# Translation of kminipagerapplet.po to Low Saxon
# translation of kminipagerapplet.po to Low Saxon
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004.
# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kminipagerapplet\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-16 23:45+0200\n"
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
"Language: nds\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""

#: pagerapplet.cpp:713
msgid "&Launch Pager"
msgstr "Ümscha&lter starten"

#: pagerapplet.cpp:716
msgid "&Rename Desktop \"%1\""
msgstr "Schriefdisch \"%1\" ü&mnömen"

#: pagerapplet.cpp:722
msgid "Pager Layout"
msgstr "Ümschalter-Utsehn"

#: pagerapplet.cpp:726
msgid "&Automatic"
msgstr "&Automaatsch"

#: pagerapplet.cpp:727
msgid ""
"_: one row or column\n"
"&1"
msgstr "&1"

#: pagerapplet.cpp:728
msgid ""
"_: two rows or columns\n"
"&2"
msgstr "&2"

#: pagerapplet.cpp:729
msgid ""
"_: three rows or columns\n"
"&3"
msgstr "&3"

#: pagerapplet.cpp:731
msgid "&Rows"
msgstr "&Regen"

#: pagerapplet.cpp:732
msgid "&Columns"
msgstr "S&triepen"

#: pagerapplet.cpp:735
msgid "&Window Thumbnails"
msgstr "&Finstervöransichten"

#: pagerapplet.cpp:736
msgid "&Window Icons"
msgstr "&Finsterlüttbiller"

#: pagerapplet.cpp:737
msgid "&Cycle on Wheel"
msgstr ""

#: pagerapplet.cpp:739
msgid "Text Label"
msgstr "Beteken"

#: pagerapplet.cpp:740
msgid "Desktop N&umber"
msgstr "Schriefdischn&ummer"

#: pagerapplet.cpp:742
msgid "Desktop N&ame"
msgstr "Schriefdischn&aam"

#: pagerapplet.cpp:744
msgid "N&o Label"
msgstr "&Keen Beteken"

#: pagerapplet.cpp:747
msgid "Background"
msgstr "Achtergrund"

#: pagerapplet.cpp:748
msgid "&Elegant"
msgstr "S&muck"

#: pagerapplet.cpp:750
msgid "&Transparent"
msgstr "&Dörsichtig"

#: pagerapplet.cpp:753
msgid "&Desktop Wallpaper"
msgstr "Schrief&disch-Achtergrund"

#: pagerapplet.cpp:757
msgid "&Pager Options"
msgstr "Ümscha&lter-Optschonen"

#: pagerapplet.cpp:760
msgid "&Configure Desktops..."
msgstr "Schriefdischen &instellen..."

#: pagerbutton.cpp:819
#, c-format
msgid ""
"_n: and 1 other\n"
"and %n others"
msgstr ""
"un en anner\n"
"un %n annere"

#: pagerbutton.cpp:827
#, c-format
msgid ""
"_n: One window:\n"
"%n windows:"
msgstr ""
"Een Finster:\n"
"%n Finstern:"

#: pagersettings.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Keen"

#: pagersettings.kcfg:15
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Naam"

#: pagersettings.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Number"
msgstr "Nummer"

#: pagersettings.kcfg:22
#, no-c-format
msgid "Virtual desktop label type"
msgstr "Betekentyp för Schriefdischen"

#: pagersettings.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "Plain"
msgstr "Eenfach"

#: pagersettings.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Transparent"
msgstr "Dörsichtig"

#: pagersettings.kcfg:34
#, no-c-format
msgid "Live"
msgstr "Direkt"

#: pagersettings.kcfg:38
#, no-c-format
msgid "Virtual desktop background type"
msgstr "Achtergrundtyp för Schriefdischen"

#: pagersettings.kcfg:42
#, no-c-format
msgid "Number of rows to arrange the desktop previews into"
msgstr "Tall vun Regen mit Schriefdisch-Vöransichten"

#: pagersettings.kcfg:49
#, no-c-format
msgid "Show desktop preview?"
msgstr "Schriefdisch-Vöransichten wiesen?"

#: pagersettings.kcfg:54
#, no-c-format
msgid "Show window icons in previews?"
msgstr "Finsterlüttbiller binnen Vöransichten wiesen?"

#: pagersettings.kcfg:59
#, no-c-format
msgid "Cycle through desktops with wheel?"
msgstr ""