# translation of tdepimwizards.po to Norwegian Bokmål # Knut Yrvin <knuty@skolelinux.no>, 2004, 2007. # Torstein Dybdahl <torsted@runbox.no>, 2004. # Jørgen Grønlund <jorgenhg@broadpark.no>, 2004. # Nils Kristian Tomren <project@nilsk.net>, 2005. # Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2005. # translation of tdepimwizards.po to msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdepimwizards\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-20 01:34+0200\n" "Last-Translator: Knut Yrvin <knuty@skolelinux.no>\n" "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Bjørn Steensrud,Jørgen Grønlund,Nils Kristian Tomren" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "bjornst@powertech.no,jorgenhg@broadpark.no,project@nilsk.net" #: egroupwarewizard.cpp:62 egroupwarewizard.cpp:89 msgid "Create eGroupware Addressbook Resource" msgstr "Opprett adressebok-ressurs for eGroupware" #: egroupwarewizard.cpp:78 egroupwarewizard.cpp:139 egroupwarewizard.cpp:205 #: overviewpage.cpp:67 msgid "eGroupware" msgstr "eGroupware" #: egroupwarewizard.cpp:127 egroupwarewizard.cpp:153 msgid "Create eGroupware Calendar Resource" msgstr "Opprett kalenderressurs for eGroupware" #: egroupwarewizard.cpp:191 egroupwarewizard.cpp:219 msgid "Create eGroupware Notes Resource" msgstr "Opprett notatressurs for eGroupware" #: egroupwarewizard.cpp:304 msgid "eGroupware Server" msgstr "eGroupware-tjener" #: egroupwarewizard.cpp:309 msgid "&Server name:" msgstr "&Tjenernavn:" #: egroupwarewizard.cpp:315 msgid "&Domain name:" msgstr "&Domenenavn:" #: egroupwarewizard.cpp:321 msgid "&Username:" msgstr "&Brukernavn:" #: egroupwarewizard.cpp:327 msgid "&Password:" msgstr "&Passord:" #: egroupwarewizard.cpp:334 msgid "&Location xmlrpc.php on server:" msgstr "Plassering av &xmlrpc.php på tjeneren:" #: egroupwarewizard.cpp:340 msgid "" "Some servers may not have the xmlrpc.php file in the 'egroupware' folder of " "the server. With this option it is possible to eventually change the path to " "that file. For most servers, the default value is OK." msgstr "" "Enkelte tjenere har ikke xmlrpc.php-fila i mappa «egroupware». Med denne " "innstillinga kan du velge en annen verdi. For de fleste tjenere er det " "tilstrekkelig å velge OK." #: egroupwarewizard.cpp:342 msgid "Use SS&L connection" msgstr "Bruk &SSL-tilkobling" #: egroupwarewizard.cpp:360 msgid "Invalid path to xmlrpc.php entered." msgstr "Ugyldig sti til xmlrpc.php oppgitt." #: egroupwarewizard.cpp:367 groupwisewizard.cpp:364 groupwisewizard.cpp:370 #: kolabwizard.cpp:313 scalixwizard.cpp:459 sloxwizard.cpp:271 msgid "Please fill in all fields." msgstr "Fyll ut alle felta." #: exchangemain.cpp:40 msgid "Microsoft Exchange Server Configuration Wizard" msgstr "Oppsettsveiviser for Microsoft Exchange-tjener" #: exchangewizard.cpp:40 msgid "Please select folders for addressbook:" msgstr "Velg mapper for adresseboka:" #: exchangewizard.cpp:41 msgid "Please select folders for events, to-dos and journal entries:" msgstr "Velg mapper for kalender, huskeliste og dagboksnotater:" #: exchangewizard.cpp:50 msgid "Create Exchange Calendar Resource" msgstr "Opprett Exchange-kalenderressurs" #: exchangewizard.cpp:63 exchangewizard.cpp:129 msgid "Exchange Server" msgstr "Exchange-tjener" #: exchangewizard.cpp:81 msgid "Update Exchange Calendar Resource" msgstr "Oppdater Exchange-kalenderressurs" #: exchangewizard.cpp:114 msgid "Create Exchange Addressbook Resource" msgstr "Opprett Exchange-adressebokressurs" #: exchangewizard.cpp:142 msgid "Update Exchange Addressbook Resource" msgstr "Oppdater Exchange-adressebokressurs" #: exchangewizard.cpp:228 msgid "Microsoft Exchange Server" msgstr "Microsoft Exchange-tjener" #: exchangewizard.cpp:232 groupwisewizard.cpp:276 kolabwizard.cpp:262 #: sloxwizard.cpp:229 msgid "Server name:" msgstr "Tjenernavn:" #: exchangewizard.cpp:237 groupwisewizard.cpp:286 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: exchangewizard.cpp:242 groupwisewizard.cpp:291 sloxwizard.cpp:234 msgid "User name:" msgstr "Brukernavn:" #: exchangewizard.cpp:247 groupwisewizard.cpp:296 kolabwizard.cpp:279 #: scalixwizard.cpp:402 sloxwizard.cpp:239 msgid "Password:" msgstr "Passord:" #: exchangewizard.cpp:253 groupwisewizard.cpp:302 kolabwizard.cpp:285 #: scalixwizard.cpp:410 sloxwizard.cpp:245 msgid "Save password" msgstr "Lagre passord" #: exchangewizard.cpp:256 groupwisewizard.cpp:305 sloxwizard.cpp:248 msgid "Encrypt communication with server" msgstr "Krypter datautveksling med tjener" #: groupwarewizard.cpp:34 overviewpage.cpp:49 msgid "TDE Groupware Wizard" msgstr "Veiviser for TDE Groupware" #: groupwisemain.cpp:41 msgid "Novell GroupWise Configuration Wizard" msgstr "Oppsettsveiviser for Novell GroupWise" #: groupwisewizard.cpp:57 msgid "Create GroupWise Calendar Resource" msgstr "Opprett kalenderressurs for GroupWise" #: groupwisewizard.cpp:68 groupwisewizard.cpp:133 groupwisewizard.cpp:245 msgid "GroupWise" msgstr "GroupWise" #: groupwisewizard.cpp:87 msgid "Update GroupWise Calendar Resource" msgstr "Opprett kalenderressurs for GroupWise" #: groupwisewizard.cpp:116 msgid "Create GroupWise Addressbook Resource" msgstr "Opprett adressebokressurs for GroupWise" #: groupwisewizard.cpp:145 msgid "Update GroupWise Addressbook Resource" msgstr "Opprett adressebokressurs for GroupWise" #: groupwisewizard.cpp:271 msgid "Novell GroupWise" msgstr "Novell GroupWise" #: groupwisewizard.cpp:281 msgid "Path to SOAP interface:" msgstr "Sti til grensesnittet for «Soap»" #: groupwisewizard.cpp:312 msgid "Mail" msgstr "E-post" #: groupwisewizard.cpp:318 msgid "Create Mail Account" msgstr "Lag e-postkonto" #: groupwisewizard.cpp:329 kolabwizard.cpp:267 scalixwizard.cpp:378 msgid "Email address:" msgstr "E-postadresse:" #: groupwisewizard.cpp:335 scalixwizard.cpp:370 msgid "Full name:" msgstr "Fullt navn:" #: groupwisewizard.cpp:368 msgid "Invalid email address entered." msgstr "Ugyldig e-postadresse oppgitt." #: kmailchanges.cpp:37 msgid "Calendar" msgstr "Kalender" #: kmailchanges.cpp:38 msgid "Contacts" msgstr "Kontakter" #: kmailchanges.cpp:39 msgid "Notes" msgstr "Notat" #: kmailchanges.cpp:40 msgid "Tasks" msgstr "Oppgaver" #: kmailchanges.cpp:41 msgid "Journal" msgstr "Journal" #: kmailchanges.cpp:150 msgid "Create Disconnected IMAP Account for KMail" msgstr "Opprett frakoblet IMAP-konto for KMail" #: kmailchanges.cpp:310 msgid "Create Online IMAP Account for KMail" msgstr "Opprett nettoppkoblet IMAP-konto for KMail" #: kolabkmailchanges.cpp:133 msgid "Kolab Server Mail" msgstr "Kolab-e-posttjener" #: kolabkmailchanges.cpp:149 kolabwizard.cpp:109 kolabwizard.cpp:129 #: kolabwizard.cpp:150 kolabwizard.cpp:257 msgid "Kolab Server" msgstr "Kolab-tjener" #: kolabmain.cpp:41 msgid "Kolab Configuration Wizard" msgstr "Oppsettsveiviser for Kolab" #: kolabwizard.cpp:49 scalixwizard.cpp:55 msgid "Setup LDAP Search Account" msgstr "Sett opp LDAP søkekonto" #: kolabwizard.cpp:100 scalixwizard.cpp:156 msgid "Create Calendar IMAP Resource" msgstr "Opprett IMAP kalender-ressurs" #: kolabwizard.cpp:120 scalixwizard.cpp:176 msgid "Create Contact IMAP Resource" msgstr "Opprett IMAP kontaktressurs" #: kolabwizard.cpp:141 msgid "Create Notes IMAP Resource" msgstr "Opprett IMAP notatressurs" #: kolabwizard.cpp:271 msgid "Your email address on the Kolab Server. Format: <i>name@example.net</i>" msgstr "E-postadressen på Kolab-tjeneren. Format <i>navn@tjener.domene.no</i>" #: kolabwizard.cpp:274 msgid "Real name:" msgstr "Virkelig navn:" #: kolabwizard.cpp:290 msgid "Use an online IMAP account for non-groupware folders" msgstr "Bruk en nettoppkoblet IMAP-konto for ikke-gruppevare mapper" #: kolabwizard.cpp:294 msgid "Server Version" msgstr "Tjenerversjon" #: kolabwizard.cpp:295 msgid "Choose the version of the Kolab Server you are using." msgstr "Velg hvilken versjon av Kolab-tjeneren du bruker." #: kolabwizard.cpp:296 msgid "Kolab 1" msgstr "Kolab 1" #: kolabwizard.cpp:297 msgid "Kolab 2" msgstr "Kolab 2" #: main.cpp:20 msgid "TDE-PIM Groupware Configuration Wizard" msgstr "Oppsettsveiviser for TDE-PIM gruppevare" #: overviewpage.cpp:61 #, fuzzy msgid "Select the type of server you want TDE to connect:" msgstr "Velg type tjener du vil koble din TDE til:" #: overviewpage.cpp:75 msgid "Kolab" msgstr "Kolab" #: overviewpage.cpp:81 msgid "SUSE Linux Openexchange (SLOX)" msgstr "SUSE LINUX OpenExchange (SLOX)" #: overviewpage.cpp:87 msgid "Microsoft Exchange" msgstr "Microsoft Exchange" #: scalixkmailchanges.cpp:117 scalixwizard.cpp:165 scalixwizard.cpp:185 #: scalixwizard.cpp:229 scalixwizard.cpp:233 scalixwizard.cpp:365 #, fuzzy msgid "Scalix Server" msgstr "Exchange-tjener" #: scalixmain.cpp:41 #, fuzzy msgid "Scalix Configuration Wizard" msgstr "Oppsettsveiviser for Kolab" #: scalixwizard.cpp:93 #, fuzzy msgid "Setup ScalixAdmin Account" msgstr "Sett opp LDAP søkekonto" #: scalixwizard.cpp:197 msgid "Synchronize Scalix Account" msgstr "" #: scalixwizard.cpp:216 msgid "" "Unable to start KMail to trigger initial synchronization with Scalix server" msgstr "" #: scalixwizard.cpp:375 msgid "Your full name. Example: <i>Joe User</i>" msgstr "" #: scalixwizard.cpp:383 #, fuzzy msgid "" "Your email address on the Scalix Server. Example: <i>name@crossplatform.com</" "i>" msgstr "E-postadressen på Kolab-tjeneren. Format <i>navn@tjener.domene.no</i>" #: scalixwizard.cpp:386 #, fuzzy msgid "Server:" msgstr "Tjenernavn:" #: scalixwizard.cpp:391 msgid "The name or IP of the Scalix Server. Example: <i>scalix.domain.com</i>" msgstr "" #: scalixwizard.cpp:394 #, fuzzy msgid "Username:" msgstr "Brukernavn:" #: scalixwizard.cpp:399 msgid "The user respectively login name. Example: <i>joe</i>" msgstr "" #: scalixwizard.cpp:408 msgid "The password to your login." msgstr "" #: scalixwizard.cpp:412 msgid "Shall the password be saved in TDEWallet?." msgstr "" #: scalixwizard.cpp:414 #, fuzzy msgid "Use Secure Connection:" msgstr "Bruk SSL-tilkobling" #: scalixwizard.cpp:417 msgid "No encryption" msgstr "" #: scalixwizard.cpp:418 msgid "TLS encryption" msgstr "" #: scalixwizard.cpp:419 #, fuzzy msgid "SSL encryption" msgstr "Bruk SSL-tilkobling" #: scalixwizard.cpp:422 msgid "Choose the encryption type that is supported by your server." msgstr "" #: scalixwizard.cpp:424 msgid "Authentication Type:" msgstr "" #: scalixwizard.cpp:427 #, fuzzy msgid "Password" msgstr "Passord:" #: scalixwizard.cpp:428 msgid "NTLM / SPA" msgstr "" #: scalixwizard.cpp:429 msgid "GSSAPI" msgstr "" #: scalixwizard.cpp:430 msgid "DIGEST-MD5" msgstr "" #: scalixwizard.cpp:431 msgid "CRAM-MD5" msgstr "" #: scalixwizard.cpp:434 msgid "Choose the authentication type that is supported by your server." msgstr "" #: sloxmain.cpp:40 msgid "SUSE LINUX Openexchange Server Configuration Wizard" msgstr "Oppsettsveiviser for SUSE LINUX Openexchange-tjener" #: sloxwizard.cpp:55 msgid "Create SLOX Calendar Resource" msgstr "Opprett SLOX kalender-ressurs" #: sloxwizard.cpp:67 sloxwizard.cpp:129 msgid "Openexchange Server" msgstr "Openexchange-tjener" #: sloxwizard.cpp:84 msgid "Update SLOX Calendar Resource" msgstr "Oppdater SLOX kalender-ressurs" #: sloxwizard.cpp:115 msgid "Create SLOX Addressbook Resource" msgstr "Opprett SLOX adressebok-ressurs" #: sloxwizard.cpp:141 msgid "Update SLOX Addressbook Resource" msgstr "Oppdater SLOX adressebok-ressurs" #: sloxwizard.cpp:224 msgid "SUSE LINUX OpenExchange Server" msgstr "SUSE LINUX OpenExchange-tjener" #: egroupware.kcfg:10 groupwise.kcfg:10 slox.kcfg:10 #, no-c-format msgid "Server name" msgstr "Tjenernavn" #: egroupware.kcfg:14 #, no-c-format msgid "Domain name" msgstr "Domenenavn" #: egroupware.kcfg:18 groupwise.kcfg:17 slox.kcfg:14 #, no-c-format msgid "User name" msgstr "Brukernavn" #: egroupware.kcfg:22 groupwise.kcfg:24 slox.kcfg:18 #, no-c-format msgid "User password" msgstr "Bruker-passord" #: egroupware.kcfg:26 #, no-c-format msgid "XMLRPC location on server" msgstr "XMLRPC-adresse på tjeneren" #: egroupware.kcfg:30 #, no-c-format msgid "Use SSL connection" msgstr "Bruk SSL-tilkobling" #: egroupware.kcfg:34 groupwise.kcfg:47 slox.kcfg:30 #, no-c-format msgid "Log File" msgstr "Loggfil" #: groupwise.kcfg:13 #, no-c-format msgid "Port" msgstr "Port" #: groupwise.kcfg:20 #, no-c-format msgid "Path to SOAP interface" msgstr "Sti til grensesnittet til «Soap»" #: groupwise.kcfg:28 #, no-c-format msgid "Email Address" msgstr "E-postadresse" #: groupwise.kcfg:31 #, no-c-format msgid "Full Name of User" msgstr "Fullt navn på brukeren" #: groupwise.kcfg:34 #, no-c-format msgid "Create email account" msgstr "Lag e-postkonto" #: groupwise.kcfg:39 kolab.kcfg:26 slox.kcfg:22 #, no-c-format msgid "Save Password" msgstr "Lagre passord" #: groupwise.kcfg:43 slox.kcfg:26 #, no-c-format msgid "Use HTTPS" msgstr "Bruk HTTPS" #: groupwise.kcfg:53 slox.kcfg:36 #, no-c-format msgid "Id of KCal resource" msgstr "Id for KCAL-ressurs" #: groupwise.kcfg:56 slox.kcfg:39 #, fuzzy, no-c-format msgid "Id of TDEABC resource" msgstr "Id for KABC-ressurs" #: groupwise.kcfg:59 #, no-c-format msgid "Id of KMail account for receiving mail" msgstr "ID til KMail-kontoen som mottar e-post" #: groupwise.kcfg:63 #, no-c-format msgid "Id of KMail transport for sending mail" msgstr "ID til KMail-transporten som sender e-post" #: kolab.kcfg:10 #, no-c-format msgid "Kolab server name" msgstr "Kolab tjenernavn" #: kolab.kcfg:14 #, no-c-format msgid "Kolab user name" msgstr "Kolab brukernavn" #: kolab.kcfg:18 #, no-c-format msgid "Real user name" msgstr "Virkelig brukernavn" #: kolab.kcfg:22 #, no-c-format msgid "Kolab user password" msgstr "Kolab brukerpassord" #: kolab.kcfg:31 #, no-c-format msgid "Use Online IMAP account for non groupware folders" msgstr "Bruk en oppkoblet IMAP-konto for ikke-gruppevare-mapper" #: kolab.kcfg:36 #, no-c-format msgid "Enable Kolab 1 Legacy settings" msgstr "Slå på innstillinger for Kolab 1"