# translation of kstart.po to Low Saxon # Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. # Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kstart\n" "POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-04 23:49+0100\n" "Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" "Language-Team: Low Saxon <tde-i18n-nds@kde.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n" #: kstart.cpp:255 msgid "Command to execute" msgstr "Befehl" #: kstart.cpp:257 msgid "A regular expression matching the window title" msgstr "Reguleer Utdruck, de op den Finstertitel passt" #: kstart.cpp:258 msgid "" "A string matching the window class (WM_CLASS property)\n" "The window class can be found out by running\n" "'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n" "(use either both parts separated by a space or only the right part).\n" "NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n" "then the very first window to appear will be taken;\n" "omitting both options is NOT recommended." msgstr "" "En Tekenkeed, de op de Finsterklass (WM_CLASS-Egenschap) passt\n" "Du kannst de Finsterklass rutfinnen, wenn Du \"xprop | grep WM_CLASS\"\n" "utföhrst un op en Finster klickst (bruuk beed Delen, trennt dör en Leerteken,\n" "oder bloots den rechten Deel).\n" "Beacht: Wenn Du keen Finstertitel oder Finsterklass angiffst, warrt dat eerste\n" "Finster nahmen, dat opdukt. Dat is also nich anraadt, keen Optschoon antogeven." #: kstart.cpp:265 msgid "Desktop on which to make the window appear" msgstr "Schriefdisch, op den dat Finster opduken schall" #: kstart.cpp:266 msgid "" "Make the window appear on the desktop that was active\n" "when starting the application" msgstr "" "Finster op den Schriefdisch opduken laten, de bi den\n" "Programmstart aktiv weer." #: kstart.cpp:267 msgid "Make the window appear on all desktops" msgstr "Finster op all Schriefdischen opduken laten" #: kstart.cpp:268 msgid "Iconify the window" msgstr "Finster minimeren" #: kstart.cpp:269 msgid "Maximize the window" msgstr "Finster maximeren" #: kstart.cpp:270 msgid "Maximize the window vertically" msgstr "Finster pielliek maximeren" #: kstart.cpp:271 msgid "Maximize the window horizontally" msgstr "Finster waagrecht maximeren" #: kstart.cpp:272 msgid "Show window fullscreen" msgstr "Heelschirm-Bedrief" #: kstart.cpp:273 msgid "" "The window type: Normal, Desktop, Dock, Tool, \n" "Menu, Dialog, TopMenu or Override" msgstr "" "De Finstertyp: Normaal: \"Normal\", Schriefdisch: \"Desktop \",\n" "andockt:\"Dock\", Warktüüch:\"Tool\", Menü:\"Menu\", Dialoog:\"Dialog\",\n" "Menü baven an Schirmkant:\"TopMenu\" oder Fastleggen:\"Override\"" #: kstart.cpp:274 msgid "" "Jump to the window even if it is started on a \n" "different virtual desktop" msgstr "" "Na dat Finster jumpen, ok wenn dat op en anner\n" "Schriefdisch opdukt" #: kstart.cpp:277 msgid "Try to keep the window above other windows" msgstr "Finster vörn hollen, wenn mööglich" #: kstart.cpp:279 msgid "Try to keep the window below other windows" msgstr "Finster achtern hollen, wenn mööglich" #: kstart.cpp:280 msgid "The window does not get an entry in the taskbar" msgstr "Finster nich in den Programmbalken opnehmen" #: kstart.cpp:281 msgid "The window does not get an entry on the pager" msgstr "Finster nich in den Schriefdisch-Ümschalter opnehmen" #: kstart.cpp:282 msgid "The window is sent to the system tray in Kicker" msgstr "Finster in den Systeemafsnitt vun't Paneel opnehmen" #: kstart.cpp:289 msgid "KStart" msgstr "KStart" #: kstart.cpp:290 msgid "" "Utility to launch applications with special window properties \n" "such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special decoration\n" "and so on." msgstr "" "Warktüüch för dat Starten vun Programmfinstern mit besünner\n" "Egenschappen, as minimeert, maximeert, op fastleggten Schriefdisch,\n" "mit besünner Muster, usw." #: kstart.cpp:310 msgid "No command specified" msgstr "Keen Befehl angeven" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Sönke Dibbern" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "s_dibbern@web.de"