# translation of kdf.po to # Norwegian translations for TDE Utils, kdf # Copyright (C) 1999-2000 Hans Petter Bieker. # # Hans Petter Bieker , 1999-2000,2002. # Axel Bojer , 2003. # Bjorn Steensrud , 2004. # Nils Kristian Tomren , 2005. # Alexander Nicolaysen Sørnes , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdf\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:49-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-28 17:03+0200\n" "Last-Translator: Alexander Nicolaysen Sørnes \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" "Knut Yrvin, Christian A Strømmen [Number1/NumeroUno],Petter Reinholdtsen,Rune " "Nordvik,,Nils Kristian Tomren" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "knuty@skolelinux.no,number1@realityx.net,pere@hungry.com,rune@linuxnorge.com," "project@nilsk.net" #: disklist.cpp:268 #, c-format msgid "could not execute [%s]" msgstr "kunne ikke kjøre [%s]" #: disks.cpp:229 msgid "" "Called: %1\n" "\n" msgstr "" "Kalte: %1\n" "\n" #: disks.cpp:233 #, c-format msgid "could not execute %1" msgstr "kunne ikke kjøre %1" #: kcmdf.cpp:53 msgid "" "

Hardware Information

" "
All the information modules return information about a certain aspect of " "your computer hardware or your operating system. Not all modules are available " "on all hardware architectures and/or operating systems." msgstr "" "

Informasjon om maskinvaren

" "
Alle informasjonsmodulene gir informasjon om et spesielt aspekt ved din " "maskinvaren i din datamaskin og ditt operativsystem. Ikke alle modulene er " "tilgjengelig på alle maskinvare-arkitekturer og/eller operativsystemer." #: kdf.cpp:33 msgid "TDE free disk space utility" msgstr "TDE Verktøy for ledig diskplass" #: kdf.cpp:67 msgid "KDiskFree" msgstr "KDiskFree" #: kdfconfig.cpp:58 kdfwidget.cpp:104 mntconfig.cpp:69 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: kdfconfig.cpp:59 kdfwidget.cpp:105 mntconfig.cpp:70 msgid "Device" msgstr "Enhet" #: kdfconfig.cpp:60 kdfwidget.cpp:106 msgid "Type" msgstr "Type" #: kdfconfig.cpp:61 kdfwidget.cpp:107 msgid "Size" msgstr "Størrelse" #: kdfconfig.cpp:62 kdfwidget.cpp:108 mntconfig.cpp:71 msgid "Mount Point" msgstr "Monteringssted" #: kdfconfig.cpp:63 kdfwidget.cpp:109 msgid "Free" msgstr "Ledig" #: kdfconfig.cpp:65 kdfwidget.cpp:111 #, no-c-format msgid "Full %" msgstr "% full" #: kdfconfig.cpp:66 kdfwidget.cpp:112 msgid "Usage" msgstr "Bruk" #: kdfconfig.cpp:91 kdfconfig.cpp:184 kdfconfig.cpp:217 kdfconfig.cpp:240 #: kdfconfig.cpp:253 kdfconfig.cpp:254 msgid "visible" msgstr "synlig" #: kdfconfig.cpp:115 msgid "Update frequency [seconds]. The value 0 disables update" msgstr "Oppdateringsfrekvens [sekunder]. Verdien 0 slår av oppdatering" #: kdfconfig.cpp:121 #, c-format msgid "File manager (e.g. konsole -e mc %m):" msgstr "Filbehandler (f.eks. konsole -e mc %m):" #: kdfconfig.cpp:130 msgid "Open file manager automatically on mount" msgstr "Åpne filbehandler automatisk ved montering" #: kdfconfig.cpp:136 msgid "Pop up a window when a disk gets critically full" msgstr "Sprett opp et vindu når disken er så full at det er kritisk" #: kdfconfig.cpp:217 kdfconfig.cpp:253 msgid "hidden" msgstr "skjult" #: kdfwidget.cpp:340 kdfwidget.cpp:341 msgid "N/A" msgstr "I/T" #: kdfwidget.cpp:379 kwikdisk.cpp:288 msgid "Device [%1] on [%2] is getting critically full!" msgstr "Enheten [%1] på [%2] er så full at det er kritisk!" #: kdfwidget.cpp:469 msgid "Mount Device" msgstr "Monter enhet" #: kdfwidget.cpp:470 msgid "Unmount Device" msgstr "Avmonter enhet" #: kdfwidget.cpp:472 msgid "Open in File Manager" msgstr "Åpne filbehandler" #: kdfwidget.cpp:489 kdfwidget.cpp:490 msgid "MOUNTING" msgstr "MONTERER" #: kwikdisk.cpp:48 msgid "TDE Free disk space utility" msgstr "TDE Verktøy for ledig diskplass" #: kwikdisk.cpp:172 kwikdisk.cpp:324 msgid "KwikDisk" msgstr "KwikDisk" #: kwikdisk.cpp:178 msgid "%1 (%2) %3 on %4" msgstr "%1 (%2) %3 på %4" #: kwikdisk.cpp:179 msgid "Unmount" msgstr "Demonter" #: kwikdisk.cpp:179 msgid "Mount" msgstr "Monter" #: kwikdisk.cpp:219 msgid "You must login as root to mount this disk" msgstr "Du må være root for å montere denne disken" #: kwikdisk.cpp:229 msgid "&Start KDiskFree" msgstr "&Start KDiskFree" #: kwikdisk.cpp:233 msgid "&Configure KwikDisk..." msgstr "&Tilpass KwikDisk …" #: kwikdisk.cpp:327 msgid "Original author" msgstr "Opprinnelig forfatter" #: kwikdisk.cpp:329 msgid "TDE 2 changes" msgstr "TDE 2-endringer" #: kwikdisk.cpp:330 msgid "TDE 3 changes" msgstr "TDE 3-endringer" #: mntconfig.cpp:72 msgid "Mount Command" msgstr "Monteringskommando" #: mntconfig.cpp:73 msgid "Unmount Command" msgstr "Kommando for demontering" #: mntconfig.cpp:82 mntconfig.cpp:84 msgid "None" msgstr "Ingen" #: mntconfig.cpp:110 msgid "Get Mount Command" msgstr "Hent kommando for montering" #: mntconfig.cpp:125 msgid "Get Unmount Command" msgstr "Hent avmonteringskommando" #: mntconfig.cpp:258 msgid "" "This filename is not valid: %1\n" "It must end with \"_mount\" or \"_unmount\"." msgstr "" "Dette filnavnet er ikke gyldig: %1\n" "Det må slutte på «_mount» eller «_unmount»." #: mntconfig.cpp:294 msgid "Only local files supported." msgstr "Bare lokale filer er støttet." #: mntconfig.cpp:310 msgid "Only local files are currently supported." msgstr "Foreløpig virker bare lokale filer." #: optiondialog.cpp:32 msgid "General Settings" msgstr "Generelle innstillinger" #: optiondialog.cpp:38 msgid "Mount Commands" msgstr "Monteringskommandoer" #: tdeconftest.cpp:44 msgid "A test application" msgstr "Et testprogram"