# translation of libkonq.po to Low Saxon # translation of libkonq.po to # Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. # Volker Jockheck <volkae@gmx.net>, 2004. # Soenke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2004. # SD <s_dibbern@web.de>, 2005. # Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libkonq\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 20:13+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-06 02:10+0100\n" "Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" "Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n" "Language: nds\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: knewmenu.cc:67 knewmenu.cc:79 msgid "Create New" msgstr "Nieg opstellen" #: knewmenu.cc:96 msgid "Link to Device" msgstr "Link na Reedschap" #: knewmenu.cc:386 msgid "<qt>The template file <b>%1</b> does not exist.</qt>" msgstr "<qt>De Vörlaag <b>%1</b> gifft dat nich.</qt>" #: knewmenu.cc:399 msgid "File name:" msgstr "Dateinaam:" #: konq_bgnddlg.cc:43 msgid "Background Settings" msgstr "Achtergrund-Instellen" #: konq_bgnddlg.cc:49 msgid "Background" msgstr "Achtergrund" #: konq_bgnddlg.cc:61 msgid "Co&lor:" msgstr "K&löör:" #: konq_bgnddlg.cc:72 msgid "&Picture:" msgstr "&Bild:" #: konq_bgnddlg.cc:90 msgid "Preview" msgstr "Vöransicht" #: konq_bgnddlg.cc:140 msgid "None" msgstr "Keen" #: konq_dirpart.cc:140 msgid "Enlarge Icons" msgstr "Lüttbiller grötter maken" #: konq_dirpart.cc:141 msgid "Shrink Icons" msgstr "Lüttbiller schrimpen" #: konq_dirpart.cc:143 msgid "&Default Size" msgstr "Stan&dardgrött" #: konq_dirpart.cc:144 msgid "&Huge" msgstr "&Resig" #: konq_dirpart.cc:146 msgid "&Very Large" msgstr "&Bannig groot" #: konq_dirpart.cc:147 msgid "&Large" msgstr "&Groot" #: konq_dirpart.cc:148 msgid "&Medium" msgstr "&Middel" #: konq_dirpart.cc:149 msgid "&Small" msgstr "&Lütt" #: konq_dirpart.cc:151 msgid "&Tiny" msgstr "&Lierlütt" #: konq_dirpart.cc:222 msgid "Configure Background..." msgstr "Achtergrund instellen..." #: konq_dirpart.cc:225 msgid "Allows choosing of background settings for this view" msgstr "Maakt dat Instellen vun den Achtergrund för disse Ansicht mööglich" #: konq_dirpart.cc:318 msgid "<p>You do not have enough permissions to read <b>%1</b></p>" msgstr "<p>Du hest nich noog Verlöven för dat Lesen vun <b>%1</b></p>" #: konq_dirpart.cc:321 msgid "<p><b>%1</b> does not seem to exist anymore</p>" msgstr "<p><b>%1</b> gifft dat sachts nich mehr</p>" #: konq_dirpart.cc:503 #, c-format msgid "Search result: %1" msgstr "Söökresultaat: %1" #: konq_operations.cc:271 #, c-format msgid "" "_n: Do you really want to delete this item?\n" "Do you really want to delete these %n items?" msgstr "" "Wullt Du dissen Indrag redig wegdoon?\n" "Wullt Du disse %n Indrääg redig wegdoon?" #: konq_operations.cc:273 msgid "Delete Files" msgstr "Dateien wegdoon" #: konq_operations.cc:280 #, c-format msgid "" "_n: Do you really want to shred this item?\n" "Do you really want to shred these %n items?" msgstr "" "Wullt Du dissen Indrag redig utdelgen?\n" "Wullt Du disse %n Indrääg redig utdelgen?" #: konq_operations.cc:282 msgid "Shred Files" msgstr "Dateien utdelgen" #: konq_operations.cc:283 msgid "Shred" msgstr "Utdelgen" #: konq_operations.cc:290 #, c-format msgid "" "_n: Do you really want to move this item to the trash?\n" "Do you really want to move these %n items to the trash?" msgstr "" "Wullt Du dissen Indrag redig na de Affalltünn verschuven?\n" "Wullt Du disse %n Indrääg redig na de Affalltünn verschuven?" #: konq_operations.cc:292 msgid "Move to Trash" msgstr "Na de Affalltünn verschuven" #: konq_operations.cc:293 msgid "" "_: Verb\n" "&Trash" msgstr "&Wegsmieten" #: konq_operations.cc:344 msgid "You cannot drop a folder on to itself" msgstr "Du kannst en Orner nich na sik sülven verschuven" #: konq_operations.cc:390 msgid "File name for dropped contents:" msgstr "Dateinaam för droppt Inholden:" #: konq_operations.cc:575 msgid "&Move Here" msgstr "Hierhen &verschuven" #: konq_operations.cc:577 msgid "&Copy Here" msgstr "Hierhen &koperen" #: konq_operations.cc:578 msgid "&Link Here" msgstr "Hierhen en &Link maken" #: konq_operations.cc:580 msgid "Set as &Wallpaper" msgstr "As &Achtergrund fastleggen" #: konq_operations.cc:582 msgid "C&ancel" msgstr "&Afbreken" #: konq_operations.cc:736 konq_operations.cc:738 konq_operations.cc:740 msgid "New Folder" msgstr "Nieg Orner" #: konq_operations.cc:741 msgid "Enter folder name:" msgstr "Ornernaam ingeven:" #: konq_popupmenu.cc:501 msgid "&Open" msgstr "&Opmaken" #: konq_popupmenu.cc:501 msgid "Open in New &Window" msgstr "In'n nieg &Finster opmaken" #: konq_popupmenu.cc:508 msgid "Open the trash in a new window" msgstr "De Affalltünn in'n nieg Finster opmaken" #: konq_popupmenu.cc:510 msgid "Open the medium in a new window" msgstr "Dat Medium in'n nieg Finster opmaken" #: konq_popupmenu.cc:512 msgid "Open the document in a new window" msgstr "Dat Dokment in'n nieg Finster opmaken" #: konq_popupmenu.cc:531 msgid "Create &Folder..." msgstr "&Orner opstellen..." #: konq_popupmenu.cc:538 msgid "&Restore" msgstr "Wedde&rherstellen" #: konq_popupmenu.cc:609 msgid "&Empty Trash Bin" msgstr "Affall&tünn leddig maken" #: konq_popupmenu.cc:631 msgid "&Bookmark This Page" msgstr "Disse &Siet de Leestekens tofögen" #: konq_popupmenu.cc:633 msgid "&Bookmark This Location" msgstr "Dissen &Oort de Leestekens tofögen" #: konq_popupmenu.cc:636 msgid "&Bookmark This Folder" msgstr "Dissen Orner de &Leestekens tofögen" #: konq_popupmenu.cc:638 msgid "&Bookmark This Link" msgstr "Dissen Link de &Leestekens tofögen" #: konq_popupmenu.cc:640 msgid "&Bookmark This File" msgstr "Disse Datei de &Leestekens tofögen" #: konq_popupmenu.cc:894 msgid "&Open With" msgstr "&Opmaken mit" #: konq_popupmenu.cc:924 #, c-format msgid "Open with %1" msgstr "Mit %1 opmaken" #: konq_popupmenu.cc:938 msgid "&Other..." msgstr "&Annere..." #: konq_popupmenu.cc:942 konq_popupmenu.cc:949 msgid "&Open With..." msgstr "&Opmaken mit..." #: konq_popupmenu.cc:969 msgid "Ac&tions" msgstr "Aks&chonen" #: konq_popupmenu.cc:1003 msgid "&Properties" msgstr "Egenscha&ppen" #: konq_popupmenu.cc:1017 msgid "Share" msgstr "Freegeven" #: konq_undo.cc:253 msgid "Und&o" msgstr "T&orüchnehmen" #: konq_undo.cc:257 msgid "Und&o: Copy" msgstr "T&orüchnehmen: Koperen" #: konq_undo.cc:259 msgid "Und&o: Link" msgstr "T&orüchnehmen: Link" #: konq_undo.cc:261 msgid "Und&o: Move" msgstr "T&orüchnehmen: Verschuven" #: konq_undo.cc:263 msgid "Und&o: Trash" msgstr "T&orüchnehmen: Wegsmieten" #: konq_undo.cc:265 msgid "Und&o: Create Folder" msgstr "T&orüchnehmen: Orner opstellen"