks kan brukes til å " "bestemme en «klippekant» som blir skrevet ut på hvert stykke av " "plakaten som hjelp til å skjære til stykkene.
Legg merke til " "hvordan det lille forhåndsvisningsvinduet endres når klippekantene endres. " "Det viser hvor mye plass klippekanten tar på hvert stykke.
Merk at " "klippekantene må være minst like brede som margene skriveren bruker. Det " "skriveren kan bruke finnes i nøkkelordet «ImageableArea» i " "skriverens PPD-fil.
This field " "displays and sets the individual tiles to be printed, as well as the order " "for their printout.
You can file the field with 2 different methods: " "When editing the field, you can use a '3-7' syntax instead of a " "'3,4,5,6,7' one.
Examples:
\"2,3,7,9,3\" " "
\"1-3,6,8-11\"
Dette " "feltet viser og bestemmer hvilke stykker som skal skrives ut, samt " "utskriftsrekkefølgen.
Du kan fylle ut feltet på 2 forskjellige måter: " "Når du redigerer dette feltet kan du skrive f.eks. «3-7» i " "stedet for «3,4,5,6,7».
Eksempler:
«2,3,7,9,4» " "
«1-3,6,8-11»
The exact list of choices depends on the " "printer driver (\"PPD\") you have installed.
Lista over alternative papirformat er avhengig av hvilken skriverdriver " "(«PPD») som er installert.
Note 1: the page images get scaled down accordingly to " "print 2 or 4 pages per sheet. The page image does not get scaled if you " "print 1 page per sheet (the default setting.).
Note 2: If you " "select multiple pages per sheet here, the scaling and re-arranging is done " "by your printing system.
Note 3, regarding \"Other\": You cannot " "really select Other as the number of pages to print on one sheet." "\"Other\" is checkmarked here for information purposes only.
To select " "8, 9, 16 or other numbers of pages per sheet:
Merknad 1: sidebildet blir skalert ned slik at det blir plass til " "2 eller 4 ark på siden (standardinnstilling.).
Merknad 2:Hvis du " "velger flere sider pr. ark her, så er det utskriftssystemet som skalerer og " "plasserer sidene.
Merknad 3, om «Annet»: Du kan ikke egentlig " "velge Annet som antall sider pr ark. «Annet» er markert her bare " "til opplysning.
For å velge 8, 9, 16 eller annet antall sider pr. ark må " "du gjøre følgende:
You can select 2 alternatives:
Du " "har to valg:
Use this combo box to select the " "printer to which you want to print. Initially (if you run TDEPrint for the " "first time), you may only find the TDE special printers (which " "save jobs to disk [as PostScript- or PDF-files], or deliver jobs via email " "(as a PDF attachment). If you are missing a real printer, you need to... " "
Note: It may " "happen that you successfully connected to a remote CUPS server and still do " "not get a printer list. If this happens: force TDEPrint to re-load its " "configuration files. To reload the configuration files, either start " "kprinter again, or use the switch the print system away from CUPS and back " "again once. The print system switch can be made through a selection in the " "drop-down menu at bottom of this dialog when fully expanded).
Bruk denne kombinasjonsboksen for å velge " "skriver som skal skrive ut. Om du bare finner TDE spesialskriver -- " "som lager utskriftsjobber til disk (som PostScript- eller PDF-filer), eller " "leverer jobber via e-post (som PDF-vedlegg) -- men mangler en ekte skriver, " "må du …
Merk: det kan hende du får kontakt med en " "CUPS-tjener men ikke får en skriverliste. Om dette skjer kan TDEPrint " "tvinges til å gjenlaste oppsettsfila. For å gjenlaste oppsettsfila, start " "kprinter på nytt, eller bytt vekk utskriftssystemet fra CUPS og tilbake " "igjen. Bytte av utskriftssytem kan gjøres ved å velge menyen i bunnen av " "dette vinduet.
This button opens a dialog where you " "can make decisions regarding all supported print job options.
This button reduces the " "list of visible printers to a shorter, more convenient, pre-defined list." "p>
This is particularly useful in enterprise environments with lots of " "printers. The default is to show all printers.
To create a " "personal 'selective view list', click on the 'System Options'" "em> button at the bottom of this dialog. Then, in the new dialog, select " "'Filter' (left column in the TDE Print Configuration " "dialog) and setup your selection..
Warning: Clicking this " "button without prior creation of a personal 'selective view list' " "will make all printers dissappear from the view. (To re-enable all " "printers, just click this button again.)
Knappen reduserer lista " "over synlige skrivere til en kortere, mer passende, forhåndsbestemt liste. " "p>
Dette er nyttig i bedrifter med mange skrivere. Standarden er å vise " "alle skrivere.
Du kan lage en personlig filtrert liste ved å " "trykke på «Systemvalg …»-knappen i bunnen av dette vinduet. I det " "nye vinduet velges «Filter» (venstrekolonne i dialogen TDE " "utskriftsoppsett.
Merk: Når denne knappen trykkes uten " "at det er laget en personlig «utvalgt oversikt », forsvinner alle " "skrivere fra visningen. (Trykk knappen igjen for å se alle skriverne.)
" "This button starts the TDE Add " "Printer Wizard.
Use the Wizard (with \"CUPS\" or " "\"RLPR\") to add locally defined printers to your system.
" "Note: The TDE Add Printer Wizard does not work, " "and this button is disabled if you use \"Generic LPD\", \"LPRng" "\", or \"Print Through an External Program\".)
Knappen starter TDEs " "veiviser for å legge til skriver.
Bruk veiviseren (med " "«CUPS» eller «RLPR») for å legge til lokalt angitt " "skrivere til systemet.
Merk: Veiviseren virker ikke, " "og denne knappen er slått av hvis det brukes «Generisk LDP», " "«LPRng», eller «Skriv ut gjennom ekstern program».)
" "Here you can enter any command that " "would also print for you in a konsole window.
Example: " "a2ps -P <printername> --medium=A3.
Legg til en hvilken som helst "
"kommando som også kan skrive ut i et konsoll-vindu.
"
"Eksempel:
a2ps -P <skrivernavn> --medium=A3.
This button shows or hides " "additional printing options.
Knappen gir tilgang " "til alle tilleggsinnstillinger for utskrift.
This button starts a new dialog where you " "can adjust various settings of your printing system. Amongst them:
Knappen starter et nytt vindu for justering av " "forskjellige innstillinger til utskriftssystemet. Blant dem:
If you enable this checkbox, the " "printing dialog stays open after you hit the Print button.
" "This is especially useful, if you need to test various print settings (like " "color matching for an inkjet printer) or if you want to send your job to " "multiple printers (one after the other) to have it finished more quickly." "p>
Om dette valget krysses av, vil " "utskriftsvinduet bli stående etter at Utskrift-knappen er trykket." "p>
Dette er spesielt nyttig ved utprøving av forskjellige innstillinger " "(som fargetilpassinger for en blekkskriver) eller om en jobb skal sendes " "flere skrivere (en etter en) for å fullføre raskere.
This button calls the \"File Open / Browse " "Directories\" dialog to allow you to select a file for printing. Note, that " "
Knappen åpner dialogen «Åpne fil» der du kan " "velge en fil som skal skrives ut. Merk at
Note: The preview feature (and therefore this checkbox) is only " "visible for printjobs created from inside TDE applications. If you start " "kprinter from the commandline, or if you use kprinter as a print command " "for non-TDE applications (like Acrobat Reader, Firefox or OpenOffice), " "print preview is not available here.
Merk: " "Forhåndsvisningen (og denne avkryssingsboksen) er bare synlig for " "utskriftsjobber laget i TDE-programmer. Hvis du starter kprinter fra " "kommandolinja, eller bruker kprinter som utskriftskommando for ikke-TDE-" "programmer (som Acrobat Reader, Firefox eller OpenOffice.org), så er " "forhåndsvisning ikke mulig her.
Note: (Button is only visible if the checkbox " "for System Options --> General --> Miscellaneous" "em>: \"Defaults to the last printer used in the application\" is " "disabled.)
Merk:(For at denne knappen skal synes, " "må du ta vekk kryss ved valget Systemvalg… -->Generelt--> " "Forskjellig «Standard er siste skriver som ble brukt i " "programmet»).
%1"
msgstr "
Unable to perform the requested page selection. The filter psselect" "b> cannot be inserted in the current filter chain. See Filter tab in " "the printer properties dialog for further information.
" msgstr "" "Kan ikke utføre sidevalget. Filteret psselect kan ikke settes inn " "i filterkjeden. Du finner mer informasjon på Filter-sida i " "egenskapsdialogen for skriveren.
" #: kprinterimpl.cpp:355 msgid "Could not load filter description for %1.
" msgstr "Klarte ikke laste filterbeskrivelse for %1.
" #: kprinterimpl.cpp:371 msgid "" "Error while reading filter description for %1. Empty command line " "received.
" msgstr "" "Feil ved lesing av filterbeskrivelse for %1. Tom kommandolinje " "mottatt.
" #: kprinterimpl.cpp:385 msgid "" "The MIME type %1 is not supported as input of the filter chain (this may " "happen with non-CUPS spoolers when performing page selection on a non-" "PostScript file). Do you want TDE to convert the file to a supported format?" "" msgstr "" "MIME-typen %1 er ikke støttet som inntype på filterkjeden. (Dette kan hende " "med andre utskriftssystemer enn CUPS når du vil velge sider med ikke-" "PostScript-filer.) Vil du at TDE skal konvertere fila til et format som er " "støttet?" #: kprinterimpl.cpp:389 kprinterimpl.cpp:509 msgid "Convert" msgstr "Konverter" #: kprinterimpl.cpp:399 msgid "Select MIME Type" msgstr "Velg MIME-type" #: kprinterimpl.cpp:400 msgid "Select the target format for the conversion:" msgstr "Velg målformatet for konverteringen:" #: kprinterimpl.cpp:404 kprinterimpl.cpp:430 msgid "Operation aborted." msgstr "Operasjonen avbrutt." #: kprinterimpl.cpp:410 msgid "No appropriate filter found. Select another target format." msgstr "Fant ingen passende filter. Velg et annet målformat." #: kprinterimpl.cpp:423 msgid "" "%1
%1
%2
" msgstr "%1: Kjøring mislyktes, med melding:%2
" #: kxmlcommand.cpp:789 msgid "One of the command object's requirements is not met." msgstr "Et av kravene til kommandoobjektet er ikke oppfylt." #: kxmlcommand.cpp:797 kxmlcommand.cpp:802 #, c-format msgid "The command does not contain the required tag %1." msgstr "Kommandoen inneholder ikke den påkrevde taggen %1." #: lpd/klpdprinterimpl.cpp:46 rlpr/krlprprinterimpl.cpp:53 msgid "" "The %1 executable could not be found in your path. Check your " "installation." msgstr "" "Programfila %1 finnes ikke i søkestien din. Kontroller installasjonen." #: lpd/kmlpdmanager.cpp:87 msgid "Local printer queue (%1)" msgstr "Lokal skriverkø (%1)" #: lpd/kmlpdmanager.cpp:87 msgid "" "_: Unknown type of local printer queue\n" "Unknown" msgstr "Ukjent" #: lpd/kmlpdmanager.cpp:88 msgid "Command objects perform a conversion from input to output.
They are "
"used as the basis to build both print filters and special printers. They are "
"described by a command string, a set of options, a set of requirements and "
"associated mime types. Here you can create new command objects and edit "
"existing ones. All changes will only be effective for you."
msgstr ""
"
Kommandoobjekter utfører en konvertering fra inndata til utdata."
"
Objektene blir brukt som grunnlag for å bygge opp både utskriftsfilter "
"og spesialskrivere. De beskrives av en kommandostreng, et sett med "
"innstillinger, et sett med krav og assosierte MIME-typer. Her kan du lage "
"nye kommandoobjekter og redigere de som alt finnes. Endringene har bare "
"virkning for deg."
#: management/kmconfigdialog.cpp:38
msgid "TDE Print Configuration"
msgstr "Oppsett av utskrift i TDE"
#: management/kmconfigfilter.cpp:40
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: management/kmconfigfilter.cpp:41
msgid "Printer Filtering Settings"
msgstr "Innstillinger for skriverfilter"
#: management/kmconfigfilter.cpp:44
msgid "Printer Filter"
msgstr "Skriverfilter"
#: management/kmconfigfilter.cpp:56
msgid ""
"The printer filtering allows you to view only a specific set of printers "
"instead of all of them. This may be useful when there are a lot of printers "
"available but you only use a few ones. Select the printers you want to see "
"from the list on the left or enter a Location filter (ex: Group_1*). "
"Both are cumulative and ignored if empty."
msgstr ""
"Med skriverfiltrering kan du vise bare et utvalg av skriverne i stedet for "
"alle sammen. Det kan være nyttig når mange skrivere er tilgjengelige, men du "
"bare vil bruke noen få. Velg skriverne du vil se i lista til venstre eller "
"oppgi et Adresse-filter (f.eks.. Gruppe_1*). Begge er kumulative og "
"blir ignorert dersom de er tomme."
#: management/kmconfigfilter.cpp:62
msgid "Location filter:"
msgstr "Plasseringsfilter:"
#: management/kmconfigfonts.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Fonts"
msgstr "Skriftsti"
#: management/kmconfigfonts.cpp:43
msgid "Font Settings"
msgstr "Skriftinnstillinger"
#: management/kmconfigfonts.cpp:46
msgid "Fonts Embedding"
msgstr "Skriftinnebygging"
#: management/kmconfigfonts.cpp:47
msgid "Fonts Path"
msgstr "Skriftsti"
#: management/kmconfigfonts.cpp:49
msgid "&Embed fonts in PostScript data when printing"
msgstr "&Inkluder skrifttyper i PostScript-data ved utskrift"
#: management/kmconfigfonts.cpp:57
msgid "&Up"
msgstr "O&pp"
#: management/kmconfigfonts.cpp:58
msgid "&Down"
msgstr "&Ned"
#: management/kmconfigfonts.cpp:59
msgid "&Add"
msgstr "&Legg til"
#: management/kmconfigfonts.cpp:60 management/kmmainview.cpp:194
#, fuzzy
msgid "&Remove"
msgstr "&Fjern"
#: management/kmconfigfonts.cpp:61
msgid "Additional director&y:"
msgstr "&Ekstra katalog:"
#: management/kmconfigfonts.cpp:85
msgid ""
"These options will automatically put fonts in the PostScript file which are "
"not present on the printer. Font embedding usually produces better print "
"results (closer to what you see on the screen), but larger print data as "
"well."
msgstr ""
"Disse innstillingene legger automatisk skrifttyper inn i PostScript-fila når "
"de ikke finnes på skriveren. Inkludering av skrifter fører vanligvis til "
"bedre kvalitet på utskrifta (likner mer på det du ser på skjermen), men "
"utskriftsjobben blir større."
#: management/kmconfigfonts.cpp:89
msgid ""
"When using font embedding you can select additional directories where TDE "
"should search for embeddable font files. By default, the X server font path "
"is used, so adding those directories is not needed. The default search path "
"should be sufficient in most cases."
msgstr ""
"Når du bruker innebygging av skrifttyper, kan du velge flere mapper der TDE "
"skal lete etter skrifttypefiler som kan lagres i PS-fila. Vanligvis brukes "
"skriftsøkestien til X-tjeneren, så de mappene trenger du ikke oppgi. I de "
"fleste tilfeller er den vanlige søkestien tilstrekkelig."
#: management/kmconfiggeneral.cpp:45 management/kmpropgeneral.cpp:55
msgid "General Settings"
msgstr "Generelle innstillinger"
#: management/kmconfiggeneral.cpp:48
msgid "Refresh Interval"
msgstr "Oppdateringsintervall"
#: management/kmconfiggeneral.cpp:51
msgid " sec"
msgstr " s"
#: management/kmconfiggeneral.cpp:53
msgid ""
"This time setting controls the refresh rate of various TDE Print "
"components like the print manager and the job viewer."
msgstr ""
"Denne tidsinnstillinga styrer oppfriskingsraten på ymse TDE-"
"utskriftskomponenter som utskriftsbehandleren og jobbviseren."
#: management/kmconfiggeneral.cpp:57
msgid "Test Page"
msgstr "Testside"
#: management/kmconfiggeneral.cpp:58
msgid "&Specify personal test page"
msgstr "&Velg personlig testside"
#: management/kmconfiggeneral.cpp:60
msgid "Preview..."
msgstr "Forhåndsvisning …"
#: management/kmconfiggeneral.cpp:69
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
#: management/kmconfiggeneral.cpp:70
msgid "Sho&w printing status message box"
msgstr "Vis &meldingsboks med utskriftsstatus"
#: management/kmconfiggeneral.cpp:71
msgid "De&faults to the last printer used in the application"
msgstr "S&tandard er den siste skriveren som ble brukt i programmet"
#: management/kmconfiggeneral.cpp:127
msgid ""
"The selected test page is not a PostScript file. You may not be able to test "
"your printer anymore."
msgstr ""
"Den valgte testsida er ikke en PostScript-fil. Du vil kanskje ikke kunne "
"teste skriveren lenger."
#: management/kmconfiggeneral.cpp:137 management/kmwfile.cpp:60
msgid "Empty file name."
msgstr "Tomt filnavn."
#: management/kmconfigjobs.cpp:33 management/kmpages.cpp:59
msgid "Jobs"
msgstr "Jobber"
#: management/kmconfigjobs.cpp:34 management/kmjobviewer.cpp:699
msgid "Print Job Settings"
msgstr "Innstillinger for utskriftsjobb"
#: management/kmconfigjobs.cpp:37
msgid "Jobs Shown"
msgstr "Viste jobber"
#: management/kmconfigjobs.cpp:41 management/kmjobviewer.cpp:170
#: management/kmjobviewer.cpp:336
msgid "Unlimited"
msgstr "Ubegrenset"
#: management/kmconfigjobs.cpp:42
msgid "Maximum number of jobs shown:"
msgstr "Høyeste antall viste jobber:"
#: management/kmconfigpreview.cpp:35
msgid "Preview"
msgstr "Forhåndsvisning"
#: management/kmconfigpreview.cpp:36
msgid "Preview Settings"
msgstr "Innstillinger for forhåndsvisning"
#: management/kmconfigpreview.cpp:39
msgid "Preview Program"
msgstr "Program for forhåndsvisning"
#: management/kmconfigpreview.cpp:41
msgid "&Use external preview program"
msgstr "Br&uk eksternt program for forhåndsvisning"
#: management/kmconfigpreview.cpp:44
msgid ""
"You can use an external preview program (PS viewer) instead of the TDE built-"
"in preview system. Note that if the TDE default PS viewer (KGhostView) "
"cannot be found, TDE tries automatically to find another external PostScript "
"viewer"
msgstr ""
"Du kan bruke et eksternt program for forhåndsvisning (PS-fremviser) i stedet "
"for det innebygde forhåndsvisningssystemet i TDE. Legg merke til at dersom "
"TDE ikke finner standardprogrammet (KGhostView), prøver TDE automatisk å "
"finne en annen, ekstern PostScript-fremviser"
#: management/kmdbcreator.cpp:92
msgid ""
"No executable defined for the creation of the driver database. This "
"operation is not implemented."
msgstr ""
"Ingen programfil oppgitt for oppretting av driverdatabasen. Denne "
"operasjonen er ikke implementert."
#: management/kmdbcreator.cpp:95
msgid ""
"The executable %1 could not be found in your PATH. Check that this program "
"exists and is accessible in your PATH variable."
msgstr ""
"Fant ikke programfila %1 i søkestien (PATH). Kontroller at programmet finnes "
"og er tilgjengelig i søkestien."
#: management/kmdbcreator.cpp:99
msgid ""
"Unable to start the creation of the driver database. The execution of %1 "
"failed."
msgstr ""
"Kan ikke starte oppretting av driverdatabasen. Kjøring av %1 mislyktes."
#: management/kmdbcreator.cpp:113
msgid "Please wait while TDE rebuilds a driver database."
msgstr "Vent litt mens TDE bygger opp en driverdatabase."
#: management/kmdbcreator.cpp:114
msgid "Driver Database"
msgstr "Driverdatabase"
#: management/kmdbcreator.cpp:171
msgid ""
"Error while creating driver database: abnormal child-process termination."
msgstr ""
"Feil ved oppretting av driverdatabase: Unormal avslutting av barneprosess."
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:51
msgid "&PostScript printer"
msgstr "&Postscript-skriver"
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:52
msgid "&Raw printer (no driver needed)"
msgstr "&Rå skriver (trenger ikke driver)"
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:55
msgid "&Other..."
msgstr "&Annet …"
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:56
msgid "&Manufacturer:"
msgstr "&Produsent:"
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:57
msgid "Mo&del:"
msgstr "Mo&dell:"
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:157 management/kmdriverdbwidget.cpp:166
msgid "Loading..."
msgstr "Laster …"
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:217
msgid "Unable to find the PostScript driver."
msgstr "Finner ikke Postscript-driveren."
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:230
msgid "Select Driver"
msgstr "Velg driver"
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:247 management/kmdriverdbwidget.cpp:249
msgid "
%1
" msgstr "Feilmelding fra behandler:%1
" #: management/kmmainview.cpp:649 msgid "Internal error (no error message)." msgstr "Intern feil (ingen feilmelding)." #: management/kmmainview.cpp:667 msgid "Unable to restart print server." msgstr "Kan ikke omstarte utskriftstjeneren." #: management/kmmainview.cpp:672 msgid "Restarting server..." msgstr "Starter tjeneren omigjen …" #: management/kmmainview.cpp:682 msgid "Unable to configure print server." msgstr "Kan ikke sette opp utskriftstjeneren." #: management/kmmainview.cpp:687 msgid "Configuring server..." msgstr "Setter opp utskriftstjeneren …" #: management/kmmainview.cpp:842 msgid "" "Unable to start printer tool. Possible reasons are: no printer selected, the " "selected printer doesn't have any local device defined (printer port), or " "the tool library could not be found." msgstr "" "Kan ikke starte skriververktøyet. Dette kan være fordi ingen skriver er " "valgt, fordi den valgte skriveren ikke har noen lokal enhet (skriverport) " "eller fordi verkøybiblioteket ikke ble funnet." #: management/kmmainview.cpp:866 msgid "Unable to retrieve the printer list." msgstr "Kan ikke hente skriverlista." #: management/kmpages.cpp:54 management/kxmlcommandselector.cpp:60 #, fuzzy msgid "Information" msgstr "Bekreftelse" #: management/kmpages.cpp:64 #, fuzzy msgid "Properties" msgstr "&Egenskaper" #: management/kmpages.cpp:69 msgid "Instances" msgstr "Instanser" #: management/kmpropbackend.cpp:34 msgid "Printer type:" msgstr "Skrivertype:" #: management/kmpropbackend.cpp:48 msgid "Interface" msgstr "Grensesnitt" #: management/kmpropbackend.cpp:49 msgid "Interface Settings" msgstr "Innstillinger for grensesnitt" #: management/kmpropbackend.cpp:62 msgid "IPP Printer" msgstr "IPP-skriver" #: management/kmpropbackend.cpp:63 msgid "Local USB Printer" msgstr "Lokal USB-skriver" #: management/kmpropbackend.cpp:64 msgid "Local Parallel Printer" msgstr "Lokal parallelltilkoblet skriver" #: management/kmpropbackend.cpp:65 msgid "Local Serial Printer" msgstr "Lokal serietilkoblet skriver" #: management/kmpropbackend.cpp:66 msgid "Network Printer (socket)" msgstr "Nettverksskriver (sokkel)" #: management/kmpropbackend.cpp:67 msgid "SMB printers (Windows)" msgstr "SMB-skrivere (Windows)" #: management/kmpropbackend.cpp:69 msgid "File printer" msgstr "Filskriver" #: management/kmpropbackend.cpp:70 msgid "Serial Fax/Modem printer" msgstr "Seriell faks/modem-skriver" #: management/kmpropbackend.cpp:71 msgid "" "_: Unknown Protocol\n" "Unknown" msgstr "Ukjent" #: management/kmpropcontainer.cpp:35 msgid "Change..." msgstr "Endre …" #: management/kmpropdriver.cpp:36 msgid "Manufacturer:" msgstr "Produsent:" #: management/kmpropdriver.cpp:37 msgid "Printer model:" msgstr "Skrivermodell:" #: management/kmpropdriver.cpp:38 msgid "Driver info:" msgstr "Driverinfo:" #: management/kmpropgeneral.cpp:37 msgid "Printer name:" msgstr "Skrivernavn:" #: management/kmpropmembers.cpp:39 management/kmwend.cpp:59 msgid "Members" msgstr "Medlemmer" #: management/kmpropmembers.cpp:40 msgid "Class Members" msgstr "Klassemedlemmer" #: management/kmpropwidget.cpp:50 msgid "" "%1" "p>
%1
" "qt>" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:46 msgid "Add Special Printer" msgstr "Legg til spesiell skriver" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:57 management/kxmlcommanddlg.cpp:115 #: management/kxmlcommanddlg.cpp:866 msgid "&Description:" msgstr "&Beskrivelse:" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:58 msgid "&Location:" msgstr "S&ted:" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:66 msgid "Command &Settings" msgstr "Kommando&innstillinger" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:69 msgid "Outp&ut File" msgstr "&Utfil" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:71 msgid "&Enable output file" msgstr "Aktiv&ere utfil" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:83 management/kxmlcommanddlg.cpp:116 msgid "&Format:" msgstr "&Format:" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:88 msgid "Filename e&xtension:" msgstr "Filetter&navn:" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:105 msgid "" "The command will use an output file. If checked, make sure the command " "contains an output tag.
" msgstr "" "Kommandoen bruker en utfil. Se til at kommandoen inneholder en ut-tagg " "dersom du bruker denne funksjonen.
" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:108 #, c-format msgid "" "The command to execute when printing on this special printer. Either " "enter the command to execute directly, or associate/create a command object " "with/for this special printer. The command object is the preferred method as " "it provides support for advanced settings like mime type checking, " "configurable options and requirement list (the plain command is only " "provided for backward compatibility). When using a plain command, the " "following tags are recognized:
Kommandoen som skal kjøres ved utskrift på denne spesialskriveren. Du kan " "enten oppgi kommandoen direkte eller assosiere/opprette et kommandoobjekt " "for denne spesialskriveren. Kommandoobjektet er den beste måten, siden det " "gir støtte for avanserte innstillinger som sjekking av mime-type, tilpasning " "av valg og kravliste. (Den enkle kommandoen finnes bare for kompatibilitet " "bakover.) Når du bruker en enkel kommando, kan du ha med følgende tagger:" "p>\n" "
The default mimetype for the output file (e.g. application/postscript)." "p>" msgstr "
Standard mimetype for utfila (f.eks application/postscript).
" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:121 msgid "The default extension for the output file (e.g. ps, pdf, ps.gz).
" msgstr "Standardetternavnet for utfila (f.eks: ps, pdf, ps.gz).
" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:170 msgid "You must provide a non-empty name." msgstr "Du må oppgi et navn som ikke er tomt." #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:178 #, c-format msgid "Invalid settings. %1." msgstr "Ugyldige innstillinger. %1." #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:197 #, c-format msgid "Configuring %1" msgstr "Setter opp %1" #: management/kmwbackend.cpp:54 msgid "Backend Selection" msgstr "Valg av bakgrunnsmotor" #: management/kmwbackend.cpp:68 msgid "You must select a backend." msgstr "Du må velge en bakgrunnsmotor." #: management/kmwbackend.cpp:115 msgid "&Local printer (parallel, serial, USB)" msgstr "&Lokal skriver (parallell, seriell, USB)" #: management/kmwbackend.cpp:116 msgid "" "Locally-connected printer
Use this for a printer connected to " "the computer via a parallel, serial or USB port.
Lokalt tilkoplet skriver
Bruk dette for en skriver som er " "koplet til datamaskinen via en parallellport, serieport eller USB-port.
" "qt>" #: management/kmwbackend.cpp:122 msgid "&SMB shared printer (Windows)" msgstr "&SMB-delt skriver (Windows)" #: management/kmwbackend.cpp:123 msgid "" "Shared Windows printer
Use this for a printer installed on a " "Windows server and shared on the network using the SMB protocol (samba)." "p>
Delt Windows-skriver
Bruk dette for skrivere som er " "installerte på en Windows-tjener og delt på nettverket med SMB-protokollen " "(samba).
Print queue on a remote LPD server
Use this for a print queue " "existing on a remote machine running a LPD print server.
Skriverkø på en LPD-nettverkstjener
Bruk dette for en " "skriverkø som ligger på en nettverkstjener som kjører en LPD-skrivertjener." "p>
Network TCP printer
Use this for a network-enabled printer " "using TCP (usually on port 9100) as communication protocol. Most network " "printers can use this mode.
Nettverks-TCP-skriver
Bruk dette for nettverksskrivere som " "kommuniserer over TCP-protokollen (vanligvis på port 9100). De fleste " "nettverksskrivere er i stand til å bruke denne modusen.
Several drivers have been detected for this model. Select the driver you " "want to use. You will have the opportunity to test it as well as to change " "it if necessary.
" msgstr "" "Det finnes flere drivere til denne modellen. Velg den du vil bruke. Du " "kan teste den og eventuelt endre den senere.
" #: management/kmwdriverselect.cpp:46 msgid "Driver Information" msgstr "Driverinformasjon" #: management/kmwdriverselect.cpp:62 msgid "You must select a driver." msgstr "Du må velge en driver." #: management/kmwdriverselect.cpp:82 msgid " [recommended]" msgstr " [anbefalt]" #: management/kmwdriverselect.cpp:113 msgid "No information about the selected driver." msgstr "Ingen informasjon om den valgte driveren." #: management/kmwdrivertest.cpp:41 msgid "Printer Test" msgstr "Skrivertest" #: management/kmwdrivertest.cpp:51 msgid "Manufacturer:" msgstr "Produsent:" #: management/kmwdrivertest.cpp:52 msgid "Model:" msgstr "Modell:" #: management/kmwdrivertest.cpp:53 msgid "Description:" msgstr "Beskrivelse:" #: management/kmwdrivertest.cpp:55 msgid "&Test" msgstr "&Test" #: kprintpreviewui.rc:16 management/kmwdrivertest.cpp:56 #: management/networkscanner.cpp:103 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Settings" msgstr "Innstillinger" #: management/kmwdrivertest.cpp:59 msgid "" "Now you can test the printer before finishing installation. Use the " "Settings button to configure the printer driver and the Test " "button to test your configuration. Use the Back button to change the " "driver (your current configuration will be discarded).
" msgstr "" "Nå kan du teste skriveren før du gjør installasjonen ferdig. Bruk knappen " "Innstillinger for å sette opp skriverdriveren og knappen Test " "for å teste oppsettet. Bruk knappen Tilbake for å endre driveren (det " "nåværende oppsettet blir forkastet).
" #: management/kmwdrivertest.cpp:117 msgid "%1
%1
The printing will be redirected to a file. Enter here the path of the " "file you want to use for redirection. Use an absolute path or the browse " "button for graphical selection.
" msgstr "" "Utskrifta var omdirigert til en fil. Oppgi stien til fila du vil bruke " "til redirigering. Bruk en absolutt sti eller let-knappen for grafisk valg." "p>" #: management/kmwfile.cpp:44 msgid "Print to file:" msgstr "Skriv til fil:" #: management/kmwfile.cpp:66 msgid "Directory does not exist." msgstr "Mappa finnes ikke." #: management/kmwinfopage.cpp:32 msgid "Introduction" msgstr "Introduksjon" #: management/kmwinfopage.cpp:37 #, fuzzy msgid "" "
Welcome,
This wizard will help to install a new printer on your " "computer. It will guide you through the various steps of the process of " "installing and configuring a printer for your printing system. At each step, " "you can always go back using the Back button.
We hope you " "enjoy this tool!
Velkommen!
Denne veiviseren hjelper deg med å installere en ny " "skriver på datamaskinen. Du blir rettledet gjennom de trinnene som må til " "for å sette opp skriveren. Ved hvert trinn kan du alltid gå tilbake ved å " "bruke knappen Tilbake.
Vi håper du har nytte av dette " "verktøyet!
Utskriftslaget i TDE
" #: management/kmwizard.cpp:64 management/kmwizard.cpp:209 msgid "&Next >" msgstr "&Neste >" #: management/kmwizard.cpp:66 msgid "< &Back" msgstr "< &Tilbake" #: management/kmwizard.cpp:131 management/kmwizard.cpp:166 #: management/kmwizard.cpp:191 msgid "Add Printer Wizard" msgstr "Veiviser for skriverinstallering" #: management/kmwizard.cpp:166 msgid "Modify Printer" msgstr "Endre skriver" #: management/kmwizard.cpp:191 msgid "Unable to find the requested page." msgstr "Finner ikke den etterspurte siden." #: management/kmwizard.cpp:207 management/kmwizard.cpp:234 msgid "&Finish" msgstr "&Avslutt" #: management/kmwlocal.cpp:38 msgid "Local Port Selection" msgstr "Valg av lokal port" #: management/kmwlocal.cpp:50 msgid "Local System" msgstr "Lokalt system" #: management/kmwlocal.cpp:57 msgid "Parallel" msgstr "Parallell" #: management/kmwlocal.cpp:58 msgid "Serial" msgstr "Seriell" #: management/kmwlocal.cpp:59 msgid "USB" msgstr "USB" #: management/kmwlocal.cpp:63 msgid "" "Select a valid detected port, or enter directly the corresponding URI in " "the bottom edit field.
" msgstr "" "Velg en gyldig port eller oppgi URI-en direkte i det nederste " "skrivefeltet.
" #: management/kmwlocal.cpp:78 msgid "" "_: The URI is empty\n" "Empty URI." msgstr "Tom URI." #: management/kmwlocal.cpp:83 msgid "The local URI doesn't correspond to a detected port. Continue?" msgstr "Den lokale URI-en passer ikke til en oppdaget port. Fortsett?" #: management/kmwlocal.cpp:85 msgid "Select a valid port." msgstr "Velg en gyldig port." #: management/kmwlocal.cpp:166 msgid "Unable to detect local ports." msgstr "Finner ingen lokale porter." #: management/kmwlpd.cpp:41 msgid "LPD Queue Information" msgstr "LPD-køinformasjon" #: management/kmwlpd.cpp:44 msgid "" "Enter the information concerning the remote LPD queue; this wizard will " "check it before continuing.
" msgstr "" "Oppgi informasjon om LPD-nettverkskøen. Denne veiviseren sjekker " "informasjonen før den fortsetter.
" #: management/kmwlpd.cpp:47 rlpr/kmproprlpr.cpp:35 rlpr/kmwrlpr.cpp:63 msgid "Queue:" msgstr "Kø:" #: management/kmwlpd.cpp:54 msgid "Some information is missing." msgstr "Mangler noe informasjon." #: management/kmwlpd.cpp:61 msgid "Cannot find queue %1 on server %2; do you want to continue anyway?" msgstr "Finner ikke køen %1 på tjener %2. Vil du fortsette likevel?" #: management/kmwname.cpp:34 msgid "General Information" msgstr "Generell informasjon" #: management/kmwname.cpp:37 msgid "" "Enter the information concerning your printer or class. Name is " "mandatory, Location and Description are not (they may even not " "be used on some systems).
" msgstr "" "Oppgi informasjon om skriveren eller klassen. Du må oppgi Navn; " "Plassering og Beskrivelse er valgfrie (de blir kanskje ikke en " "gang brukt på systemet ditt).
" #: management/kmwname.cpp:39 msgid "Name:" msgstr "Navn:" #: management/kmwname.cpp:48 msgid "You must supply at least a name." msgstr "Du må minst oppgi et navn." #: management/kmwname.cpp:56 msgid "" "It is usually not a good idea to include spaces in printer name: it may " "prevent your printer from working correctly. The wizard can strip all spaces " "from the string you entered, resulting in %1; what do you want to do?" msgstr "" "Det er sjelden lurt å bruke mellomrom i skrivernavnet. Da kan det hende at " "skriveren ikke virker riktig. Veiviseren kan fjerne alle mellomrom fra " "navnet, slik at det blir %1. Hva vil du gjøre?" #: management/kmwname.cpp:62 msgid "Strip" msgstr "Fjern" #: management/kmwpassword.cpp:37 msgid "User Identification" msgstr "Brukeridentifikasjon" #: management/kmwpassword.cpp:43 msgid "" "This backend may require a login/password to work properly. Select the " "type of access to use and fill in the login and password entries if needed." "p>" msgstr "" "
Denne bakgrunnsmotoren krever kanskje brukernavn og passord. Velg hvilken " "tilgansmetode som skal brukes, og fyll ut brukernavn og passord om det " "trengs.
" #: management/kmwpassword.cpp:49 msgid "&Login:" msgstr "&Login:" #: management/kmwpassword.cpp:53 msgid "&Anonymous (no login/password)" msgstr "&Anonym (uten brukernavn og passord)" #: management/kmwpassword.cpp:54 msgid "&Guest account (login=\"guest\")" msgstr "&Gjestekonto (brukernavn «guest»)" #: management/kmwpassword.cpp:55 msgid "Nor&mal account" msgstr "&Vanlig konto" #: management/kmwpassword.cpp:88 msgid "Select one option" msgstr "Velg ett alternativ" #: management/kmwpassword.cpp:90 msgid "User name is empty." msgstr "Brukernavnet er tomt." #: management/kmwsmb.cpp:35 msgid "SMB Printer Settings" msgstr "SMB-skriverinnstillinger" #: management/kmwsmb.cpp:41 msgid "Scan" msgstr "Skann" #: management/kmwsmb.cpp:42 msgid "Abort" msgstr "Avbryt" #: management/kmwsmb.cpp:44 msgid "Workgroup:" msgstr "Arbeidsgruppe:" #: management/kmwsmb.cpp:45 msgid "Server:" msgstr "Tjener:" #: management/kmwsmb.cpp:46 tools/escputil/escpwidget.cpp:99 msgid "Printer:" msgstr "Skriver:" #: management/kmwsmb.cpp:81 rlpr/kmrlprmanager.cpp:45 msgid "Empty printer name." msgstr "Tomt skrivernavn." #: management/kmwsmb.cpp:99 #, c-format msgid "Login: %1" msgstr "Brukernavn: %1" #: management/kmwsmb.cpp:99 msgid "Top Margin
.This spinbox/text edit field lets you " "control the top margin of your printout if the printing application does " "not define its margins internally.
The setting works for instance " "for ASCII text file printing, or for printing from KMail and and " "Konqueror..
Note:
This margin setting is not intended for " "KOffice or OpenOffice.org printing, because these applications (or rather " "their users) are expected to do it by themselves. It also does not work for " "PostScript or PDF file, which in most cases have their margins hardcoded " "internally.Additional hint for power users: " "This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option " "parameter:
-o page-top=... # use values from \"0\" or " "higher. \"72\" is equal to 1 inch.
Øvre
.Med denne tallboksen eller tekstfeltet kan du " "bestemme øvre marg på utskrifta hvis programmet som skriver ut ikke angir " "sine marger internt.
Innstillinga virker for eksempel for utskrift " "av ren tekst, eller utskrift fra KMail og Konqueror.
Merk:" "p>Denne marginnstillinga er ikke ment for utskrift fra KOffice eller " "OpenOffice.org, fordi disse programmene (eller egentlig brukerne) forventes " "å stille inn margene selv. Det viker heller ikke for PostScript eller PDF-" "filer, som i de fleste tilfeller har margene fastlagt internt.
Ekstra tips for erfarne brukere:
Dette GUI-elementet i TDEPrint " "tilsvarer kommandolinja:-o page-top=… # Bruk verdier fra " "«0» og oppover. «72» er lik 1 tomme = 2.54 cm.
Bottom Margin
.This spinbox/text edit field lets " "you control the bottom margin of your printout if the printing application " "does not define its margins internally.
The setting works for " "instance for ASCII text file printing, or for printing from KMail and and " "Konqueror.
Note:
This margin setting is not intended for " "KOffice or OpenOffice.org printing, because these applications (or rather " "their users) are expected to do it by themselves. It also does not work for " "PostScript or PDF file, which in most cases have their margins hardcoded " "internally.Additional hint for power users: " "This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option " "parameter:
-o page-bottom=... # use values from \"0\" or " "higher. \"72\" is equal to 1 inch.
Nedre
.Med denne tallboksen eller tekstfeltet kan " "du bestemme nedre marg på utskrifta hvis programmet som skriver ut ikke " "angir sine marger internt.
Innstillinga virker for eksempel for " "utskrift av ren tekst, eller utskrift fra KMail og Konqueror.
Merk:" "
Denne marginnstillinga er ikke ment for utskrift fra KOffice eller " "OpenOffice.org, fordi disse programmene (eller egentlig brukerne) forventes " "å stille inn margene selv. Det viker heller ikke for PostScript eller PDF-" "filer, som i de fleste tilfeller har margene fastlagt internt.Ekstra tips for erfarne brukere:
Dette GUI-elementet i TDEPrint " "tilsvarer kommandolinja:-o page-bottom=… # Bruk verdier " "fra «0» og oppover. «72» er lik 1 tomme = 2.54 cm.
Left Margin
.This spinbox/text edit field lets you " "control the left margin of your printout if the printing application does " "not define its margins internally.
The setting works for instance " "for ASCII text file printing, or for printing from KMail and and Konqueror. " "
Note:
This margin setting is not intended for KOffice or " "OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " "are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript " "or PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally." "p>Additional hint for power users: This TDEPrint " "GUI element matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o page-left=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " "equal to 1 inch.
Venstre
.Med denne tallboksen eller tekstfeltet kan " "du bestemme venstre marg på utskrifta hvis programmet som skriver ut ikke " "angir sine marger internt.
Innstillinga virker for eksempel for " "utskrift av ren tekst, eller utskrift fra KMail og Konqueror.
Merk:" "
Denne marginnstillinga er ikke ment for utskrift fra KOffice eller " "OpenOffice.org, fordi disse programmene (eller egentlig brukerne) forventes " "å stille inn margene selv. Det viker heller ikke for PostScript eller PDF-" "filer, som i de fleste tilfeller har margene fastlagt internt.Ekstra tips for erfarne brukere:
Dette GUI-elementet i TDEPrint " "tilsvarer kommandolinja:-o page-left=… # Bruk verdier fra " "«0» og oppover. «72» er lik 1 tomme = 2.54 cm.
Right Margin
.This spinbox/text edit field lets you " "control the right margin of your printout if the printing application does " "not define its margins internally.
The setting works for instance " "for ASCII text file printing, or for printing from KMail and and Konqueror. " "
Note:
This margin setting is not intended for KOffice or " "OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " "are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript " "or PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally." "p>Additional hint for power users: This TDEPrint " "GUI element matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o page-right=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " "equal to 1 inch.
Høyre
.Med denne tallboksen eller tekstfeltet kan " "du bestemme høyre marg på utskrifta hvis programmet som skriver ut ikke " "angir sine marger internt.
Innstillinga virker for eksempel for " "utskrift av ren tekst, eller utskrift fra KMail og Konqueror.
Merk:" "
Denne marginnstillinga er ikke ment for utskrift fra KOffice eller " "OpenOffice.org, fordi disse programmene (eller egentlig brukerne) forventes " "å stille inn margene selv. Det viker heller ikke for PostScript eller PDF-" "filer, som i de fleste tilfeller har margene fastlagt internt.Ekstra tips for erfarne brukere:
Dette GUI-elementet i TDEPrint " "tilsvarer kommandolinja:-o page-right=… # Bruk verdier fra " "«0» og oppover. «72» er lik 1 tomme = 2.54 cm.
Change Measurement Unit
.You can change the units of " "measurement for the page margins here. Select from Millimeter, Centimeter, " "Inch or Pixels (1 pixel == 1/72 inch).
Endre måleenhet.
Du kan endre måleenhet for " "sidemargene her. Velg mellom millimeter, centimeter, tomme eller piksel (1 " "piksel == 1/72 tomme).
Custom Margins Checkbox
.Enable this checkbox if " "you want to modify the margins of your printouts
You can change margin " "settings in 4 ways:
Selvvalgte marger.
Kryss av her om du vil endre " "margene for utskriftene dine
Du kan endre marginnstillinger på 4 måter: " "
\"Drag-your-Margins\"
.Use your mouse to drag and set " "each margin on this little preview window.
«Dra i margene»
Bruk musa til å endre margvidden i det " "lille vinduet med forhåndsvisning.
This combo box shows (and lets you " "select) a print subsystem to be used by TDEPrint. (This print subsystem " "must, of course, be installed inside your Operating System.) TDEPrint " "usually auto-detects the correct print subsystem by itself upon first " "startup. Most Linux distributions have \"CUPS\", the Common UNIX " "Printing System.
This line shows which CUPS server your PC " "is currently connected to for printing and retrieving printer info. To " "switch to a different CUPS server, click \"System Options\", then select " "\"Cups server\" and fill in the required info.
This button calls the 'File Open' " "dialog to let you select a file for printing. Note, that
This button removes the highlighted file " "from the list of to-be-printed files.
This button moves the highlighted file " "up in the list of files to be printed.
In effect, this changes the " "order of the files' printout.
Knappen flytter merkede filer opp i lista av " "filer som skal skrives ut.
Dette endrer rekkefølgen på filer som skal " "skrives ut.
This button moves the highlighted file " "down in the list of files to be printed.
In effect, this changes the " "order of the files' printout.
Knappen flytter merkede filer nedover i lista av " "filer som skal skrives ut.
Dette endrer rekkefølgen på filer som skal " "skrives ut.
This button tries to open the highlighted " "file, so you can view or edit it before you send it to the printing system." "p>
If you open files, TDEPrint will use the application matching the MIME " "type of the file.
Knappen prøver å åpne merkede filer slik at de kan " "vises eller redigeres før de sendes til utskrift.
Om filer åpnes, vil " "TDE-utskrift bruke et program som passer MIME-typen til fila.
This list displays all the files you selected " "for printing. You can see the file name(s), file path(s) and the file (MIME) " "type(s) as determined by TDEPrint. You may re-arrange the initial order of " "the list with the help of the arrow buttons on the right.
The files " "will be printed as a single job, in the same order as displayed in the list." "
Note: You can select multiple files. The files may be in " "multiple locations. The files may be of multiple MIME types. The buttons on " "the right side let you add more files, remove already selected files from " "the list, re-order the list (by moving files up or down), and open files. " "If you open files, TDEPrint will use the application matching the MIME type " "of the file.
Lista viser alle filer som er valgt for " "utskrift. Du kan se filnavn(ene), filplassering(er) og filas (MIME) type(r) " "bestemt av TDE-utskrift. Oppstartsrekkefølgen i lista er rekkefølgen som " "først ble valgt.
Lista blir skrevet ut i samme rekkefølge som vist." "p>
Merk: Du kan velge flere filer. Filer kan være plassert flere " "steder. Fila kan ha flere MIME-typer. Knappen på høyresida legger til flere " "filer, fjerner merkede filer fra lista, endrer rekkefølgen i lista (ved å " "flytte filer opp og ned), og åpner filer. Ved åpning av filer vil TDE-" "utskrift bruke et program som passer MIME-typen til fila.