# Translation of libkaddrbk_gmx_xxport.po to Low Saxon # # Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2006. # Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libkaddrbk_gmx_xxport\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:10+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-15 15:19+0200\n" "Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" "Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n" "Language: nds\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: gmx_xxport.cpp:54 msgid "Import GMX Address Book..." msgstr "GMX-Adressbook importeren..." #: gmx_xxport.cpp:55 msgid "Export GMX Address Book..." msgstr "GMX-Adressbook exporteren..." #: gmx_xxport.cpp:82 msgid "<qt>Unable to open <b>%1</b> for reading.</qt>" msgstr "<qt><b>%1</b> lett sik nich lesen.</qt>" #: gmx_xxport.cpp:94 msgid "%1 is not a GMX address book file." msgstr "\"%1\" is keen GMX-Adressbookdatei." #: gmx_xxport.cpp:216 msgid "<qt>Unable to open file <b>%1</b>.%2.</qt>" msgstr "<qt>Datei <b>%1</b> lett sik nich opmaken.%2.</qt>" #: gmx_xxport.cpp:231 msgid "<qt>Unable to open file <b>%1</b>.</qt>" msgstr "<qt>Datei <b>%1</b> lett sik nich opmaken.</qt>" #: gmx_xxportui.rc:6 #, no-c-format msgid "&Import" msgstr "&Importeren" #: gmx_xxportui.rc:9 #, no-c-format msgid "&Export" msgstr "&Exporteren"