# Translation of kio_media.po to Low Saxon # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Heiko Evermann , 2004. # Sönke Dibbern , 2005, 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kio_media\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-11-25 01:11+0100\n" "Last-Translator: Sönke Dibbern \n" "Language-Team: Low Saxon \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Sönke Dibbern" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "s_dibbern@web.de" #: kio_media.cpp:35 msgid "Protocol name" msgstr "Protokoll-Naam" #: kio_media.cpp:36 kio_media.cpp:37 msgid "Socket name" msgstr "Socket-Naam" #: mediaimpl.cpp:86 mediaimpl.cpp:113 mediaimpl.cpp:139 mediaimpl.cpp:173 #: mediaimpl.cpp:193 mediaimpl.cpp:214 #: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:45 msgid "The KDE mediamanager is not running." msgstr "De KDE-Medienpleger löppt nich." #: mediaimpl.cpp:183 msgid "This media name already exists." msgstr "Dat gifft al en Medium mit dissen Naam." #: mediaimpl.cpp:226 msgid "No such medium." msgstr "Dat gifft dit Medium nich." #: mediaimpl.cpp:259 mediamanager/halbackend.cpp:972 #: mediamanager/halbackend.cpp:981 mediamanager/halbackend.cpp:1285 #: mediamanager/halbackend.cpp:1296 mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:53 msgid "Internal Error" msgstr "Intern Fehler" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 35 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Generic Mount Options" msgstr "Normale Inhangoptschonen" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 54 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Read only" msgstr "Bloots lesen" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 57 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Mount the file system read-only." msgstr "Dat Dateisysteem bloots leesbor inhangen" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 65 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Quiet" msgstr "Still" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 68 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "" "Attempts to chown or chmod files do not return errors, although they fail. Use " "with caution!" msgstr "" "Dat Wesseln vun Dateiverlöven oder -brukers gifft keen Fehlers torüch, ok wenn " "dat welke gifft. Achtsom bruken!" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 76 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Synchronous" msgstr "Synkroon" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 79 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "All I/O to the file system should be done synchronously." msgstr "All In-/Utgaven vun un na dat Dateisysteem warrt synkroon utföhrt." #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 87 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Access time updates" msgstr "Togrieptiet opfrischen" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 90 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Update inode access time for each access." msgstr "Bi elk Togriep de Togrieptiet vun den Dateiknütten opfrischen" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 106 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Mountpoint:" msgstr "Inhangoort:" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 112 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "" "Under what directory this file system shall be mounted. Please note that there " "is no guarantee that the system will respect your wish. For one the directory " "has to be below /media - and it does not yet have to exist." msgstr "" "Gifft den Orner an, ünner den dat Dateisysteem inhangt warrt. Beacht bitte, dat " "dat nich seker is, dat dat Systeem Dien Vörgaav ümsett. T.B. mutt de Orner " "ünner \"/media\" liggen - un dat gifft dat nich nödigwies." #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 130 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Mount automatically" msgstr "Automaatsch inhangen" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 133 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Mount this file system automatically." msgstr "Dit Dateisysteem automaatsch inhangen" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 145 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Filesystem Specific Mount Options" msgstr "Inhangoptschonen för Dateisystemen" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 164 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Flushed IO" msgstr "In-/Utgaven nich twischenspiekern" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 167 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "" "Always flush all data to the hot plug devices immediately and don't cache it." msgstr "" "All Daten jümmers direktemang na de HotPlug-Reedschappen utgeven, nich " "twischenspiekern" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 175 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "UTF-8 charset" msgstr "UTF-8 Tekensett" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 178 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "" "UTF8 is the filesystem safe 8-bit encoding of Unicode that is used by the " "console. It can be be enabled for the filesystem with this option." msgstr "" "UTF-8 is en 8-Bit-Koderen för de Unicode-Tekens un warrt vun de Konsool bruukt. " "Se kann ok för Dateisystemen seker bruukt warrn, mit disse Optschoon kannst Du " "dat anmaken." #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 186 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Mount as user" msgstr "As Bruker inhangen" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 189 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Mount this file system as user." msgstr "Dit Dateisysteem as Bruker inhangen, nich as Systeempleger" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 205 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Journaling:" msgstr "Opteken:" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 220 #: rc.cpp:66 rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "" "

Specifies the journalling mode for file data. Metadata is always " "journaled.

\n" " \n" "

All Data

\n" " All data is committed into the journal prior to being written " "into the main file system. This is the slowest variant with the highest data " "security.\n" "\n" "

Ordered

\n" " All data is forced directly out to the main file system prior to " "its metadata being committed to the journal.\n" "\n" "

Write Back

\n" " Data ordering is not preserved - data may be written into the main " "file system after its metadata has been committed to the journal. This is " "rumoured to be the highest-throughput option. It guarantees internal file " "system integrity, however it can allow old data to appear in files after a " "crash and journal recovery." msgstr "" "

Gifft de Oort vun't Opteken vun Dateidaten an. Metadaten warrt jümmers " "opteekt.

\n" " \n" "

All Daten

\n" " All Daten warrt in't Logbook schreven, ehr se na dat " "Hööft-Dateisysteem utgeven warrt. Dit is de langsamste Bedriefoort mit de " "hööchste Datensekerheit.\n" "\n" "

Ornt

\n" " All Daten warrt direktemang na dat Hööft-Dateisysteem utgeven, ehr " "de Metadaten na't Logbook schreven warrt.\n" "\n" "

Torüchschrieven

\n" " De Datenanornen warrt nich wohrt - Daten köönt na dat " "Hööft-Dateisysteem utgeven warrn, na dat de Metadaten na't Logbook schreven " "wöörn. De Lüüd seggt, dat dit de Bedriefoort mit den hööchsten Dörloop is. De " "interne Dateisysteem-Integriteet is seker, man dor köönt na en Afstört un dat " "Wedderherstellen na Logbook ole Daten binnen de Dateien opduken." #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 226 #: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "All Data" msgstr "All Daten" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 231 #: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "Ordered" msgstr "Ornt" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 236 #: rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "Write Back" msgstr "Torüchschrieven" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 270 #: rc.cpp:99 #, no-c-format msgid "Short names:" msgstr "Korte Naams:" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 288 #: rc.cpp:102 rc.cpp:129 #, no-c-format msgid "" "

Defines the behaviour for creation and display of filenames which fit " "into 8.3 characters. If a long name for a file exists, it will always be " "preferred display.

\n" "\n" "

Lower

\n" "Force the short name to lower case upon display; store a long name when the " "short name is not all upper case.\n" "\n" "

Windows 95

\n" "Force the short name to upper case upon display; store a long name when the " "short name is not all upper case.\n" "\n" "

Windows NT

\n" "Display the shortname as is; store a long name when the short name is not all " "lower case or all upper case.\n" "\n" "

Mixed

\n" "Display the short name as is; store a long name when the short name is not all " "upper case." msgstr "" "

Gifft dat Bedregen bi't Opstellen un Wiesen vun korte Dateinaams (8.3-Form) " "an. Lange Dateinaams warrt för't Wiesen jümmers vörtrocken.

\n" "\n" "

Lüttschrieven

\n" "Korte Naams jümmers in Lüttschrieven wiesen; wenn de korte Naam nich bloots " "Grootbookstaven bargt, as langen Naam sekern\n" "\n" "

Windows 95

\n" "Korte Naams jümmers in Grootschrieven wiesen; wenn de korte Naam nich bloots " "Grootbookstaven bargt, as langen Naam sekern\n" "\n" "

Windows NT

\n" "Den korten Naam wiesen as he is; wenn de korte Naam nich bloots Grootbookstaven " "oder bloots Lüttbookstaven bruukt, as langen Naam sekern\n" "\n" "

Mischt

\n" "Den korten Naam wiesen as he is; wenn de korte Naam nich bloots Grootbookstaven " "bargt, as langen Naam sekern" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 294 #: rc.cpp:117 #, no-c-format msgid "Lower" msgstr "Lüttschrieven" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 299 #: rc.cpp:120 #, no-c-format msgid "Windows 95" msgstr "Windows 95" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 304 #: rc.cpp:123 #, no-c-format msgid "Windows NT" msgstr "Windows NT" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 309 #: rc.cpp:126 #, no-c-format msgid "Mixed" msgstr "Mischt" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 342 #: rc.cpp:144 #, no-c-format msgid "Filesystem: iso9660" msgstr "Dateisysteem: ISO9660" #: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:173 msgid "Medium Information" msgstr "Medium-Informatschonen" #: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:176 msgid "Free" msgstr "Free" #: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:179 msgid "Used" msgstr "Bruukt" #: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:182 msgid "Total" msgstr "Tosamen" #: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:185 msgid "Base URL" msgstr "Basis-URL" #: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:186 msgid "Mount Point" msgstr "Inhangt op" #: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:187 msgid "Device Node" msgstr "Reedschapdatei" #: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:189 msgid "Medium Summary" msgstr "Medium-Tosamenfaten" #: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:191 msgid "Usage" msgstr "Bruuk" #: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:193 msgid "Bar Graph" msgstr "Balkengrafik" #: libmediacommon/actionlistboxitem.cpp:34 msgid "Auto Action" msgstr "Automaatsch Akschoon" #: libmediacommon/notifiernothingaction.cpp:28 msgid "Do Nothing" msgstr "Nix doon" #: libmediacommon/notifieropenaction.cpp:28 msgid "Open in New Window" msgstr "Nieg Finster opmaken" #: libmediacommon/notifierserviceaction.cpp:33 msgid "Unknown" msgstr "Nich bekannt" #: mediamanager/fstabbackend.cpp:104 mediamanager/fstabbackend.cpp:114 #: mediamanager/halbackend.cpp:1218 mediamanager/halbackend.cpp:1240 #, c-format msgid "No such medium: %1" msgstr "Dat gifft dit Medium nich: %1" #: mediamanager/fstabbackend.cpp:398 msgid "CD Recorder" msgstr "CD-Opnehmer" #: mediamanager/fstabbackend.cpp:404 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: mediamanager/fstabbackend.cpp:415 msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: mediamanager/fstabbackend.cpp:428 msgid "Floppy" msgstr "Diskett" #: mediamanager/fstabbackend.cpp:436 msgid "Zip Disk" msgstr "Zip-Diskett" #: mediamanager/fstabbackend.cpp:447 msgid "Removable Device" msgstr "Wesselreedschap" #: mediamanager/fstabbackend.cpp:452 mediamanager/fstabbackend.cpp:458 msgid "Remote Share" msgstr "Feern Freegaav" #: mediamanager/fstabbackend.cpp:463 msgid "Hard Disk" msgstr "Fastplaat" #: mediamanager/halbackend.cpp:640 msgid "Unknown Drive" msgstr "Nich begäng Loopwark" #: mediamanager/halbackend.cpp:652 msgid "Floppy Drive" msgstr "Diskettenloopwark" #: mediamanager/halbackend.cpp:660 msgid "Zip Drive" msgstr "Zip-Loopwark" #: mediamanager/halbackend.cpp:730 msgid "Camera" msgstr "Kamera" #: mediamanager/halbackend.cpp:992 msgid "Invalid filesystem type" msgstr "Leeg Dateisysteem-Typ" #: mediamanager/halbackend.cpp:994 mediamanager/halbackend.cpp:1141 #: mediamanager/halbackend.cpp:1317 msgid "Permissions denied" msgstr "Keen Verlöven" #: mediamanager/halbackend.cpp:996 msgid "Device is already mounted." msgstr "Reedschap is al inhangt" #: mediamanager/halbackend.cpp:1042 msgid "" "Moreover, programs still using the device have been detected. They are listed " "below. You have to close them or change their working directory before " "attempting to unmount the device again." msgstr "" "Dat gifft ok noch Programmen, de disse Reedschap bruukt, se sünd nerrn oplist. " "Maak se bitte to oder änner ehr Arbeitorner, ehr Du dat Afhangen vun de " "Reedschap nochmaal versöchst." #: mediamanager/halbackend.cpp:1065 mediamanager/halbackend.cpp:1306 msgid "" "Unfortunately, the device %1 (%2) named '%3' " "and currently mounted at %4 could not be unmounted. " msgstr "" "Leider lett sik de Reedschap %1 (%2) mit den Naam \"%3\", opstunns " "inhangt op %4, nich afhangen. " #: mediamanager/halbackend.cpp:1071 msgid "The following error was returned by umount command:" msgstr "De Befehl \"umount\" hett dissen Fehler torüchgeven:" #: mediamanager/halbackend.cpp:1312 msgid "Unmounting failed due to the following error:" msgstr "Afhangen fehlslaan, wiel dat dissen Fehler geev:" #: mediamanager/halbackend.cpp:1314 msgid "Device is Busy:" msgstr "Reedschap hett to doon:" #: mediamanager/mediamanager.cpp:213 mediamanager/mediamanager.cpp:217 #: mediamanager/mediamanager.cpp:226 mediamanager/mediamanager.cpp:230 msgid "Feature only available with HAL" msgstr "Funkschoon bloots mit HAL verföögbor" #: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:74 msgid "%1 cannot be found." msgstr "%1 lett sik nich finnen." #: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:81 msgid "%1 is not a mountable media." msgstr "%1 is keen Medium, wat sik inhangen lett." #: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:166 msgid "The device was successfully unmounted, but the tray could not be opened" msgstr "De Reedschap wöör afhangt, man de Schuuv lett sik nich opmaken." #: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:168 msgid "The device was successfully unmounted, but could not be ejected" msgstr "De Reedschap wöör afhangt, man se lett sik nich rutfohren" #: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:182 msgid "Unmount given URL" msgstr "Angeven URL afhangen" #: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:183 msgid "Mount given URL (default)" msgstr "Angeven URL inhangen (Standard)" #: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:184 msgid "Eject given URL via kdeeject" msgstr "Angeven URL över kdeeject rutfohren" #: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:185 msgid "Unmount and Eject given URL (necessary for some USB devices)" msgstr "" "Angeven URL afhangen un rutfohren (deit noot för en Reeg USB-Reedschappen)" #: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:186 msgid "media:/ URL to mount/unmount/eject/remove" msgstr "media:/-URL för't Inhangen / Afhangen / Rutfohren / Utkoppeln" #: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:137 #, c-format msgid "Filesystem: %1" msgstr "Dateisysteem: %1" #: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:196 msgid "Mountpoint has to be below /media" msgstr "Inhangoort mutt ünner \"/media\" liggen" #: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:211 msgid "Saving the changes failed" msgstr "Sekern vun de Ännern fehlslaan" #: propsdlgplugin/propsdlgshareplugin.cpp:67 msgid "&Mounting" msgstr "&Inhangen"