# Translation of libkaddrbk_gmx_xxport.po to Low Saxon
#
# Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2006.
# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkaddrbk_gmx_xxport\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-15 15:19+0200\n"
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
"Language: nds\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""

#: gmx_xxport.cpp:54
msgid "Import GMX Address Book..."
msgstr "GMX-Adressbook importeren..."

#: gmx_xxport.cpp:55
msgid "Export GMX Address Book..."
msgstr "GMX-Adressbook exporteren..."

#: gmx_xxport.cpp:82
msgid "<qt>Unable to open <b>%1</b> for reading.</qt>"
msgstr "<qt><b>%1</b> lett sik nich lesen.</qt>"

#: gmx_xxport.cpp:94
msgid "%1 is not a GMX address book file."
msgstr "\"%1\" is keen GMX-Adressbookdatei."

#: gmx_xxport.cpp:216
msgid "<qt>Unable to open file <b>%1</b>.%2.</qt>"
msgstr "<qt>Datei <b>%1</b> lett sik nich opmaken.%2.</qt>"

#: gmx_xxport.cpp:231
msgid "<qt>Unable to open file <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt>Datei <b>%1</b> lett sik nich opmaken.</qt>"

#: gmx_xxportui.rc:6
#, no-c-format
msgid "&Import"
msgstr "&Importeren"

#: gmx_xxportui.rc:9
#, no-c-format
msgid "&Export"
msgstr "&Exporteren"