# translation of kcmsmartcard.po to Low Saxon # Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Heiko Evermann , 2004. # Sönke Dibbern , 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmsmartcard\n" "POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-28 11:11+0100\n" "Last-Translator: Sönke Dibbern \n" "Language-Team: Low Saxon \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Sönke Dibbern" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "s_dibbern@web.de" #. i18n: file nosmartcardbase.ui line 24 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Unable to contact the KDE smartcard service." msgstr "Keen Verbinnen na den Smartkoort-Deenst" #. i18n: file nosmartcardbase.ui line 35 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Possible Reasons" msgstr "Möögliche Oorsaken" #. i18n: file nosmartcardbase.ui line 49 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "" "\n" "1) The KDE daemon, 'kded' is not running. You can restart it by running the " "command 'kdeinit' and then try reloading the KDE Control Center to see if this " "message goes away.\n" "\n" "2) You don't appear to have smartcard support in the KDE libraries. You will " "need to recompile the kdelibs package with libpcsclite installed." msgstr "" "\n" "1) De KDE-Dämoon \"kded\" löppt nich. Du kannst em nieg starten, wenn Du den " "Befehl \"kdeinit\" utföhrst. Denn start dat Kuntrullzentrum nochmaal un kiek, " "wat de Fehler weg is.\n" "\n" "2) Villicht ünnerstütt Dien KDE-Bibliotheken keen Smartkoorten. Denn muttst Du " "\"libpcsclite\" installeren un dat Paket \"kdelibs\" nieg kompileren." #. i18n: file smartcardbase.ui line 31 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Smartcard Support" msgstr "Ünnerstütten för Smartkoorten" #. i18n: file smartcardbase.ui line 42 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "&Enable smartcard support" msgstr "Smartkoort-Ünnerstütten &anmaken" #. i18n: file smartcardbase.ui line 61 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Enable &polling to autodetect card events" msgstr "Automaatsch na Smartkoorten &kieken" #. i18n: file smartcardbase.ui line 64 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "" "In most cases you should have this enabled. It allows KDE to automatically " "detect card insertion and reader hotplug events." msgstr "" "Dit schullst Du normalerwies anmaken, KDE kann denn automaatsch dat Insteken " "vun Koorten oder Tokoppeln vun Leesreedschappen faststellen." #. i18n: file smartcardbase.ui line 92 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Automatically &launch card manager if inserted card is unclaimed" msgstr "" "Koortenp&leger automaatsch starten, wenn dat keen Anspröök op de insteken Koort " "gifft." #. i18n: file smartcardbase.ui line 95 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "" "When you insert a smartcard, KDE can automatically launch a management tool if " "no other application attempts to use the card." msgstr "" "Wenn Du en Smartkoort instickst, kann KDE automaatsch en Pleegwarktüüch " "opropen, wenn keen anner Programm de Koort bruukt." #. i18n: file smartcardbase.ui line 106 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "&Beep on card insert and removal" msgstr "Kla&ng bi't Insteken oder Rutnehmen vun Koorten" #. i18n: file smartcardbase.ui line 135 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Readers" msgstr "Leesreedschappen" #. i18n: file smartcardbase.ui line 152 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Reader" msgstr "Leesreedschap" #. i18n: file smartcardbase.ui line 163 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "Typ" #. i18n: file smartcardbase.ui line 174 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Subtype" msgstr "Ünnertyp" #. i18n: file smartcardbase.ui line 185 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "SubSubtype" msgstr "Ünner-Ünnertyp" #. i18n: file smartcardbase.ui line 228 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "PCSCLite Configuration" msgstr "PCSCLite instellen" #. i18n: file smartcardbase.ui line 251 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "" "To add new readers you have to modify /etc/readers.conf file and re-start pcscd" msgstr "" "Wenn Du niege Leesreedschappen tofögen wullt, muttst Du de Datei " "/etc/readers.conf bewerken un pcscd nieg starten." #: smartcard.cpp:59 msgid "kcmsmartcard" msgstr "kcmsmartcard" #: smartcard.cpp:59 msgid "KDE Smartcard Control Module" msgstr "KDE-Kuntrullmoduul för Smartkoorten" #: smartcard.cpp:61 msgid "(c) 2001 George Staikos" msgstr "(c) 2001 George Staikos" #: smartcard.cpp:73 msgid "Change Module..." msgstr "Moduul wesseln..." #: smartcard.cpp:128 msgid "Unable to launch KCardChooser" msgstr "KCardChooser lett sik nich starten" #: smartcard.cpp:157 msgid "No card inserted" msgstr "Keen Koort insteken" #: smartcard.cpp:196 msgid "Smart card support disabled" msgstr "Ünnerstütten för Smartkoorten utmaakt" #: smartcard.cpp:207 msgid "No readers found. Check 'pcscd' is running" msgstr "Keen Leesreedschap funnen. Kiek wat \"pcscd\" löppt." #: smartcard.cpp:230 smartcard.cpp:250 msgid "NO ATR or no card inserted" msgstr "Keen ATR oder keen Koort insteken" #: smartcard.cpp:262 msgid "Managed by: " msgstr "Pleegt vun: " #: smartcard.cpp:272 msgid "No module managing this card" msgstr "Keen Moduul pleegt disse Koort" #: smartcard.cpp:368 msgid "" "

smartcard

This module allows you to configure KDE support for " "smartcards. These can be used for various tasks such as storing SSL " "certificates and logging in to the system." msgstr "" "

Smartkoort

Mit dit Moduul kannst Du de KDE-Ünnerstütten för " "Smartkoorten instellen. Smartkoorten köönt för en Reeg Opgaven bruukt warrn, " "t.B. dat Sekern vun SSL-Zertifikaten oder dat Anmellen op den Reekner."