# translation of knotes.po to Norwegian Bokmål # Norwegian translations for TDE Utils, knotes # Copyright (C) 1999-2000 Hans Petter Bieker. # Hans Petter Bieker , 1998. # Bjørn Steensrud , 2003. # Knut Yrvin , 2003, 2004. # Gaute Hvoslef Kvalnes , 2004. # Nils Kristian Tomren , 2005. # Axel Bojer , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: knotes\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:52-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-28 21:12+0200\n" "Last-Translator: Bjørn Steensrud \n" "Language-Team: Norwegian Bokmål \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" "Christian A Strømmen [Number1/NumeroUno],Petter Reinholdtsen, Knut Yrvin, " "Eskild Hustvedt, Nils Kristian Tomren" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "number1@realityx.net,pere@hungry.com,knuty@skolelinux.no,eskild@goldenfiles.com," "project@nilsk.net" #: knote.cpp:107 msgid "New" msgstr "Ny" #: knote.cpp:109 msgid "Rename..." msgstr "Endre navn …" #: knote.cpp:111 msgid "Lock" msgstr "Lås" #: knote.cpp:113 msgid "Unlock" msgstr "Lås opp" #: knote.cpp:114 msgid "Hide" msgstr "Skjul" #: knote.cpp:119 msgid "Insert Date" msgstr "Sett inn dato" #: knote.cpp:121 msgid "Set Alarm..." msgstr "Still alarm …" #: knote.cpp:124 msgid "Send..." msgstr "Send …" #: knote.cpp:126 msgid "Mail..." msgstr "Postlegg …" #: knote.cpp:131 msgid "Preferences..." msgstr "Notisinnstillinger …" #: knote.cpp:134 msgid "Keep Above Others" msgstr "Behold øverst" #: knote.cpp:138 msgid "Keep Below Others" msgstr "Behold underst" #: knote.cpp:142 msgid "To Desktop" msgstr "Til skrivebord" #: knote.cpp:147 msgid "Walk Through Notes" msgstr "Gå gjennom notater" #: knote.cpp:396 msgid "Do you really want to delete note %1?" msgstr "Vil du slette dette notatet %1?" #: knote.cpp:397 msgid "Confirm Delete" msgstr "Bekreft sletting" #: knote.cpp:711 msgid "Please enter the new name:" msgstr "Oppgi det nye navnet:" #: knote.cpp:804 msgid "Send \"%1\"" msgstr "Send «%1»" #: knote.cpp:814 msgid "The host cannot be empty." msgstr "Tjeneren kan ikke være tom." #: knote.cpp:843 msgid "Unable to start the mail process." msgstr "Klarte ikke å starte e-postprosessen." #: knote.cpp:871 msgid "Save note as plain text" msgstr "Lagre notat som ren tekst" #: knote.cpp:890 msgid "" "A file named %1 already exists." "
Are you sure you want to overwrite it?
" msgstr "" "En fil som heter %1 finnes fra før. " "
Er du sikker på at du vil overskrive den?
" #: knote.cpp:981 msgid "&All Desktops" msgstr "&Alle skrivebord" #: knotealarmdlg.cpp:52 msgid "Scheduled Alarm" msgstr "Fastsett tidspunkt for alarm" #: knotealarmdlg.cpp:56 msgid "&No alarm" msgstr "I&ngen alarm" #: knotealarmdlg.cpp:60 msgid "Alarm &at:" msgstr "Alarm &ved:" #: knotealarmdlg.cpp:67 msgid "Alarm &in:" msgstr "Alarm &om:" #: knotealarmdlg.cpp:70 msgid "hours/minutes" msgstr "timer/minutter" #: knoteconfigdlg.cpp:57 msgid "Display" msgstr "Vis" #: knoteconfigdlg.cpp:58 msgid "Display Settings" msgstr "Vis innstillinger" #: knoteconfigdlg.cpp:59 msgid "Editor" msgstr "Redigerer" #: knoteconfigdlg.cpp:60 msgid "Editor Settings" msgstr "Redigeringsinnstillinger" #: knoteconfigdlg.cpp:65 msgid "Defaults" msgstr "Standard" #: knoteconfigdlg.cpp:66 msgid "Default Settings for New Notes" msgstr "Standardverdier for nye notater" #: knoteconfigdlg.cpp:67 msgid "Actions" msgstr "Handlinger" #: knoteconfigdlg.cpp:68 msgid "Action Settings" msgstr "Handlings-innstillinger" #: knoteconfigdlg.cpp:69 msgid "Network" msgstr "Nettverk" #: knoteconfigdlg.cpp:70 msgid "Network Settings" msgstr "Nettverksinnstillinger" #: knoteconfigdlg.cpp:71 msgid "Style" msgstr "Stil" #: knoteconfigdlg.cpp:72 msgid "Style Settings" msgstr "Stilinnstillinger" #: knoteconfigdlg.cpp:95 msgid "&Text color:" msgstr "&Tekstfarge:" #: knoteconfigdlg.cpp:102 msgid "&Background color:" msgstr "&Bakgrunnsfarge:" #: knoteconfigdlg.cpp:109 msgid "&Show note in taskbar" msgstr "&Vis note i oppgavelinja" #: knoteconfigdlg.cpp:114 msgid "Default &width:" msgstr "Standard&bredde:" #: knoteconfigdlg.cpp:122 msgid "Default &height:" msgstr "Standard&høyde:" #: knoteconfigdlg.cpp:144 msgid "&Tab size:" msgstr "&Tabulatorbredde:" #: knoteconfigdlg.cpp:152 msgid "Auto &indent" msgstr "Auto&innrykk" #: knoteconfigdlg.cpp:155 msgid "&Rich text" msgstr "&Rik tekst" #: knoteconfigdlg.cpp:158 msgid "Text font:" msgstr "Tekstskrift:" #: knoteconfigdlg.cpp:165 msgid "Title font:" msgstr "Tittelskrift:" #: knoteconfigdlg.cpp:178 msgid "Displa&y" msgstr "&Vising" #: knoteconfigdlg.cpp:179 msgid "&Editor" msgstr "&Skrivefelt" #: knoteconfigdlg.cpp:189 msgid "&Mail action:" msgstr "&E-post-handling:" #: knoteconfigdlg.cpp:204 msgid "Incoming Notes" msgstr "Innkommende notater" #: knoteconfigdlg.cpp:207 msgid "Accept incoming notes" msgstr "Ta imot innkommende notat" #: knoteconfigdlg.cpp:209 msgid "Outgoing Notes" msgstr "Utgående notater" #: knoteconfigdlg.cpp:212 msgid "&Sender ID:" msgstr "&Sender ID:" #: knoteconfigdlg.cpp:216 msgid "&Port:" msgstr "&Port:" #: knoteconfigdlg.cpp:232 msgid "&Style:" msgstr "&Stil:" #: knoteedit.cpp:71 msgid "Bold" msgstr "Uthevet" #: knoteedit.cpp:75 msgid "Underline" msgstr "Understreket" #: knoteedit.cpp:77 msgid "Strike Out" msgstr "Strek over" #: knoteedit.cpp:85 msgid "Align Left" msgstr "Venstrejustert" #: knoteedit.cpp:89 msgid "Align Center" msgstr "Midtstilt" #: knoteedit.cpp:92 msgid "Align Right" msgstr "Høyrejustert" #: knoteedit.cpp:95 msgid "Align Block" msgstr "Blokkjustert" #: knoteedit.cpp:104 msgid "List" msgstr "Liste" #: knoteedit.cpp:110 msgid "Superscript" msgstr "Hevet" #: knoteedit.cpp:113 msgid "Subscript" msgstr "Senket" #: knoteedit.cpp:132 msgid "Text Color..." msgstr "Tekstfarge …" #: knoteedit.cpp:135 msgid "Text Font" msgstr "Skrifttype for tekst" #: knoteedit.cpp:140 msgid "Text Size" msgstr "Tekststørrelse" #: knoteedit.cpp:543 msgid "Check Spelling..." msgstr "" #: knoteedit.cpp:550 msgid "Allow Tabulations" msgstr "" #: knotehostdlg.cpp:53 msgid "Hostname or IP address:" msgstr "Tjenernavn eller IP adresse:" #: knoteprinter.cpp:120 #, c-format msgid "Print %1" msgstr "Skriv ut %1" #: knoteprinter.cpp:136 #, c-format msgid "" "_n: Print Note\n" "Print %n notes" msgstr "" #: knotesalarm.cpp:75 msgid "The following notes triggered alarms:" msgstr "Følgende notater utløste alarmer:" #: knotesalarm.cpp:75 msgid "Alarm" msgstr "Alarm" #: knotesapp.cpp:64 msgid "Configure Shortcuts" msgstr "Sett opp hurtigtaster" #: knotesapp.cpp:73 msgid "Note Actions" msgstr "Notathandlinger" #: knotesapp.cpp:106 msgid "KNotes: Sticky notes for TDE" msgstr "KNotes: Klebrige notater for TDE" #: knotesapp.cpp:114 knotesapp.cpp:151 msgid "New Note" msgstr "Nytt notat" #: knotesapp.cpp:116 knotesapp.cpp:154 msgid "New Note From Clipboard" msgstr "Nytt notat fra utklippstavla" #: knotesapp.cpp:118 knotesapp.cpp:160 msgid "Show All Notes" msgstr "Vis alle notater" #: knotesapp.cpp:120 knotesapp.cpp:157 msgid "Hide All Notes" msgstr "Skjul alle notater" #: knotesapp.cpp:567 msgid "Settings" msgstr "Innstillinger" #: knotesapp.cpp:734 msgid "No Notes" msgstr "Ingen notater" #: knotesnetsend.cpp:93 #, c-format msgid "Communication error: %1" msgstr "Kommunikasjonsfeil: %1" #. i18n: file knotesappui.rc line 5 #: main.cpp:95 rc.cpp:3 rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "KNotes" msgstr "KNotes" #: main.cpp:97 msgid "TDE Notes" msgstr "TDE Notat" #: main.cpp:99 msgid "(c) 1997-2006, The KNotes Developers" msgstr "© 1997–2006 KNotes-utviklerne" #: main.cpp:102 msgid "Maintainer" msgstr "Vedlikeholder" #: main.cpp:103 msgid "Original KNotes Author" msgstr "Opprinnelig forfatter av KNotes" #: main.cpp:104 #, fuzzy msgid "Ported KNotes to KDE 2" msgstr "Portet KNotes til TDE 2" #: main.cpp:105 msgid "Network Interface" msgstr "Nettverksgrensesnitt:" #: main.cpp:106 #, fuzzy msgid "Started KDE Resource Framework Integration" msgstr "Startet integrering i rammeverk for TDE-ressurser" #: main.cpp:108 msgid "Idea and initial code for the new look&feel" msgstr "" "Idé og den opprinnelige koden for hvordan programmet skal se ut og virke" #. i18n: file knotesappui.rc line 30 #: rc.cpp:12 rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Notes" msgstr "Notater" #. i18n: file knotesglobalconfig.kcfg line 26 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "The port KNotes will listen on and send notes to." msgstr "Porten KNotes vil lytte på og sende notater til." #: resourcelocal.cpp:89 msgid "" "Unable to save the notes to %1. Check that there is sufficient disk " "space." "
There should be a backup in the same directory though.
" msgstr "" "Klarte ikke lagre notatene til %1. Se etter om det er nok plass på " "disken. " "
Det skal være en reservekopi i samme mappa.
" #: resourcelocalconfig.cpp:37 msgid "Location:" msgstr "Plassering:"