# Translation of imgalleryplugin.po to Low Saxon # Heiko Evermann , 2004. # Manfred Wiese , 2006. # Sönke Dibbern , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: imgalleryplugin\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:53-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-08 16:19+0100\n" "Last-Translator: Sönke Dibbern \n" "Language-Team: Low Saxon \n" "Language: nds\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: imgallerydialog.cpp:53 msgid "Create Image Gallery" msgstr "Bildgalerie opstellen" #: imgallerydialog.cpp:54 msgid "Create" msgstr "Opstellen" #: imgallerydialog.cpp:63 imgallerydialog.cpp:99 #, c-format msgid "Image Gallery for %1" msgstr "Bildgalerie för %1" #: imgallerydialog.cpp:88 msgid "Look" msgstr "Utsehn" #: imgallerydialog.cpp:88 msgid "Page Look" msgstr "Siedenutsehn" #: imgallerydialog.cpp:96 msgid "&Page title:" msgstr "&Siedentitel:" #: imgallerydialog.cpp:105 msgid "I&mages per row:" msgstr "&Biller per Reeg:" #: imgallerydialog.cpp:111 msgid "Show image file &name" msgstr "Bilddatei-&Naam wiesen" #: imgallerydialog.cpp:115 msgid "Show image file &size" msgstr "Bilddatei-&Grött wiesen" #: imgallerydialog.cpp:119 msgid "Show image &dimensions" msgstr "Bild&afmeten wiesen" #: imgallerydialog.cpp:132 msgid "Fon&t name:" msgstr "Schriftoort&naam:" #: imgallerydialog.cpp:144 msgid "Font si&ze:" msgstr "Schrift&grött:" #: imgallerydialog.cpp:156 msgid "&Foreground color:" msgstr "&Vörgrundklöör:" #: imgallerydialog.cpp:168 msgid "&Background color:" msgstr "&Achtergrundklöör:" #: imgallerydialog.cpp:178 msgid "Folders" msgstr "Ornern" #: imgallerydialog.cpp:185 msgid "&Save to HTML file:" msgstr "Na HTML-Datei &sekern:" #: imgallerydialog.cpp:188 msgid "

The name of the HTML file this gallery will be saved to." msgstr "

De Naam vun de HTML-Datei, na de disse Galerie sekert warrt." #: imgallerydialog.cpp:199 msgid "&Recurse subfolders" msgstr "Ünne&rornern insluten" #: imgallerydialog.cpp:201 msgid "" "

Whether subfolders should be included for the image gallery creation or not." msgstr "" "

Dit leggt fast, wat Ünnerornern för de Bildgalerie inslaten warrn schöölt." #: imgallerydialog.cpp:208 msgid "Rec&ursion depth:" msgstr "&Insluut-Deepde:" #: imgallerydialog.cpp:210 msgid "Endless" msgstr "Ahn Enn" #: imgallerydialog.cpp:212 msgid "" "

You can limit the number of folders the image gallery creator will traverse " "to by setting an upper bound for the recursion depth." msgstr "" "

Du kannst de Tall vun Ornern, de de Bildgalerie-Opsteller dörkieken schall, " "mit en Övergrenz för de Söökdeepde ingrenzen." #: imgallerydialog.cpp:224 msgid "Copy or&iginal files" msgstr "Org&inaaldateien koperen" #: imgallerydialog.cpp:227 msgid "" "

This makes a copy of all images and the gallery will refer to these copies " "instead of the original images." msgstr "" "

Dit maakt en Kopie vun all Biller, un de Galerie bruukt denn de Kopien " "ansteed de Orginaalbiller." #: imgallerydialog.cpp:233 msgid "Use &comment file" msgstr "&Kommentardatei bruken" #: imgallerydialog.cpp:237 msgid "" "

If you enable this option you can specify a comment file which will be used " "for generating subtitles for the images." "

For details about the file format please see the \"What's This?\" help " "below." msgstr "" "

Wenn Du disse Optschoon anmaakst, kannst Du en Kommentardatei för't " "Opstellen vun Ünnertiteln för de Biller fastleggen. " "

Enkelheiten över dat Dateiformaat laat sik nerrn in de Hülp \"Wat is dat?\" " "finnen." #: imgallerydialog.cpp:244 msgid "Comments &file:" msgstr "Kommentar&datei:" #: imgallerydialog.cpp:247 msgid "" "

You can specify the name of the comment file here. The comment file contains " "the subtitles for the images. The format of this file is:" "

FILENAME1:" "
Description" "
" "
FILENAME2:" "
Description" "
" "
and so on" msgstr "" "

Hier kannst Du den Naam för de Kommentardatei fastleggen. De Kommentardatei " "bargt de Ünnertiteln för de Biller. Ehr Formaat is:" "

DATEINAAM1:" "
Beschrieven" "
" "
DATEINAAM2:" "
Beschrieven" "
" "
un so wieder" #: imgallerydialog.cpp:274 msgid "Thumbnails" msgstr "Vöransichten" #: imgallerydialog.cpp:290 msgid "Image format f&or the thumbnails:" msgstr "Bildf&ormaat för de Vöransichten:" #: imgallerydialog.cpp:298 msgid "Thumbnail size:" msgstr "Grött vun de Vöransichten:" #: imgallerydialog.cpp:307 msgid "&Set different color depth:" msgstr "Egen Klöördeepde fa&stleggen:" #: imgalleryplugin.cpp:54 msgid "&Create Image Gallery..." msgstr "&Bildgalerie opstellen..." #: imgalleryplugin.cpp:63 msgid "Could not create the plugin, please report a bug." msgstr "Dat Moduul lett sik nich opstellen, bitte mell den Fehler." #: imgalleryplugin.cpp:68 msgid "Creating an image gallery works only on local folders." msgstr "Dat Opstellen vun en Bildgalerie löppt bloots op lokaal Ornern." #: imgalleryplugin.cpp:87 msgid "Creating thumbnails" msgstr "Vöransichten warrt maakt" #: imgalleryplugin.cpp:108 imgalleryplugin.cpp:269 #, c-format msgid "Couldn't create folder: %1" msgstr "Orner \"%1\" lett sik nich opstellen." #: imgalleryplugin.cpp:169 #, c-format msgid "Number of images: %1" msgstr "Tall vun Biller: %1" #: imgalleryplugin.cpp:170 #, c-format msgid "Created on: %1" msgstr "Opstellt an'n: %1" #: imgalleryplugin.cpp:175 msgid "Subfolders:" msgstr "Ünnerornern:" #: imgalleryplugin.cpp:208 #, c-format msgid "" "Created thumbnail for: \n" "%1" msgstr "" "Vöransicht opstellt för: \n" "%1" #: imgalleryplugin.cpp:211 msgid "" "Creating thumbnail for: \n" "%1\n" " failed" msgstr "" "Vöransicht opstellen för: \n" "%1\n" " is fehlslaan" #: imgalleryplugin.cpp:226 msgid "KB" msgstr "kB" #: imgalleryplugin.cpp:323 imgalleryplugin.cpp:418 #, c-format msgid "Couldn't open file: %1" msgstr "Datei \"%1\" lett sik nich opmaken"