# translation of kfloppy.po to # translation of kfloppy.po to Norsk Bokmål # translation of kfloppy.po to Norwegian Bokmål # Norwegian translations for TDE Utils, kfloppy # Copyright (C) 1999-2000 Hans Petter Bieker. # Hans Petter Bieker <bieker@kde.org>, 1998,2002. # Bjorn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2004. # Nils Kristian Tomren <project@nilsk.net>, 2005. # Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kfloppy\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-07 21:37+0100\n" "Last-Translator: Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>\n" "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "net>\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" "Christian A Strømmen [Number1/NumeroUno], Axel Bojer,Nils Kristian Tomren" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "number1@realityx.net, axelb@skolelinux.no,project@nilsk.net" #: floppy.cpp:70 msgid "Floppy &drive:" msgstr "&Diskettstasjon:" #: floppy.cpp:77 floppy.cpp:356 floppy.cpp:704 msgid "Primary" msgstr "Primær" #: floppy.cpp:78 floppy.cpp:360 msgid "Secondary" msgstr "Sekundær" #: floppy.cpp:80 msgid "<qt>Select the floppy drive.</qt>" msgstr "<qt>Velg diskettstasjonen</qt>" #: floppy.cpp:87 msgid "&Size:" msgstr "&Størrelse:" #: floppy.cpp:92 floppy.cpp:706 msgid "Auto-Detect" msgstr "Finn ut automatisk" #: floppy.cpp:94 floppy.cpp:367 floppy.cpp:708 msgid "3.5\" 1.44MB" msgstr "3,5\" 1.44MB" #: floppy.cpp:95 floppy.cpp:371 msgid "3.5\" 720KB" msgstr "3,5\" 720KB" #: floppy.cpp:96 floppy.cpp:375 msgid "5.25\" 1.2MB" msgstr "5,25\" 1.2MB" #: floppy.cpp:97 floppy.cpp:379 msgid "5.25\" 360KB" msgstr "5,25\" 360KB" #: floppy.cpp:100 msgid "<qt>This allows you to select the floppy disk's size and density.</qt>" msgstr "<qt>Dette tillater deg å velge diskettens størrelse og tetthet</qt>" #: floppy.cpp:108 msgid "F&ile system:" msgstr "F&ilsystem:" #: floppy.cpp:115 floppy.cpp:127 msgid "" "_: Linux\n" "KFloppy supports three file formats under Linux: MS-DOS, Ext2, and Minix" msgstr "KFloppy støtter tre filformat under Linux: MS-DOS, Ext2 og Minix" #: floppy.cpp:118 msgid "" "_: BSD\n" "KFloppy supports three file formats under BSD: MS-DOS, UFS, and Ext2" msgstr "KFloppy støtter tre filformat under BSD: MS_DOS, UFS og Ext2" #: floppy.cpp:129 floppy.cpp:158 floppy.cpp:578 floppy.cpp:710 msgid "DOS" msgstr "DOS" #: floppy.cpp:131 msgid "" "_: Linux\n" "Program mkdosfs found." msgstr "Programmet mkdosfs funnet." #: floppy.cpp:134 msgid "" "_: Linux\n" "Program mkdosfs <b>not found</b>. MSDOS formatting <b>not available</b>." msgstr "" "Programmet mkdosfs <b>ikke funnet</b>. MSDOS formatering <b>ikke " "tilgjengelig</b>." #: floppy.cpp:138 floppy.cpp:176 floppy.cpp:595 msgid "ext2" msgstr "ext2" #: floppy.cpp:140 floppy.cpp:178 msgid "Program mke2fs found." msgstr "Programmet mke2fs funnet." #: floppy.cpp:143 floppy.cpp:181 msgid "Program mke2fs <b>not found</b>. Ext2 formatting <b>not available</b>" msgstr "" "Programmet mke2fs <b>ikke funnet</b>. Ext2 formatering <b>ikke tilgjengelig</" "b>." #: floppy.cpp:147 floppy.cpp:622 msgid "Minix" msgstr "Minix" #: floppy.cpp:149 msgid "" "_: Linux\n" "Program mkfs.minix found." msgstr "Programmet mkfs.minix funnet." #: floppy.cpp:152 msgid "" "_: Linux\n" "Program mkfs.minix <b>not found</b>. Minix formatting <b>not available</b>" msgstr "" "Programmet mkfs.minix <b>ikke funnet</b>. Minix formatering <b>ikke " "tilgjengelig</b>." #: floppy.cpp:156 msgid "" "_: BSD\n" "KFloppy supports two file formats under BSD: MS-DOS and UFS" msgstr "KFloppy støtter to filformat under BSD: MS-DOS og UFS" #: floppy.cpp:160 msgid "" "_: BSD\n" "Program newfs_msdos found." msgstr "Programmet newfs_msdos funnet." #: floppy.cpp:163 msgid "" "_: BSD\n" "Program newfs_msdos <b>not found</b>. MSDOS formatting <b>not available</b>." msgstr "" "Programmet newfs_msdos <b>ikke funnet</b>. MSDOS formatering <b>ikke " "tilgjengelig</b>." #: floppy.cpp:167 floppy.cpp:488 floppy.cpp:613 msgid "UFS" msgstr "UFS" #: floppy.cpp:169 msgid "" "_: BSD\n" "Program newfs found." msgstr "Programmet newfs funnet." #: floppy.cpp:172 msgid "" "_: BSD\n" "Program newfs <b>not found</b>. UFS formatting <b>not available</b>." msgstr "" "Programmet newfs <b>ikke funnet</b>. UFS formatering <b>ikke tilgjengelig</" "b>." #: floppy.cpp:187 msgid "&Formatting" msgstr "&Formatering" #: floppy.cpp:190 msgid "Q&uick format" msgstr "&Hurtigformatering" #: floppy.cpp:192 msgid "" "<qt>Quick format is only a high-level format: it creates only a file system." "</qt>" msgstr "" "<qt>Quick format er bare et høynivå formateringsverktøy: Det opprtetter bare " "et filsystem<qt>" #: floppy.cpp:195 msgid "&Zero out and quick format" msgstr "Skriv null og &Hurtigformater" #: floppy.cpp:197 msgid "" "<qt>This first erases the floppy by writing zeros and then it creates the " "file system.</qt>" msgstr "" "<qt>Dette sletter først disketten ved å skrive nuller og oppretter deretter " "filsystemet</qt>" #: floppy.cpp:199 msgid "Fu&ll format" msgstr "Fu&ll formatering" #: floppy.cpp:201 msgid "" "Full format is a low-level and high-level format. It erases everything on " "the disk." msgstr "" "Full format er et lavnivå og høynivå formateringsprogram. Det sletter alt på " "disken." #: floppy.cpp:210 msgid "Program fdformat found." msgstr "Programmet fdformat funnet." #: floppy.cpp:215 msgid "Program fdformat <b>not found</b>. Full formatting <b>disabled</b>." msgstr "" "Programmet fdformat <b>ikke funnet</b>. Full formatering <b>skrudd av</b>." #: floppy.cpp:222 msgid "Program dd found." msgstr "Programmet dd funnet." #: floppy.cpp:226 msgid "Program dd <b>not found</b>. Zeroing-out <b>disabled</b>." msgstr "Programmet dd <b>ikke funnet</b>. Full formatering <b>skrudd av</b>." #: floppy.cpp:230 msgid "&Verify integrity" msgstr "&Sjekk for feil" #: floppy.cpp:234 msgid "" "<qt>Check this if you want the floppy disk to be checked after formatting. " "Please note that the floppy will be checked twice if you have selected full " "formatting.</qt>" msgstr "" "<qt>Kryss av her om du ønsker at disketten skal kontrolleres etter " "formatering. Vær oppmerksom på at disketten blir kontrollert to ganger om du " "har valgt full formatering.</qt>" #: floppy.cpp:238 msgid "Volume la&bel:" msgstr "Diskett&navn:" #: floppy.cpp:242 msgid "" "<qt>Check this if you want a volume label for your floppy. Please note that " "Minix does not support labels at all.</qt>" msgstr "" "<qt>Kryss av her om du ønsker å gi disketten et navn. Vær oppmerksom på at " "minix ikke gir mulighet for slik navnsetting</qt>" #: floppy.cpp:250 floppy.cpp:702 msgid "" "_: Volume label, maximal 11 characters\n" "TDE Floppy" msgstr "TDE diskett" #: floppy.cpp:254 msgid "" "<qt>This is for the volume label. Due to a limitation of MS-DOS the label " "can only be 11 characters long. Please note that Minix does not support " "labels, whatever you enter here.</qt>" msgstr "" "<qt>Dette er for å gi disketten navn. På grunn av begrensninger i MS-DOS kan " "navnet ikke være lenger enn 11 tegn. Vær oppmerksom på at Minix ikke kan gi " "disketten navn uansett hva du skriver her</qt>" #: floppy.cpp:263 floppy.cpp:470 msgid "&Format" msgstr "&Format" #: floppy.cpp:270 msgid "<qt>Click here to start formatting.</qt>" msgstr "<qt>Klikk her for å starte formateringen.</qt>" #: floppy.cpp:293 msgid "<qt>This is the status window, where error messages are displayed.</qt>" msgstr "<qt>Dette er statusvinduet hvor eventuelle feilmeldinger vises</qt>" #: floppy.cpp:307 msgid "<qt>Shows progress of the format.</qt>" msgstr "<qt>Viser framdriften i formateringen</qt>" #: floppy.cpp:315 msgid "" "KFloppy cannot find any of the needed programs for creating file systems; " "please check your installation.<br><br>Log:" msgstr "" "KFloppy kan ikke finne noen av de nødvendige programmene for å lage fil- " "systemer, sjekk installasjonene din.<br><br>Logg:" #: floppy.cpp:347 msgid "TDE Floppy Formatter" msgstr "TDE diskettformatering" #: floppy.cpp:490 msgid "" "_: BSD\n" "Formatting with BSD on a user-given device is only possible with UFS" msgstr "Formatering med BSD på en selvvalgt enhet er bare mulig med UFS" #: floppy.cpp:498 msgid "" "<qt>Formatting will erase all data on the device:<br/><b>%1</b><br/>(Please " "check the correctness of the device name.)<br/>Are you sure you wish to " "proceed?</qt>" msgstr "" "<qt>Formatering vil slette alle data på enheten: <br/><b>%1</b> <br/" ">(Vennligst kontroller at enhetens navn er riktig) <br/>er du sikker på at " "du ønsker å fortsette?</qt>" #: floppy.cpp:501 floppy.cpp:516 msgid "Proceed?" msgstr "Fortsette?" #: floppy.cpp:515 msgid "" "Formatting will erase all data on the disk.\n" "Are you sure you wish to proceed?" msgstr "" "Formateringen vil slette alle dataene på disketten.\n" "Er du sikker på at du vil fortsette?" #: format.cpp:269 #, c-format msgid "Unexpected drive number %1." msgstr "Uventet enhetsnummer %1." #: format.cpp:281 #, c-format msgid "Unexpected density number %1." msgstr "Uventet tetthetsnummer %1." #: format.cpp:296 msgid "Cannot find a device for drive %1 and density %2." msgstr "Kan ikke finne en enhet for drev nr. %1 og tetthet %2." #: format.cpp:315 msgid "" "Cannot access %1\n" "Make sure that the device exists and that you have write permission to it." msgstr "" "Har ikke tilgang til %1\n" "Se etter at enheten finnes og at du har skrivetilgang til den." #: format.cpp:346 msgid "The program %1 terminated with an error." msgstr "Programmet %1 avsluttet med en feil" #: format.cpp:352 msgid "The program %1 terminated abnormally." msgstr "Programmet %1 avsluttet unormalt." #: format.cpp:415 format.cpp:576 format.cpp:675 format.cpp:776 format.cpp:855 #: format.cpp:949 msgid "Internal error: device not correctly defined." msgstr "Intern feil.enheten er ikke riktig angitt" #: format.cpp:422 msgid "Cannot find fdformat." msgstr "Finner ikke fdformat." #: format.cpp:454 msgid "Could not start fdformat." msgstr "Klarte ikke å starte fdformat." #: format.cpp:481 #, c-format msgid "Error formatting track %1." msgstr "Feil ved formattering av spor %1." #: format.cpp:489 format.cpp:522 msgid "" "Cannot access floppy or floppy drive.\n" "Please insert a floppy and make sure that you have selected a valid floppy " "drive." msgstr "" "Har ikke tilgang til diskett eller diskettstasjon.\n" "Sett inn en diskett, og vær sikker på at du har valgt en gyldig " "diskettstasjon." #: format.cpp:510 #, c-format msgid "Low-level formatting error at track %1." msgstr "Lavnivå formateringsfeil i spor %1!" #: format.cpp:515 #, c-format msgid "Low-level formatting error: %1" msgstr "Feil ved formattering: %1" #: format.cpp:529 format.cpp:732 format.cpp:898 format.cpp:989 msgid "" "Device busy.\n" "Perhaps you need to unmount the floppy first." msgstr "" "Enheten opptatt \n" "Kanskje du trenger å avmontere disketten først." #: format.cpp:535 #, c-format msgid "Low-level format error: %1" msgstr "Feil ved format: %1" #: format.cpp:583 msgid "Cannot find dd." msgstr "Finner ikke dd." #: format.cpp:598 msgid "Could not start dd." msgstr "Klarte ikke å starte dd." #: format.cpp:682 msgid "Cannot find a program to create FAT filesystems." msgstr "Finner ikke et program som oppretter FAT-filsystemer." #: format.cpp:713 msgid "Cannot start FAT format program." msgstr "Klarer ikke å starte et FAT formateringsprogram." #: format.cpp:727 format.cpp:893 format.cpp:984 msgid "" "Floppy is mounted.\n" "You need to unmount the floppy first." msgstr "" "Disketten er montert.\n" "du må avmontere disketten først" #: format.cpp:783 msgid "" "_: BSD\n" "Cannot find a program to create UFS filesystems." msgstr "Klarer ikke å finne et program som lager UFS-filsystemer." #: format.cpp:801 msgid "" "_: BSD\n" "Cannot start UFS format program." msgstr "Klarer ikke starte et UFS formateringsprogram." #: format.cpp:862 msgid "Cannot find a program to create ext2 filesystems." msgstr "Klarer ikke å finne et program som oppretter ext2-filsystemer." #: format.cpp:879 msgid "Cannot start ext2 format program." msgstr "Klarer ikke å starte et ext2-formateringsprogram." #: format.cpp:956 msgid "Cannot find a program to create Minix filesystems." msgstr "Klarer ikke å finne et program som oppretter Minix-filsystemer." #: format.cpp:973 msgid "Cannot start Minix format program." msgstr "Klarer ikke å starte et Minix-formateringsprogram." #: main.cpp:34 msgid "TDE Floppy Disk Utility" msgstr "TDE Diskettverktøy" #: main.cpp:38 msgid "Default device" msgstr "Standardenhet" #: main.cpp:45 msgid "KFloppy" msgstr "KFloppy" #: main.cpp:51 msgid "KFloppy helps you format floppies with the filesystem of your choice." msgstr "Med KFloppy kan du formatere disketter med det filsystemet du vil." #: main.cpp:54 msgid "Author and former maintainer" msgstr "Forfatter og tidligere vedlikeholder" #: main.cpp:55 msgid "User interface re-design" msgstr "Omlegging av brukergrensesnittet" #: main.cpp:56 msgid "Add BSD support" msgstr "Lagt til BSD-støtte" #: main.cpp:57 #, fuzzy msgid "Make KFloppy work again for KDE 3.4" msgstr "Gjør KFloppy virkende igjen for TDE 3.4" #: zip.cpp:56 msgid "Zero entire disk" msgstr "" #: zip.cpp:58 msgid "" "Try to write zeroes to the entire disk before adding a filesystem, in order " "to check the disk's integrity." msgstr "" #: zip.cpp:62 msgid "Enable softupdates" msgstr "" #: zip.cpp:75 msgid "UFS Zip100" msgstr "" #: zip.cpp:194 #, fuzzy msgid "Cannot start dd to zero disk." msgstr "Klarer ikke å starte et FAT formateringsprogram." #: zip.cpp:204 msgid "Zeroing disk..." msgstr "" #: zip.cpp:211 msgid "Zeroing disk failed." msgstr "" #: zip.cpp:227 #, fuzzy msgid "Cannot start newfs." msgstr "Klarte ikke å starte dd." #: zip.cpp:231 msgid "Making filesystem..." msgstr "" #: zip.cpp:236 msgid "newfs failed." msgstr "" #: zip.cpp:241 msgid "Disk formatted successfully." msgstr "" #: zip.cpp:266 msgid "Zeroing block %1 of %2..." msgstr ""