# Translation of lyrics.po to Low Saxon # Heiko Evermann , 2004. # Manfred Wiese , 2006. # Sönke Dibbern , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lyrics\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:53-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-30 23:38+0200\n" "Last-Translator: Sönke Dibbern \n" "Language-Team: Low Saxon \n" "Language: nds\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: cmodule.cpp:47 msgid "Lyrics" msgstr "Leedtext" #: cmodule.cpp:47 msgid "Configure Lyrics Plugin" msgstr "Leedtextmoduul instellen" #: cmodule.cpp:56 msgid "Search providers:" msgstr "Söökdeensten:" #: cmodule.cpp:61 cmodule.h:25 msgid "New Search Provider" msgstr "Nieg Söökdeenst" #: cmodule.cpp:62 msgid "Delete Search Provider" msgstr "Söökdeenst wegdoon" #: cmodule.cpp:63 msgid "Move Up" msgstr "Na baven" #: cmodule.cpp:64 msgid "Move Down" msgstr "Na nerrn" #: cmodule.cpp:69 msgid "Search Provider Properties" msgstr "Söökdeenst-Egenschappen" #: cmodule.cpp:72 msgid "Name:" msgstr "Naam:" #: cmodule.cpp:74 msgid "Query:" msgstr "Anfraag:" #: cmodule.cpp:78 msgid "" "For your query, you can use any property of your multimedia item, just " "enclosing it with a $(property).\n" "\n" "Some common properties used are $(title), $(author) and $(album). For example, " "to search in Google for the author, title and track, just use:\n" "http://www.google.com/search?q=$(author)+$(title)+$(track)" msgstr "" "Du kannst för Dien Anfraag jichtenseen Egenschap vun Dien Multimedia-Objekt " "bruken, wenn se mit $(egenschap) inslaten is.\n" "\n" "En poor faken bruukt Egenschappen sünd $(title), $(author) un $(album). Wenn Du " "t.B. mit Google na Autor, Titel, un Stück söken wullt, bruuk:\n" "http://www.google.com/search?q=$(author)+$(title)+$(track)" #: cmodule.cpp:122 msgid "" "You must have at least one search provider. The current one will not be " "removed." msgstr "" "Du bruukst tominnst een Söökdeenst. De aktuelle Söökdeenst warrt nich wegmaakt." #: lyrics.cpp:36 msgid "&Follow Noatun Playlist" msgstr "&Folg de Noatun-Afspeellist" #: lyrics.cpp:38 msgid "&Link URL to File" msgstr "URL mit Datei &verbinnen" #: lyrics.cpp:44 msgid "Search provider:" msgstr "Söökdeenst:" #: lyrics.cpp:44 msgid "Search Provider" msgstr "Söökdeenst" #: lyrics.cpp:45 msgid "&Search Provider" msgstr "&Söökdeenst" #: lyrics.cpp:48 msgid "&View Lyrics" msgstr "Leedtext &wiesen" #: lyrics.cpp:63 msgid "Ready" msgstr "Praat" #: lyrics.cpp:82 msgid "Please enter the URL you want to go to:" msgstr "Bitte de URL ingeven, de Du anstüern wullt:" #: lyrics.cpp:101 msgid "" "Choosing this option, the current URL will be attached to the current file. " "This way, if you try to view the lyrics of this file later, you won't have to " "search for it again. This information can be stored between sessions, as long " "as your playlist stores metadata about the multimedia items (almost all the " "playlists do). If you want to be able to search for other lyrics for this " "music, you must select this option again to clear the stored URL." msgstr "" "Wenn Du disse Optschoon anmaakst, warrt de aktuell URL mit de aktuell Datei " "verbunnen. So kannst Du Di later den Leedtext ankieken, un bruukst em nich " "nochmaal nieg söken. Disse Informatschonen köönt twischen Törns wohrt warrn, " "wenn Dien Afspeellist Metadaten över de Multimediaindrääg wohrt (wat de " "mehrsten Afspeellisten maakt). Wenn Du na anner Texten för dat Stück söken " "wullt, muttst Du disse Funkschoon nochmaal anmaken, so dat de spiekerte URL " "wegdaan warrt." #: lyrics.cpp:117 msgid "Loading..." msgstr "An't Laden..." #: lyrics.cpp:124 msgid "Loaded" msgstr "Laadt" #: lyrics.cpp:125 #, c-format msgid "Lyrics: %1" msgstr "Text: %1" #: lyrics.cpp:180 msgid "" "You can only view the lyrics of the current song, and currently there is none." msgstr "" "Du kannst bloots den Text vun't aktuell Leed ankieken, man opstunns gifft dat " "keen." #: lyrics.cpp:199 #, c-format msgid "Loading Lyrics for %1" msgstr "Leedtext för \"%1\" warrt laadt" #: lyrics.cpp:203 msgid "" "" "

Please wait! Searching for...

" "
" "Title%1
" "Author%2
" "Album%3
" msgstr "" "" "

Bitte töven! An't Söken na...

" "
" "Titel%1
" "Autor%2
" "Album%3
" #: lyrics.cpp:221 msgid "" "
" "

Searching at %1" "
(%2)

" msgstr "" "
" "

An't Söken op %1" "
(%2)

" #: lyrics.cpp:229 msgid "" "
" "

Using the stored URL" "
(%1)

" msgstr "" "
" "

Sekerte URL warrt bruukt" "
(%1)

" #: lyrics.cpp:235 msgid "" "In order to find the lyrics for the current song, this plugin uses the " "properties stored with each song, such as its title, author and album. These " "properties are usually retrieved by a tag reader, but in some cases they may " "not be present or be incorrect. In that case, the Lyrics plugin will not be " "able to find the lyrics until these properties are fixed (you can fix them " "using the tag editor).\n" "Hint: The lucky tag plugin, present in the tdeaddons module, can try to guess " "properties such as title and author from the filename of a song. Enabling it " "may increase the probability of finding lyrics." msgstr "" "Dit Moduul bruukt för de Leedtextsöök för't aktuell Leed de Egenschappen, de " "mit elk Leed sekert warrt, t.B. Titel, Autor un Album. Disse Egenschappen warrt " "normaal vun en Beteker-Leser haalt, man mennigmaal fehlt se ok oder sünd leeg. " "Denn kann dat Textmoduul de Texten nich finnen, as lang as disse Egenschappen " "nich richt warrt (t.B. mit den Editor för Betekers.).\n" "Tipp: Dat \"Metainfo-Leser\"-Moduul binnen \"tdeaddons\" kann villicht de " "Egenschappen, as t.B. Titel un Autor, mit Hülp vun den Dateinaam raden. Wenn " "dat anmaakt is, hest Du betere Utsichten bi de Leedtextsöök."