# translation of kdeprintfax.po to Low Saxon # Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Heiko Evermann , 2004. # Sönke Dibbern , 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdeprintfax\n" "POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-01 01:58+0200\n" "Last-Translator: Sönke Dibbern \n" "Language-Team: Low Saxon \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" #: confsystem.cpp:50 msgid "F&ax system:" msgstr "F&axsysteem:" #: confsystem.cpp:51 msgid "Co&mmand:" msgstr "B&efehl:" #: confsystem.cpp:61 msgid "Fax &server (if any):" msgstr "Fax-&Server (wenn vörhannen):" #: confsystem.cpp:62 msgid "&Fax/Modem device:" msgstr "&Fax/Modem-Reedschap:" #: confsystem.cpp:65 msgid "Standard Modem Port" msgstr "Standard-Modemkoppelsteed" #: confsystem.cpp:67 #, c-format msgid "Serial Port #%1" msgstr "Seriell Koppelsteed Nr.%1" #: confsystem.cpp:68 msgid "Other" msgstr "Anner" #: faxctrl.cpp:387 msgid "Converting input files to PostScript" msgstr "Ingaavdateien na PostScript ümwanneln" #: faxctrl.cpp:462 msgid "Sending fax to %1 (%2)" msgstr "Fax warrt na %1 sendt. (%2)" #: faxctrl.cpp:467 #, c-format msgid "Sending to fax using: %1" msgstr "Warrt na Fax dör %1 sendt." #: faxctrl.cpp:471 msgid "Sending fax to %1..." msgstr "Fax warrt na %1 sendt..." #: faxctrl.cpp:482 msgid "Skipping %1..." msgstr "%1 warrt övergahn..." #: faxctrl.cpp:500 msgid "Filtering %1..." msgstr "%1 warrt filtert..." #: faxctrl.cpp:618 msgid "Fax log" msgstr "Fax-Logbook" #: faxctrl.cpp:620 msgid "Fax Log" msgstr "Fax-Logbook" #: faxctrl.cpp:629 faxctrl.cpp:659 msgid "KDEPrint Fax Tool Log" msgstr "Logbook vun't KDEPrint-Faxwarktüüch" #: faxctrl.cpp:664 msgid "Cannot open file for writing." msgstr "Datei lett sik nich för't Schrieven opmaken." #: conffax.cpp:43 msgid "High (204x196 dpi)" msgstr "Hooch (204x196 dpi)" #: conffax.cpp:44 msgid "Low (204x98 dpi)" msgstr "Siet (204x98 dpi)" #: conffax.cpp:45 msgid "A4" msgstr "A4" #: conffax.cpp:46 msgid "Letter" msgstr "Letter" #: conffax.cpp:47 msgid "Legal" msgstr "Legal" #: conffax.cpp:48 msgid "&Resolution:" msgstr "&Oplösen:" #: conffax.cpp:50 msgid "&Paper size:" msgstr "&Papeergrött:" #: confgeneral.cpp:41 msgid "&Name:" msgstr "&Naam:" #: confgeneral.cpp:43 msgid "&Company:" msgstr "&Sellschap:" #: confgeneral.cpp:45 msgid "N&umber:" msgstr "N&ummer:" #: confgeneral.cpp:48 msgid "Replace international prefix '+' with:" msgstr "Internatschonaal Prefix \"+\" utwesseln mit:" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Sönke Dibbern" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "s_dibbern@web.de" #: main.cpp:33 msgid "A small fax utility to be used with kdeprint." msgstr "En lütt Faxwarktüüch, to bruken mit \"kdeprint\"." #: main.cpp:39 msgid "Phone number to fax to" msgstr "Telefoonnummer, na de faxt warrn schall" #: main.cpp:40 msgid "Send fax immediately" msgstr "Fax fuurts sennen" #: main.cpp:41 msgid "Exit after sending" msgstr "Na't Sennen tomaken" #: main.cpp:42 msgid "File to fax (added to the file list)" msgstr "Datei, de faxt warrn schall (de Dateilist toföögt)" #: main.cpp:50 msgid "KdeprintFax" msgstr "KdeprintFax" #: filterdlg.cpp:31 msgid "Filter Parameters" msgstr "Filter-Parameters" #: filterdlg.cpp:37 msgid "MIME type:" msgstr "MIME-Typ:" #: filterdlg.cpp:38 msgid "Command:" msgstr "Befehl:" #. i18n: file kdeprintfaxui.rc line 10 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Fa&x" msgstr "Fa&x" #: conffilters.cpp:42 msgid "Mime Type" msgstr "MIME-Typ" #: conffilters.cpp:43 msgid "Command" msgstr "Befehl" #: conffilters.cpp:65 msgid "Add filter" msgstr "Filter tofögen" #: conffilters.cpp:66 msgid "Modify filter" msgstr "Filter bewerken" #: conffilters.cpp:67 msgid "Remove filter" msgstr "Filter wegdoon" #: conffilters.cpp:68 msgid "Move filter up" msgstr "Filter na baven" #: conffilters.cpp:69 msgid "Move filter down" msgstr "Filter na nerrn" #: conffilters.cpp:133 msgid "Empty parameters." msgstr "Leddige Parameters." #: configdlg.cpp:34 msgid "Personal" msgstr "Persöönlich" #: configdlg.cpp:34 msgid "Personal Settings" msgstr "Persöönliche Instellen" #: configdlg.cpp:37 msgid "Page setup" msgstr "Siet inrichten" #: configdlg.cpp:37 msgid "Page Setup" msgstr "Siet inrichten" #: configdlg.cpp:40 msgid "System" msgstr "Systeem" #: configdlg.cpp:40 msgid "Fax System Selection" msgstr "Faxsysteem utsöken" #: configdlg.cpp:43 msgid "Filters" msgstr "Filtern" #: configdlg.cpp:43 msgid "Filters Configuration" msgstr "Filtern instellen" #: faxab.cpp:41 kdeprintfax.cpp:88 msgid "Name" msgstr "Naam" #: faxab.cpp:42 kdeprintfax.cpp:87 kdeprintfax.cpp:562 msgid "Fax Number" msgstr "Faxnummer" #: faxab.cpp:44 msgid "Entries:" msgstr "Indrääg:" #: faxab.cpp:47 msgid "&Edit Addressbook" msgstr "Adressbook &bewerken" #: faxab.cpp:150 msgid "No fax number found in your address book." msgstr "Keen Faxnummer binnen Dien Adressbook funnen." #: kdeprintfax.cpp:74 msgid "Move up" msgstr "Na baven" #: kdeprintfax.cpp:79 msgid "Move down" msgstr "Na nerrn" #: kdeprintfax.cpp:82 msgid "F&iles:" msgstr "&Dateien:" #: kdeprintfax.cpp:89 msgid "Enterprise" msgstr "Firma" #: kdeprintfax.cpp:96 msgid "Add fax number" msgstr "Faxnummer tofögen" #: kdeprintfax.cpp:100 msgid "Add fax number from addressbook" msgstr "Faxnummer ut dat Adressbook tofögen" #: kdeprintfax.cpp:104 msgid "Remove fax number" msgstr "Faxnummer wegdoon" #: kdeprintfax.cpp:107 msgid "&Comment:" msgstr "&Kommentar:" #: kdeprintfax.cpp:118 msgid "Sched&ule:" msgstr "&Plaan:" #: kdeprintfax.cpp:120 msgid "Now" msgstr "Fuurts" #: kdeprintfax.cpp:121 msgid "At Specified Time" msgstr "To de angeven Tiet" #: kdeprintfax.cpp:128 msgid "Send Co&ver Sheet" msgstr "&Titelsiet sennen" #: kdeprintfax.cpp:131 msgid "Su&bject:" msgstr "&Bedröppt:" #: kdeprintfax.cpp:172 kdeprintfax.cpp:252 msgid "Processing..." msgstr "Warrt verarbeidt..." #: kdeprintfax.cpp:173 kdeprintfax.cpp:402 msgid "Idle" msgstr "Nix to doon" #: kdeprintfax.cpp:177 msgid "Send to Fax" msgstr "Na Fax sennen" #: kdeprintfax.cpp:191 msgid "&Add File..." msgstr "Datei &tofögen..." #: kdeprintfax.cpp:192 msgid "&Remove File" msgstr "Datei &wegdoon" #: kdeprintfax.cpp:193 msgid "&Send Fax" msgstr "Fax &sennen" #: kdeprintfax.cpp:194 msgid "A&bort" msgstr "Af&breken" #: kdeprintfax.cpp:195 msgid "A&ddress Book" msgstr "A&dressbook" #: kdeprintfax.cpp:196 msgid "V&iew Log" msgstr "Logbook ank&ieken" #: kdeprintfax.cpp:197 msgid "Vi&ew File" msgstr "Datei anki&eken" #: kdeprintfax.cpp:198 msgid "&New Fax Recipient..." msgstr "&Nieg Faxadressaat..." #: kdeprintfax.cpp:245 msgid "No file to fax." msgstr "Keen Datei för't Faxen." #: kdeprintfax.cpp:247 msgid "No fax number specified." msgstr "Keen Faxnummer angeven." #: kdeprintfax.cpp:255 msgid "Unable to start Fax process." msgstr "De Faxperzess lett sik nich starten." #: kdeprintfax.cpp:261 msgid "Unable to stop Fax process." msgstr "De Faxperzess lett sik nich anhollen." #: kdeprintfax.cpp:284 #, c-format msgid "Unable to retrieve %1." msgstr "%1 lett sik nich halen." #: kdeprintfax.cpp:409 msgid "Fax error: see log message for more information." msgstr "" "Fax-Fehler: Kiek bitte binnen dat Fax-Logbook, wenn Du mehr Informatschonen " "bruukst." #: kdeprintfax.cpp:564 msgid "Enter recipient fax properties." msgstr "Markmalen för Faxadressaat ingeven" #: kdeprintfax.cpp:565 msgid "&Number:" msgstr "&Nummer:" #: kdeprintfax.cpp:566 msgid "N&ame:" msgstr "N&aam:" #: kdeprintfax.cpp:567 msgid "&Enterprise:" msgstr "&Firma:" #: kdeprintfax.cpp:593 msgid "Invalid fax number." msgstr "Faxnummer gellt nich."