# translation of kcmicons.po to Low Saxon # Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. # Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmicons\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:46+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-26 21:15+0100\n" "Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" "Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n" "Language: nds\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Sönke Dibbern" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "s_dibbern@web.de" #: icons.cpp:48 msgid "Use of Icon" msgstr "Bruuk vun dat Lüttbild" #: icons.cpp:69 msgid "Active" msgstr "Aktiv" #: icons.cpp:71 msgid "Disabled" msgstr "Utmaakt" #: icons.cpp:82 msgid "Size:" msgstr "Grött:" #: icons.cpp:90 msgid "Double-sized pixels" msgstr "Dubbelt grote Pixels" #: icons.cpp:94 msgid "Animate icons" msgstr "Lüttbiller animeren" #: icons.cpp:98 msgid "Rounded text selection" msgstr "" #: icons.cpp:102 msgid "Show icon activation effect" msgstr "" #: icons.cpp:131 msgid "Set Effect..." msgstr "Effekt fastleggen..." #: icons.cpp:147 msgid "Desktop/File Manager" msgstr "Schriefdisch-/Dateipleger" #: icons.cpp:148 msgid "Toolbar" msgstr "Warktüüchbalken" #: icons.cpp:150 msgid "Small Icons" msgstr "Lütte Lüttbiller" #: icons.cpp:151 msgid "Panel" msgstr "Paneel" #: icons.cpp:152 msgid "All Icons" msgstr "All Lüttbiller" #: icons.cpp:153 icons.cpp:303 icons.cpp:364 icons.cpp:375 icons.cpp:518 #: icons.cpp:561 icons.cpp:612 msgid "Panel Buttons" msgstr "" #: icons.cpp:154 icons.cpp:317 icons.cpp:367 icons.cpp:378 icons.cpp:526 #: icons.cpp:564 icons.cpp:617 #, fuzzy msgid "System Tray Icons" msgstr "Lütte Lüttbiller" #: icons.cpp:579 msgid "Setup Default Icon Effect" msgstr "Standardeffekt för Lüttbiller fastleggen" #: icons.cpp:580 msgid "Setup Active Icon Effect" msgstr "Effekt för aktive Lüttebiller fastleggen" #: icons.cpp:581 msgid "Setup Disabled Icon Effect" msgstr "Effekt för nich aktive Lüttbiller fastleggen" #: icons.cpp:690 msgid "&Effect:" msgstr "&Effekt:" #: icons.cpp:694 msgid "No Effect" msgstr "Keen Effekt" #: icons.cpp:695 msgid "To Gray" msgstr "Na Gries" #: icons.cpp:696 msgid "Colorize" msgstr "Infarven" #: icons.cpp:697 msgid "Gamma" msgstr "Gammaweert" #: icons.cpp:698 msgid "Desaturate" msgstr "Bleken" #: icons.cpp:699 msgid "To Monochrome" msgstr "Na Monochrom" #: icons.cpp:705 msgid "&Semi-transparent" msgstr "&Halfdörsichtig" #: icons.cpp:709 msgid "Preview" msgstr "Vöransicht" #: icons.cpp:720 msgid "Effect Parameters" msgstr "Effekt-Parameters" #: icons.cpp:725 msgid "&Amount:" msgstr "&Stärk:" #: icons.cpp:732 msgid "Co&lor:" msgstr "&Klöör:" #: icons.cpp:740 msgid "&Second color:" msgstr "&Twete Klöör:" #: iconthemes.cpp:81 msgid "Name" msgstr "Naam" #: iconthemes.cpp:82 msgid "Description" msgstr "Beschrieven" #: iconthemes.cpp:88 msgid "Install New Theme..." msgstr "Nieg Muster installeren..." #: iconthemes.cpp:91 msgid "Remove Theme" msgstr "Muster wegdoon" #: iconthemes.cpp:96 msgid "Select the icon theme you want to use:" msgstr "Söök dat Lüttbildmuster ut, dat Du bruken wullt:" #: iconthemes.cpp:155 msgid "Drag or Type Theme URL" msgstr "Muster-URL ingeven oder hertrecken" #: iconthemes.cpp:166 #, c-format msgid "Unable to find the icon theme archive %1." msgstr "Dat Lüttbildmuster-Archiv \"%1\" lett sik nich finnen!" #: iconthemes.cpp:168 msgid "" "Unable to download the icon theme archive;\n" "please check that address %1 is correct." msgstr "" "Dat Lüttbildmuster-Archiv lett sik nich daalladen;\n" "bitte prööv, wat de Adress \"%1\" richtig is." #: iconthemes.cpp:176 msgid "The file is not a valid icon theme archive." msgstr "Disse Datei gellt nich as Lüttbildmuster-Archiv!" #: iconthemes.cpp:187 msgid "" "A problem occurred during the installation process; however, most of the " "themes in the archive have been installed" msgstr "" "Dat geev en Problem bi't Installeren, man de mehrsten Muster binnen dat " "Archiv wöörn installeert." #: iconthemes.cpp:208 msgid "Installing icon themes" msgstr "Lüttbildmuster warrt installeert" #: iconthemes.cpp:226 msgid "<qt>Installing <strong>%1</strong> theme</qt>" msgstr "<qt>Dat Muster <strong>%1</strong> warrt installeert</qt>" #: iconthemes.cpp:286 msgid "" "<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> icon theme?" "<br><br>This will delete the files installed by this theme.</qt>" msgstr "" "<qt>Büst Du seker, wat Du dat Lüttbildmuster <strong>%1</strong> wegdoon " "wullt?<br><br>Dat warrt de Dateien wegdoon, de dat Muster tohöört.</qt>" #: iconthemes.cpp:294 msgid "Confirmation" msgstr "Nafraag" #: main.cpp:47 msgid "&Theme" msgstr "&Muster" #: main.cpp:51 msgid "Ad&vanced" msgstr "&Verwiedert" #: main.cpp:54 msgid "Icons" msgstr "Lüttbiller" #: main.cpp:55 msgid "Icons Control Panel Module" msgstr "Paneelmoduul för Lüttbild-Instellen" #: main.cpp:57 msgid "(c) 2000-2003 Geert Jansen" msgstr "(c) 2000-2003 Geert Jansen" #: main.cpp:93 msgid "" "<h1>Icons</h1>This module allows you to choose the icons for your desktop." "<p>To choose an icon theme, click on its name and apply your choice by " "pressing the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your choice " "you can press the \"Reset\" button to discard your changes.</p><p>By " "pressing the \"Install New Theme\" button you can install your new icon " "theme by writing its location in the box or browsing to the location. Press " "the \"OK\" button to finish the installation.</p><p>The \"Remove Theme\" " "button will only be activated if you select a theme that you installed using " "this module. You are not able to remove globally installed themes here.</" "p><p>You can also specify effects that should be applied to the icons.</p>" msgstr "" "<h1>Lüttbiller</h1> Mit dit Moduul kannst Du de Lüttbiller för Dien " "Schriefdisch utsöken.<p>Wenn Du en Lüttbildmuster utsöken wullt, klick op " "sien Naam un denn nerrn op den \"Anwennen\"-Knoop. Wenn Du Dien Ännern nich " "övernehmen wullt, kannst Du op den \"Torüchsetten\"-Knoop klicken.</p> " "<p>Wenn Du op den \"Nieg Muster installeren\"-Knoop klickst, kannst Du den " "Oort vun dat niege Muster ingeven oder in't Dateisysteem dorhen gahn. Mit " "\"Ok\" sluttst Du dat af.</p><p>De \"Muster wegdoon\"-Knoop warrt bloots " "aktiveert, wenn Du en Muster utwählst, dat Du mit dit Moduul installeert " "hest. Du kannst hier keen globaal installeert Mustern wegdoon.</p><p>Du " "kannst hier ok Effekten för de Lüttbiller fastleggen.</p>" #, fuzzy #~ msgid "Main Toolbar" #~ msgstr "Warktüüchbalken"