# translation of kcmkded.po to Low Saxon # Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Heiko Evermann , 2004. # Sönke Dibbern , 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkded\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-26 23:40+0100\n" "Last-Translator: Sönke Dibbern \n" "Language-Team: Low Saxon \n" "Language: nds\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Sönke Dibbern" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "s_dibbern@web.de" #: kcmkded.cpp:53 msgid "kcmkded" msgstr "kcmkded" #: kcmkded.cpp:53 msgid "TDE Service Manager" msgstr "TDE-Deenstpleger" #: kcmkded.cpp:55 msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin" msgstr "(c) 2002 Daniel Molkentin" #: kcmkded.cpp:59 #, fuzzy msgid "" "

Service Manager

This module allows you to have an overview of all " "plugins running as TDE Services. Generally, there are two types of service:

  • Services invoked at startup
  • Services called on demand

The latter are only listed for convenience. The startup services " "can be started and stopped. In Administrator mode, you can also define " "whether services should be loaded at startup.

Use this with care: " "some services are vital for TDE; do not deactivate services if you do not " "know what you are doing.

" msgstr "" "

Deenstpleger

Dit Moduul gifft Di en Tosamenfaten över all Plugins " "vun den TDE-Dämoon, ok TDE-Deensten nöömt. Dat gifft twee Typen vun Deensten:" "

  • Deensten, de bi't Hoochfohren start warrt
  • Deensten, de " "opropen warrt, wenn dat noot deit

De twete Oort is bloots as " "Informatschoon oplist. De Duerdeensten köönt start un anhollen warrn. In den " "Plegerbedrief kannst Du ok fastleggen, wat Deensten direktemang bi't " "Hoochfohren starten schöölt.

Bitte mit Acht bruken! En Reeg " "Deensten deit för TDE noot; bitte maak keen Deensten ut, wenn Du nich nipp " "un nau weetst, wat Du deist.

" #: kcmkded.cpp:67 msgid "Running" msgstr "Löppt" #: kcmkded.cpp:68 msgid "Not running" msgstr "Löppt nich" #: kcmkded.cpp:72 msgid "Load-on-Demand Services" msgstr "Oproop-Deensten" #: kcmkded.cpp:73 msgid "" "This is a list of available TDE services which will be started on demand. " "They are only listed for convenience, as you cannot manipulate these " "services." msgstr "" "Disse List wiest de verföögboren Deensten, de start, wenn dat noot deit. Se " "sünd bloots as Informatschoon oplist, se köönt nich instellt warrn." #: kcmkded.cpp:79 kcmkded.cpp:93 msgid "Service" msgstr "Deenst" #: kcmkded.cpp:80 kcmkded.cpp:94 msgid "Description" msgstr "Beschrieven" #: kcmkded.cpp:81 kcmkded.cpp:95 msgid "Status" msgstr "Tostand" #: kcmkded.cpp:85 msgid "Startup Services" msgstr "Duerdeensten" #: kcmkded.cpp:86 msgid "" "This shows all TDE services that can be loaded on TDE startup. Checked " "services will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of " "unknown services." msgstr "" "Disse List wiest all Deensten, de direktemang bi't Hoochfohren vun TDE " "starten köönt. De Deensten mit en Haken warrt bi dat nakamen Hoochfohren " "start. Bitte wees sinnig mit dat Utmaken vun Deensten, de Du nich kennst." #: kcmkded.cpp:92 msgid "Use" msgstr "Bruuk" #: kcmkded.cpp:100 msgid "Start" msgstr "Starten" #: kcmkded.cpp:237 kcmkded.cpp:328 #, fuzzy msgid "Unable to contact KDED." msgstr "TDED lett sik nich faatkriegen." #: kcmkded.cpp:322 msgid "Unable to start service." msgstr "Deenst lett sik nich starten." #: kcmkded.cpp:344 msgid "Unable to stop service." msgstr "Deenst lett sik nich anhollen."