# Translation of kdcop.po to Low Saxon
# translation of kdcop.po to Low Saxon
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004.
# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdcop\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-15 01:16+0200\n"
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
"Language: nds\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Sönke Dibbern"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "s_dibbern@web.de"

#: kdcop.cpp:20
msgid "KDCOP"
msgstr "KDCOP"

#: kdcop.cpp:21
msgid "A graphical DCOP browser/client"
msgstr "En graafsche DCOP-Kieker un -Client"

#: kdcopwindow.cpp:226
msgid "%1 (default)"
msgstr "%1 (Standard)"

#: kdcopwindow.cpp:288
msgid "Welcome to the TDE DCOP browser"
msgstr "Willkamen bi den DCOP-Kieker vun TDE"

#: kdcopwindow.cpp:293
msgid "Application"
msgstr "Programm"

#: kdcopwindow.cpp:320
msgid "&Reload"
msgstr ""

#: kdcopwindow.cpp:325
msgid "&Execute"
msgstr "&Utföhren"

#: kdcopwindow.cpp:335
msgid "Execute the selected DCOP call."
msgstr "Den utsöchten DCOP-Befehl utföhren."

#: kdcopwindow.cpp:337
msgid "Language Mode"
msgstr "Spraakbedrief"

#: kdcopwindow.cpp:345
msgid "Set the current language export."
msgstr "Den aktuellen Spraakexport fastleggen."

#: kdcopwindow.cpp:364
msgid "DCOP Browser"
msgstr "DCOP-Kieker"

#: kdcopwindow.cpp:414
msgid "No parameters found."
msgstr "Keen Parameters funnen."

#: kdcopwindow.cpp:414
msgid "DCOP Browser Error"
msgstr "Fehler bi den DCOP-Kieker"

#: kdcopwindow.cpp:430
#, c-format
msgid "Call Function %1"
msgstr "Funkschoon %1 opropen"

#: kdcopwindow.cpp:434
msgid "Name"
msgstr "Naam"

#: kdcopwindow.cpp:435
msgid "Type"
msgstr "Typ"

#: kdcopwindow.cpp:436
msgid "Value"
msgstr "Weert"

#: kdcopwindow.cpp:631 kdcopwindow.cpp:657
msgid "Width"
msgstr ""

#: kdcopwindow.cpp:632 kdcopwindow.cpp:658
msgid "Height"
msgstr ""

#: kdcopwindow.cpp:643
msgid "X"
msgstr "X"

#: kdcopwindow.cpp:644
msgid "Y"
msgstr "Y"

#: kdcopwindow.cpp:655
msgid "Left"
msgstr ""

#: kdcopwindow.cpp:656
msgid "Top"
msgstr ""

#: kdcopwindow.cpp:674 kdcopwindow.cpp:801
#, c-format
msgid "Cannot handle datatype %1"
msgstr "Kann nich mit Datentyp %1 hanteren"

#: kdcopwindow.cpp:836
msgid "DCOP call failed"
msgstr "DCOP-Oproop fehlslaan"

#: kdcopwindow.cpp:838
#, c-format
msgid "<p>DCOP call failed.</p>%1"
msgstr "<p>DCOP-Oproop fehlslaan.</p>%1"

#: kdcopwindow.cpp:849
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Application is still registered with DCOP I do not know why this call "
"failed.</p>"
msgstr ""
"Dat Programm is noch för DCOP indragen; dat is nich bekannt, worüm de Oproop "
"fehlsloog."

#: kdcopwindow.cpp:861
msgid "<p>The application appears to have unregistered with DCOP.</p>"
msgstr "<p>As dat lett hett sik dat Programm vun DCOP utdragen.</p>"

#: kdcopwindow.cpp:877
msgid "DCOP call %1 executed"
msgstr "DCOP-Oproop %1 utföhrt"

#: kdcopwindow.cpp:886
msgid "<strong>%1</strong>"
msgstr "<strong>%1</strong>"

#: kdcopwindow.cpp:893
#, c-format
msgid "Unknown type %1."
msgstr "Typ %1 nich bekannt."

#: kdcopwindow.cpp:899
msgid "No returned values"
msgstr "Keen Weerten torüchgeven"

#: kdcopwindow.cpp:1104
#, c-format
msgid "Do not know how to demarshal %1"
msgstr "%1 lett sik nich wegföhren (\"demarshal\")."

#: kdcopui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Extra"
msgstr "M&ehr"

#: kdcopui.rc:10
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

#: kdcopview.ui:33
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "&Söken:"

#: kdcopview.ui:78
#, no-c-format
msgid "none"
msgstr "keen"

#: kdcopview.ui:108
#, no-c-format
msgid "Returned data type:"
msgstr "Torüchgeven Datentyp:"

#~ msgid "kdcopview"
#~ msgstr "kdcopview"