# Translation of kdesu.po to Low Saxon # Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Heiko Evermann , 2004. # Volker Jockheck , 2004. # Sönke Dibbern , 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdesu\n" "POT-Creation-Date: 2007-11-14 01:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-09 15:09+0200\n" "Last-Translator: Sönke Dibbern \n" "Language-Team: Low Saxon \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: kdesu.cpp:56 kdesu.cpp:57 msgid "Specifies the command to run" msgstr "Befehl, de utföhrt warrn schall" #: kdesu.cpp:58 msgid "Run command under target uid if is not writable" msgstr "Befehl ünner disse UID utföhren, wenn sik nich schrieven lett" #: kdesu.cpp:59 msgid "Specifies the target uid" msgstr "Gifft de Teel-UID an" #: kdesu.cpp:60 msgid "Do not keep password" msgstr "Passwoort nich wohren" #: kdesu.cpp:61 msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)" msgstr "Den Dämoon anhollen (smitt all Passwöör weg)" #: kdesu.cpp:62 msgid "Enable terminal output (no password keeping)" msgstr "Utgaav na't Terminal anmaken (Passwöör nich wohren)" #: kdesu.cpp:63 msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest" msgstr "Prioriteet fastleggen: 0<= Weert <= 100, 0 is sietst" #: kdesu.cpp:64 msgid "Use realtime scheduling" msgstr "Echttietplanen bruken" #: kdesu.cpp:65 msgid "Let command use existing dcopserver" msgstr "De Befehl schall en vörhannen DCOP-Server bruken" #: kdesu.cpp:66 msgid "Do not display ignore button" msgstr "\"Övergahn\"-Knoop nich wiesen" #: kdesu.cpp:67 msgid "Specify icon to use in the password dialog" msgstr "Lüttbild för Passwoort-Dialoog angeven" #: kdesu.cpp:68 msgid "Do not show the command to be run in the dialog" msgstr "Den Befehl nich wiesen, de in den Dialoog utföhrt warrn schall" #: kdesu.cpp:99 msgid "KDE su" msgstr "KDE su" #: kdesu.cpp:100 msgid "Runs a program with elevated privileges." msgstr "Föhrt en Programm mit verwiederte Rechten ut." #: kdesu.cpp:103 msgid "Maintainer" msgstr "Pleger" #: kdesu.cpp:105 msgid "Original author" msgstr "Orginaalautor" #: kdesu.cpp:131 msgid "Command '%1' not found." msgstr "Befehl \"%1\" lett sik nich finnen." #: kdesu.cpp:207 #, c-format msgid "Illegal priority: %1" msgstr "Leeg Prioriteet: %1" #: kdesu.cpp:235 msgid "No command specified." msgstr "Keen Befehl utsöcht." #: kdesu.cpp:344 msgid "" "Su returned with an error.\n" msgstr "" "\"su\" hett en Fehler torüchgeven.\n" #: kdesu.cpp:365 msgid "Command:" msgstr "Befehl:" #: kdesu.cpp:370 msgid "realtime: " msgstr "Echttiet: " #: kdesu.cpp:373 msgid "Priority:" msgstr "Prioriteet:" #: sudlg.cpp:29 #, c-format msgid "Run as %1" msgstr "As %1 utföhren" #: sudlg.cpp:33 msgid "Please enter your password." msgstr "Giff bitte Dien Passwoort in." #: sudlg.cpp:36 msgid "" "The action you requested needs root privileges. Please enter root's password " "below or click Ignore to continue with your current privileges." msgstr "" "De Akschoon bruukt Systeempleger-Rechten. Bitte giff em sien Passwoort nerrn " "in, oder klick op \"Övergahn\", wenn Du mit Dien aktuelle Rechten wiedermaken " "wullt." #: sudlg.cpp:40 msgid "" "The action you requested needs additional privileges. Please enter the password " "for \"%1\" below or click Ignore to continue with your current privileges." msgstr "" "De Akschoon bruukt mehr Rechten. Bitte giff dat Passwoort för \"%1\" nerrn in, " "oder klick op \"Övergahn\", wenn Du mit Dien aktuelle Rechten wiedermaken " "wullt." #: sudlg.cpp:48 msgid "&Ignore" msgstr "Över&gahn" #: sudlg.cpp:64 msgid "Conversation with su failed." msgstr "Kommunikatschoon mit \"su\" fehlslaan." #: sudlg.cpp:73 msgid "" "The program 'su' is not found;\n" "make sure your PATH is set correctly." msgstr "" "De Befehle \"su\" lett sik nich finnen.\n" "Bitte prööv, wat Dien PATH-Variable richtig instellt is." #: sudlg.cpp:80 msgid "" "You are not allowed to use 'su';\n" "on some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use this " "program." msgstr "" "Du dörvst \"su\" nich bruken.\n" "Op en Reeg Systemen muttst Du in en besünner Koppel wesen (faken: wheel), wenn " "Du \"su\" bruken wullt." #: sudlg.cpp:87 msgid "Incorrect password; please try again." msgstr "Passwoort gellt nich, bitte nochmaal versöken." #: sudlg.cpp:91 msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()" msgstr "Intern Fehler: Leeg Utgaav vun \"SuProcess::checkInstall()\"" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Sönke Dibbern" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "s_dibbern@web.de"