# Translation of ksysv.po to Low Saxon # Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. # Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksysv\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:10+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-14 01:47+0200\n" "Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" "Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n" "Language: nds\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Sönke Dibbern" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "s_dibbern@web.de" #: IOCore.cpp:51 msgid "" "<error>FAILED</error> to remove <cmd>%1</cmd> from <cmd>%2</cmd>: \"%3\"<br/>" msgstr "" "<error>Fehler</error> bi't Wegmaken vun <cmd>%1</cmd> ut <cmd>%2</cmd>: " "\"%3\"<br/>" #: IOCore.cpp:55 msgid "FAILED to remove %1 from %2: \"%3\"\n" msgstr "Fehler bi't Wegmaken vun %1 ut %2: \"%3\"\n" #: IOCore.cpp:62 msgid "removed <cmd>%1</cmd> from <cmd>%2</cmd><br/>" msgstr "<cmd>%1</cmd> ut <cmd>%2</cmd> wegmaakt<br/>" #: IOCore.cpp:66 msgid "removed %1 from %2\n" msgstr "%1 ut %2 wegmaakt\n" #: IOCore.cpp:95 msgid "created <cmd>%1</cmd> in <cmd>%2</cmd><br/>" msgstr "<cmd>%1</cmd> in <cmd>%2</cmd> opstellt<br/>" #: IOCore.cpp:96 msgid "created %1 in %2\n" msgstr "%1 in %2 opstellt\n" #: IOCore.cpp:100 msgid "" "<error>FAILED</error> to create <cmd>%1</cmd> in <cmd>%2</cmd>: \"%3\"<br/>" msgstr "" "<error>Fehler</error> bi't Opstellen vun <cmd>%1</cmd> in <cmd>%2</cmd>: " "\"%3\"<br/>" #: IOCore.cpp:105 msgid "FAILED to create %1 in %2: \"%3\"\n" msgstr "Fehler bi't Opstellen vun %1 in %2: \"%3\"\n" #: OldView.cpp:89 OldView.cpp:91 ksysvui.rc:73 ksysvui.rc:92 #, no-c-format msgid "Runlevel Menu" msgstr "Runlevel-Menü" #: OldView.cpp:93 ksysvui.rc:82 #, no-c-format msgid "Services Menu" msgstr "Deenst-Menü" #: OldView.cpp:193 msgid "" "&Available\n" "Services" msgstr "" "&Verföögbor\n" "Deensten" #: OldView.cpp:198 msgid "" "<p>These are the <img src=\"small|exec\"/> <strong>services</strong> " "available on your computer. To start a service, drag it onto the <em>Start</" "em> section of a runlevel.</p><p>To stop one, do the same for the <em>Stop</" "em> section.</p>" msgstr "" "<p>Dit sünd de <img src=\"small|exec\"/> <strong>Deensten</strong>, de op " "Dien Reekner verföögbor sünd. Wenn Du een starten wullt, dreeg em op dat " "<em>Start</em>-Rebeet vun en Runlevel.</p><p>Wenn Du een anhollen wullt, " "dreeg em na dat <em>Anhollen</em>-Rebeet.</p>" #: OldView.cpp:242 msgid "" "<p>You can drag services from a runlevel onto the <img src=\"small|trash\"/> " "<strong>trashcan</strong> to delete them from that runlevel.</p><p>The " "<strong>Undo command</strong> can be used to restore deleted entries.</p>" msgstr "" "<p>Du kannst Deensten ut en Runlevel na de <img src=\"small|trash\"/> " "<strong>Affalltünn</strong> dregen, wenn Du em ut den Runlevel wegmaken " "wullt.</p><p>Mit den Befehl <strong>Torüchnehmen</strong> laat sik wegdaan " "Indrääg wedderherstellen.</p>" #: OldView.cpp:254 #, c-format msgid "Runlevel &%1" msgstr "Runlevel &%1" #: OldView.cpp:256 #, c-format msgid "Runlevel %1" msgstr "Runlevel %1" #: OldView.cpp:260 msgid "" "<p>These are the services <strong>started</strong> in runlevel %1.</p><p>The " "number shown on the left of the <img src=\"user|ksysv_start\"/> icon " "determines the order in which the services are started. You can arrange them " "via drag and drop, as long as a suitable <em>sorting number</em> can be " "generated.</p><p>If that's not possible, you have to change the number " "manually via the <strong>Properties dialog box</strong>.</p>" msgstr "" "<p>Dit sünd de Deensten, de för Runlevel %1 <strong>start</strong> warrt.</" "p><p>De Tall linkerhand dat <img src=\"user|ksysv_start\"/>-Lüttbild gifft " "de Reeg an, in de de Deensten start. Du kannst ehr Positschonen över Dregen " "un Droppen topassen, as lang as sik en passen <em>Sorteertall</em> opstellen " "lett.</p><p>Wenn dat nich mööglich is, muttst Du de Tall per Hand över den " "<strong>Egenschappen-Dialoog</strong> ännern.</p>" #: OldView.cpp:268 msgid "Start" msgstr "Start" #: OldView.cpp:278 msgid "" "<p>These are the services <strong>stopped</strong> in runlevel %1.</p><p>The " "number shown on the left of the <img src=\"user|ksysv_stop\"/> icon " "determines the order in which the services are stopped. You can arrange them " "via drag and drop, as long as a suitable <em>sorting number</em> can be " "generated.</p><p>If that's not possible, you have to change the number " "manually via the <strong>Properties dialog box</strong>.</p>" msgstr "" "<p>Dit sünd de Deensten, de in Runlevel %1 <strong>anhollen</strong> warrt.</" "p><p>De Tall linkerhand dat <img src=\"user|ksysv_stop\"/>-Lüttbild gifft de " "Reeg an, in de de Deensten anhollen warrt. Du kannst ehr Positschonen över " "Dregen un Droppen topassen, as lang as sik en passen <em>Sorteertall</em> " "opstellen lett.</p><p>Wenn dat nich mööglich is, muttst Du de Tall per Hand " "över den <strong>Egenschappen-Dialoog</strong> ännern.</p>" #: OldView.cpp:353 #, c-format msgid "" "Drag here to start services\n" "when entering runlevel %1" msgstr "" "Hierhen dregen, wenn Deensten\n" "för Runlevel %1 start warrn schöölt" #: OldView.cpp:355 #, c-format msgid "" "Drag here to stop services\n" "when entering runlevel %1" msgstr "" "Hierhen dregen, wenn Deensten\n" "in Runlevel %1 anhollen warrn schöölt" #: OldView.cpp:414 msgid "The services available on your computer" msgstr "De op Dien Reekner verföögboren Deensten" #: OldView.cpp:474 msgid "<vip>WRITING CONFIGURATION</vip>" msgstr "<vip>Instellen warrt schreven</vip>" #: OldView.cpp:475 msgid "** WRITING CONFIGURATION **" msgstr "** Instellen warrt schreven **" #: OldView.cpp:479 msgid "<rl>RUNLEVEL %1</rl>" msgstr "<rl>Runlevel %1</rl>" #: OldView.cpp:480 msgid "** RUNLEVEL %1 **" msgstr "** Runlevel %1 **" #: OldView.cpp:616 msgid "** <stop>Stopping</stop> <cmd>%1</cmd> **<br/>" msgstr "** <cmd>%1</cmd> warrt <stop>anhollen</stop> **<br/>" #: OldView.cpp:617 msgid "** Stopping %1 **" msgstr "** %1 warrt anhollen **" #: OldView.cpp:622 msgid " stop" msgstr " anhollen" #: OldView.cpp:642 msgid "** <start>Starting</start> <cmd>%1</cmd> **<br/>" msgstr "** <cmd>%1</cmd> warrt <start>start</start> **<br/>" #: OldView.cpp:643 msgid "** Starting %1 **" msgstr "** %1 warrt start **" #: OldView.cpp:648 msgid " start" msgstr " starten" #: OldView.cpp:682 msgid "** Re-starting <cmd>%1</cmd> **</br>" msgstr "** <cmd>%1</cmd> warrt <start>nieg start</start> **<br/>" #: OldView.cpp:683 msgid "** Re-starting %1 **" msgstr "** %1 warrt nieg start **" #: OldView.cpp:688 msgid " restart" msgstr " nieg starten" #: OldView.cpp:937 msgid "" "<p>You have specified that your system's init scripts are located in the " "folder <tt><b>%1</b></tt>, but this folder does not exist. You probably " "selected the wrong distribution during configuration.</p> <p>If you " "reconfigure %2, it may be possible to fix the problem. If you choose to " "reconfigure, you should shut down the application and the configuration " "wizard will appear the next time %3 is run. If you choose not to " "reconfigure, you will not be able to view or edit your system's init " "configuration.</p><p>Would you like to reconfigure %4?</p>" msgstr "" "<p>Du hest angeven, dat Dien Systeem sien Init-Skripten binnen den Orner " "<tt><b>%1</b></tt> liggt, man dat gifft em nich. Wohrschienlich hest Du bi't " "Inrichten de verkehrte Distributschoon utsöcht.</p><p>Wenn Du %2 nieg " "inrichtst, lett sik dat Problem villicht lösen. Wenn Du dat doon wullt, " "beenn dit Programm. De Inrichthölper dukt denn dat tokamen Maal op, dat Du " "%3 utföhrst. Wenn Du dat nich doon wullt, kannst Du de Init-Instellen vun " "Dien Systeem nich ankieken oder bewerken.</p><p>Wullt Du %4 nieg inrichten?</" "p>" #: OldView.cpp:954 msgid "Folder Does Not Exist" msgstr "Gifft Orner nich" #: OldView.cpp:954 msgid "Reconfigure" msgstr "Nieg inrichten" #: OldView.cpp:954 msgid "Do Not Reconfigure" msgstr "Nich nieg inrichten" #: OldView.cpp:965 msgid "" "<p>You do not have the right permissions to edit your system's init " "configuration. However, you are free to browse the runlevels.</p><p>If you " "really want to edit the configuration, either <strong>restart</strong> %1 " "<strong>as root</strong> (or another privileged user), or ask your sysadmin " "to install %2 <em>suid</em> or <em>sgid</em>.</p><p>The latter way is not " "recommended though, due to security issues.</p>" msgstr "" "<p>Du hest nich noog Verlöven för't Bewerken vun Dien Systeem sien Init-" "Instellen, man Du kannst de Runlevels dörkieken.</p><p>Wenn Du de Init-" "Instellen redig bewerken wullt, muttst Du %1 <strong>mit " "Systeemplegerverlöven nieg starten</strong> oder Dien Systeempleger beden, " "%2 mit sett <em>SetUID-</em> oder <em>SetGID-</em>Mark to installeren.</" "p><p>De twete Metood is vun wegen de Sekerheit aver nich anraadt.</p>" #: OldView.cpp:977 msgid "Insufficient Permissions" msgstr "Nich noog Verlöven" #: OldView.cpp:1029 msgid "&Other..." msgstr "&Anner..." #: PreferencesDialog.cpp:41 lookandfeelconfig.ui:18 #, no-c-format msgid "Look & Feel" msgstr "Utsehn" #: PreferencesDialog.cpp:69 configwizard.ui:301 #, no-c-format msgid "Paths" msgstr "Padden" #: PreferencesDialog.cpp:79 msgid "Settings Not Fitting Anywhere Else" msgstr "Instellen, de narms sünst passt" #: PreferencesDialog.cpp:143 msgid "" "The service folder you specified does not exist.\n" "You can continue if you want to, or you can click Cancel to select a new " "folder." msgstr "" "Dat gifft den angeven Deenst-Orner nich.\n" "Du kannst wiedermaken oder op \"Afbreken\" klicken, wenn Du en anner Orner " "utsöken wullt." #: PreferencesDialog.cpp:154 msgid "" "The runlevel folder you specified does not exist.\n" "You can continue if you want to, or you can click Cancel to select a new " "folder." msgstr "" "Dar gifft den angeven Runlevel-Orner nich.\n" "Du kannst wiedermaken oder op \"Afbreken\" klicken, wenn Du en anner Orner " "utsöken wullt." #: Properties.cpp:42 msgid "&Service" msgstr "&Deenst" #: Properties.cpp:50 msgid "Description:" msgstr "Beschrieven:" #: Properties.cpp:57 msgid "Actions" msgstr "Akschonen" #: Properties.cpp:67 msgid "S&top" msgstr "&Anhollen" #: Properties.cpp:70 msgid "&Restart" msgstr "&Nieg starten" #: Properties.cpp:121 msgid "&Entry" msgstr "&Indrag" #: Properties.cpp:126 msgid "&Name:" msgstr "&Naam:" #: Properties.cpp:131 msgid "&Points to service:" msgstr "&Wiest op Deenst:" #: Properties.cpp:137 msgid "&Sorting number:" msgstr "&Sorteertall:" #: RunlevelAuthIcon.cpp:27 msgid "Editing disabled - please check your permissions" msgstr "Bewerken utmaakt - prööv bitte Dien Verlöven" #: RunlevelAuthIcon.cpp:28 msgid "Editing enabled" msgstr "Bewerken mööglich" #: TopWidget.cpp:118 msgid "Start Service" msgstr "Deenst starten" #: TopWidget.cpp:119 msgid "&Choose which service to start:" msgstr "Deenst för't Starten &utsöken:" #: TopWidget.cpp:121 msgid "Stop Service" msgstr "Deenst anhollen" #: TopWidget.cpp:122 msgid "&Choose which service to stop:" msgstr "Deenst för't Anhollen &utsöken:" #: TopWidget.cpp:124 msgid "Restart Service" msgstr "Deenst nieg starten" #: TopWidget.cpp:125 msgid "&Choose which service to restart:" msgstr "Deenst för't Niegstarten &utsöken:" #: TopWidget.cpp:127 msgid "Edit Service" msgstr "Deenst bewerken" #: TopWidget.cpp:128 msgid "&Choose which service to edit:" msgstr "Deenst för't Bewerken &utsöken:" #: TopWidget.cpp:215 msgid "Re&vert Configuration" msgstr "Ännern &torüchdreihen" #: TopWidget.cpp:221 msgid "&Save Configuration" msgstr "Instellen &sekern" #: TopWidget.cpp:226 msgid "Save &Log..." msgstr "&Logbook sekern..." #: TopWidget.cpp:234 msgid "&Print Log..." msgstr "Logbook &drucken..." #: TopWidget.cpp:250 msgid "P&roperties" msgstr "&Egenschappen" #: TopWidget.cpp:254 msgid "&Open" msgstr "&Opmaken" #: TopWidget.cpp:258 msgid "Open &With" msgstr "Opmaken &mit" #: TopWidget.cpp:267 msgid "Show &Log" msgstr "&Logbook wiesen" #: TopWidget.cpp:270 msgid "Hide &Log" msgstr "&Logbook versteken" #: TopWidget.cpp:273 msgid "&Start Service..." msgstr "Deenst &starten..." #: TopWidget.cpp:277 msgid "&Stop Service..." msgstr "Deenst &anhollen..." #: TopWidget.cpp:281 msgid "&Restart Service..." msgstr "Deenst &nieg starten..." #: TopWidget.cpp:285 msgid "&Edit Service..." msgstr "Deenst &bewerken..." #: TopWidget.cpp:299 msgid "There are unsaved changes. Are you sure you want to quit?" msgstr "Dat gifft nich sekerte Ännern. Wullt Du dat Programm redig verlaten?" #: TopWidget.cpp:313 msgid "Do you really want to revert all unsaved changes?" msgstr "Wullt Du redig all Ännern torüchnehmen?" #: TopWidget.cpp:314 msgid "Revert Configuration" msgstr "Ännern torüchdreihen" #: TopWidget.cpp:315 msgid "&Revert" msgstr "To&rüchnehmen" #: TopWidget.cpp:326 msgid "" "You're about to save the changes made to your init configuration. Wrong " "settings can make your system hang on startup.\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Du wullt de Ännern an Dien Init-Instellen sekern. Verkehrte Instellen köönt " "dorto föhren, dat sik Dien Systeem bi't Hoochfohren ophangt.\n" "Wullt Du wiedermaken?" #: TopWidget.cpp:330 msgid "Save Configuration" msgstr "Instellen sekern" #: TopWidget.cpp:398 msgid "" "<p>Click on the checkboxes to <strong>show</strong> or <strong>hide</strong> " "runlevels.</p> <p>The list of currently visible runlevels is saved when you " "use the <strong>Save Options command</strong>.</p>" msgstr "" "<p>Mit de Ankrüüzfeller kannst Du Runlevels <strong>wiesen</strong> un " "<strong>versteken</strong>.</p><p>Du kannst de List vun opstunns sichtbor " "Runlevels mit den Befehl <strong> Instellen sekern</strong> ut dat Menü " "<strong>Instellen</strong> sekern.</p>" #: TopWidget.cpp:402 msgid "Show only the selected runlevels" msgstr "Bloots de utsöchten Runlevels wiesen" #: TopWidget.cpp:404 msgid "Show runlevels:" msgstr "Runlevels wiesen:" #: TopWidget.cpp:422 msgid "" "<p>If the lock is closed <img src=\"user|ksysv_locked\"/>, you don't have " "the right <strong>permissions</strong> to edit the init configuration.</" "p><p>Either restart %1 as root (or another more privileged user), or ask " "your sysadmin to install %1 <em>suid</em> or <em>sgid</em>.</p><p>The latter " "way is <strong>not</strong> recommended though, due to security issues.</p>" msgstr "" "<p>Wenn dat Slott to is <img src=\"user|ksysv_locked\"/>, hest Du nich noog " "<strong>Verlöven</strong> för't Ännern vun de Init-Instellen.</p><p>Du " "kannst %1 <strong>mit Systeemplegerverlöven nieg starten</strong> oder Dien " "Systeempleger beden, %1 mit sett <em>SetUID-</em> oder <em>SetGID-</em>Mark " "to installeren.</p><p>De twete Metood is vun wegen de Sekerheit aver " "<strong>nich</strong> anraadt.</p>" #: TopWidget.cpp:566 msgid " Changed" msgstr " Ännert" #: TopWidget.cpp:753 msgid "Print Log File" msgstr "Logbook-Datei drucken" #: TopWidget.cpp:768 msgid "<h1>TDE Sys-V Init Editor Log</h1>" msgstr "<h1>Logbook vun den SysV-Init-Editor för TDE</h1>" #: TopWidget.cpp:778 msgid "<h3>Printed on %1</h3><br/><br/>" msgstr "<h3> Druckt an'n %1</h3><br/><br/>" #: TopWidget.cpp:830 msgid "" "<p>Unable to generate a valid sorting number for this position. This means " "that there was no number available between the two adjacent services, and " "the service did not fit in lexically.</p><p>Please adjust the sorting " "numbers manually via the <strong>Properties dialog box</strong>.</p>" msgstr "" "<p>För disse Positschoon lett sik keen Sorteertall opstellen. D.h., dor weer " "keen Tall free twischen de Sorteertallen vun de Naver-Indrääg, un de Deenst " "passt dor ok alfabeetsch nich twischen.</p><p>Pass bitte de Sorteertallen " "per Hand binnen den <strong>Egenschappen-Dialoog</strong> to.</p>" #: TopWidget.cpp:837 msgid "Unable to Generate Sorting Number" msgstr "Sorteertall lett sik nich opstellen" #: TopWidget.cpp:841 msgid "Unable to generate sorting number. Please change manually." msgstr "Sorteertall lett sik nich opstellen. Bitte per Hand ännern." #: TopWidget.cpp:1055 msgid "Configuration package saved successfully." msgstr "Instellen-Paket sekert." #: TopWidget.cpp:1085 msgid "Configuration package loaded successfully." msgstr "Instellen-Paket laadt." #: ksv_core.cpp:35 msgid "No description available." msgstr "Keen Beschrieven verföögbor." #: ksv_core.cpp:155 msgid " log files" msgstr " Logbookdateien" #: ksv_core.cpp:163 msgid "Saved Init Configurations" msgstr "Sekerte Init-Instellen" #: ksvdraglist.cpp:332 msgid "No." msgstr "Nr." #: ksvdraglist.cpp:336 msgid "Name" msgstr "Naam" #: ksvdraglist.cpp:348 ksvdraglist.cpp:352 ksvdraglist.cpp:355 msgid "Drag Menu" msgstr "Dreegmenü" #: main.cpp:58 msgid "SysV-Init Editor" msgstr "SysV-Init-Editor" #: main.cpp:59 msgid "Editor for Sys-V like init configurations" msgstr "Editor för Init-Instellen liek to SysV" #: main.cpp:62 msgid "" "Similar to Red Hat's\"tksysv\", but SysV-Init Editor allows\n" "drag-and-drop, as well as keyboard use." msgstr "" "Liek to \"tksysv\" vun Red Hat, man de SysV-Init-Editor bruukt Dregen un " "Droppen un ok Tastatuurstüern." #: main.cpp:65 msgid "Main developer" msgstr "Hööftschriever" #: trash.cpp:47 trash.cpp:48 msgid "Drag here to remove services" msgstr "Deensten för't Wegmaken hierhen dregen" #: configwizard.ui:23 #, no-c-format msgid "Configuration Wizard" msgstr "Inrichthölper" #: configwizard.ui:39 #, no-c-format msgid "Operating System" msgstr "Bedriefsysteem" #: configwizard.ui:58 #, no-c-format msgid "<h3>What Operating System do you use?</h3>" msgstr "<h3>Wat is Dien Bedriefsysteem?</h3>" #: configwizard.ui:91 #, no-c-format msgid "Choose Your Operating System" msgstr "Bedriefsysteem utsöken" #: configwizard.ui:110 #, no-c-format msgid "&Linux" msgstr "&Linux" #: configwizard.ui:121 configwizard.ui:265 #, no-c-format msgid "&Other" msgstr "&Anner" #: configwizard.ui:157 #, no-c-format msgid "Distribution" msgstr "Distributschoon" #: configwizard.ui:176 #, no-c-format msgid "Choose Your Distribution" msgstr "Distributschoon utsöken" #: configwizard.ui:195 #, no-c-format msgid "&Debian GNU/Linux" msgstr "&Debian/GNU-Linux" #: configwizard.ui:210 #, no-c-format msgid "&Red Hat Linux" msgstr "&Red Hat Linux" #: configwizard.ui:221 #, no-c-format msgid "&SuSE Linux" msgstr "&SuSE Linux" #: configwizard.ui:232 #, no-c-format msgid "&Mandrake Linux" msgstr "&Mandrake Linux" #: configwizard.ui:243 #, no-c-format msgid "&Corel Linux OS" msgstr "&Corel Linux OS" #: configwizard.ui:254 #, no-c-format msgid "Conec&tiva Linux" msgstr "Conec&tiva Linux" #: configwizard.ui:341 pathconfig.ui:65 #, no-c-format msgid "&Service path:" msgstr "Padd na de Deen&sten:" #: configwizard.ui:389 pathconfig.ui:107 #, no-c-format msgid "Enter the path to the folder containing the services" msgstr "Giff hier den Padd na den Orner mit de Deensten in" #: configwizard.ui:400 pathconfig.ui:115 #, no-c-format msgid "&Browse..." msgstr "&Utsöken..." #: configwizard.ui:404 pathconfig.ui:118 #, no-c-format msgid "Select the folder containing the services" msgstr "Söök den Orner mit de Deensten ut" #: configwizard.ui:463 pathconfig.ui:169 #, no-c-format msgid "&Runlevel path:" msgstr "Padd na de &Runlevels:" #: configwizard.ui:511 pathconfig.ui:211 #, no-c-format msgid "Enter the path to the folder containing the runlevel folders" msgstr "Giff hier den Padd na den Orner mit de Runlevel-Ornern in" #: configwizard.ui:522 pathconfig.ui:219 #, no-c-format msgid "Br&owse..." msgstr "U&tsöken..." #: configwizard.ui:526 pathconfig.ui:222 #, no-c-format msgid "Select the folder containing the runlevel folders " msgstr "Söök den Orner mit de Runlevel-Ornern ut" #: configwizard.ui:564 #, no-c-format msgid "Configuration Complete" msgstr "Inrichten komplett" #: configwizard.ui:583 #, no-c-format msgid "" "<h1>Congratulations!</h1>\n" "<p>\n" "You have finished the initial configuration of SysV-Init Editor. <b>Press</" "b> the button labeled <b>Finish</b> to start editing your init-" "configuration.\n" "</p>" msgstr "" "<h1>Graleren!</h1>\n" "<p>\n" "Du hest de Grundinstellen vun den SysV-Init-Editor afslaten. <b>Klick</b> op " "den Knoop <b>Fardig maken</b>, wenn Du nu Dien Init-Instellen bewerken " "wullt.\n" "</p>" #: lookandfeelconfig.ui:70 #, no-c-format msgid "C&hoose..." msgstr "&Utsöken..." #: lookandfeelconfig.ui:98 lookandfeelconfig.ui:126 #, no-c-format msgid "dummy-font" msgstr "Platzholl-Schriftoort" #: lookandfeelconfig.ui:134 #, no-c-format msgid "Services:" msgstr "Deensten:" #: lookandfeelconfig.ui:150 #, no-c-format msgid "Sorting numbers:" msgstr "Sorteertallen:" #: lookandfeelconfig.ui:166 #, no-c-format msgid "&Choose..." msgstr "U&tsöken..." #: lookandfeelconfig.ui:203 #, no-c-format msgid "Colors" msgstr "Klören" #: lookandfeelconfig.ui:251 lookandfeelconfig.ui:299 lookandfeelconfig.ui:347 #: lookandfeelconfig.ui:379 #, no-c-format msgid "Dummy" msgstr "Platzholler" #: lookandfeelconfig.ui:254 #, no-c-format msgid "Choose a color for changed services" msgstr "Söök en Klöör för ännerte Deensten ut" #: lookandfeelconfig.ui:257 #, no-c-format msgid "" "<p>Use the <strong>Select Color dialog box</strong> to pick a text color for " "<em>services that have been changed</em> (either order/sorting number or " "name).</p>\n" "<p>Changed service entries will be distinguished by this color.</p>" msgstr "" "<p>Bruuk den Dialoog <strong>Klöör utsöken</strong>, wenn Du de Textklöör " "för <em>ännerte Deensten</em> (Reeg, Sorteertall oder Naam ännert) " "fastleggen wullt.</p>\n" "<p>Ännerte Deenstindrääg warrt mit disse Klöör rutheevt.</p>" #: lookandfeelconfig.ui:266 #, no-c-format msgid "&Changed:" msgstr "Ä&nnert:" #: lookandfeelconfig.ui:302 #, no-c-format msgid "Choose a color for service new to a runlevel" msgstr "Söök en Klöör för binnen en Runlevel niege Deensten ut" #: lookandfeelconfig.ui:305 #, no-c-format msgid "" "<p>Use the <strong>Select Color dialog box</strong> to pick a text color for " "<em>services new to a runlevel</em>.</p>\n" "<p>New service entries will be distinguished by this color.</p>" msgstr "" "<p>Bruuk den Dialoog <strong>Klöör utsöken</strong>, wenn Du de Textklöör " "för <em>binnen en Runlevel niege Deensten</em> fastleggen wullt.</p>\n" "<p>Niege Deenstindrääg warrt mit disse Klöör rutheevt.</p>" #: lookandfeelconfig.ui:314 #, no-c-format msgid "&New:" msgstr "&Nieg:" #: lookandfeelconfig.ui:350 #, no-c-format msgid "Choose a color for changed services that are selected" msgstr "Söök en Markeer-Klöör för ännerte Deensten ut" #: lookandfeelconfig.ui:353 #, no-c-format msgid "" "<p>Use the <strong>Select Color dialog box</strong> to pick a selected text " "color for <em>services that have been changed</em> (either order/sorting " "number or name).</p>\n" "<p>Changed service entries will be distinguished by this color while they " "are selected.</p>" msgstr "" "<p>Bruuk den Dialoog <strong>Klöör utsöken</strong>, wenn Du de Markeer-" "Textklöör för <em>ännerte Deensten</em> (Reeg, Sorteertall oder Naam ännert) " "fastleggen wullt.</p>\n" "<p>Ännerte Deenstindrääg warrt mit disse Klöör rutheevt, wenn se utsöcht " "sünd.</p>" #: lookandfeelconfig.ui:382 #, no-c-format msgid "Choose a color for services new to a runlevel that are selected" msgstr "Söök en Markeer-Klöör för binnen en Runlevel niege Deensten ut" #: lookandfeelconfig.ui:385 #, no-c-format msgid "" "<p>Use the <strong>Select Color dialog box</strong> to pick a selected text " "color for <em>services new to a runlevel</em>.</p>\n" "<p>New service entries will be distinguished by this color while they are " "selected.</p>" msgstr "" "<p>Bruuk den Dialoog <strong>Klöör utsöken</strong>, wenn Du de Markeer-" "Textklöör för <em>binnen en Runlevel niege Deensten</em> fastleggen wullt.</" "p>\n" "<p>Niege Deenstindrääg warrt mit disse Klöör rutheevt, wenn se utsöcht sünd." "</p>" #: lookandfeelconfig.ui:394 #, no-c-format msgid "New && &selected:" msgstr "Nieg && &utsöcht:" #: lookandfeelconfig.ui:410 #, no-c-format msgid "Changed && s&elected:" msgstr "Ännert && u&tsöcht:" #: miscconfig.ui:38 #, no-c-format msgid "Informational Messages" msgstr "Informatschonen" #: miscconfig.ui:73 #, no-c-format msgid "Show all messages again:" msgstr "All Mellen nochmaal wiesen:" #: miscconfig.ui:98 #, no-c-format msgid "&Show All" msgstr "All &wiesen" #: miscconfig.ui:108 #, no-c-format msgid "&Warn if not allowed to write configuration" msgstr "&Wohrschoen, wenn Schriefverlööf fehlt" #: miscconfig.ui:116 #, no-c-format msgid "Warn &if unable to generate a sorting number" msgstr "W&ohrschoen, wenn sik Sorteertall nich opstellen lett" #: pathconfig.ui:26 #, no-c-format msgid "Path Configuration" msgstr "Padden instellen" #, fuzzy #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Nieg inrichten" #, fuzzy #~ msgid "&Start" #~ msgstr "Start" #, fuzzy #~ msgid "&Open..." #~ msgstr "&Opmaken"